Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The Lord your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.
  • 新标点和合本 - 耶和华你们的 神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你们的上帝使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你们的 神使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华使你们人丁兴旺,以致今天人数多如天上的星星。
  • 圣经新译本 - 耶和华你们的 神使你们多起来;你们看,你们今日像天上的星那样多。
  • 中文标准译本 - 耶和华你们的神使你们增多,看哪,你们今天多如天上的星辰。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你们的神使你们多起来,看哪,你们今日像天上的星那样多!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你们的上帝使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
  • New International Version - The Lord your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version - The Lord your God has caused there to be many of you. Today you are as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
  • New Living Translation - The Lord your God has increased your population, making you as numerous as the stars!
  • Christian Standard Bible - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
  • New American Standard Bible - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
  • Amplified Bible - The Lord your God has multiplied you, and look, today you are as numerous as the stars of heaven.
  • American Standard Version - Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
  • King James Version - The Lord your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
  • New English Translation - The Lord your God has increased your population to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.
  • World English Bible - Yahweh your God has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the sky for multitude.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你們的上帝使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你們的 神使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華使你們人丁興旺,以致今天人數多如天上的星星。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神使你們多起來;你們看,你們今日像天上的星那樣多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你們的上帝使你們多起來了;看哪,你們今日已像天上的星那麼多了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華你們的神使你們增多,看哪,你們今天多如天上的星辰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你們的神使你們多起來,看哪,你們今日像天上的星那樣多!
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主爾之天主、使爾昌熾、爾今日如天星之眾多、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor su Dios los ha hecho tan numerosos que hoy son ustedes tantos como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분을 하늘의 별처럼 번성하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu vous a multipliés, au point que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
  • リビングバイブル - 主があなたがたを、星の数ほどに増やしてくださったからだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar-se de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, hat euch so zahlreich werden lassen wie die Sterne am Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha chúng ta đã cho chúng ta gia tăng dân số, và ngày nay dân ta đông như sao trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงให้ท่านทวีจำนวนขึ้นจนในวันนี้มีมากมายดุจดวงดาวในท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ได้​เพิ่ม​จำนวน​ทายาท​พวก​ท่าน​มาก​ขึ้น ก็​ดู​สิ ใน​ขณะ​นี้​จำนวน​ของ​พวก​ท่าน​มี​มากมาย​ดุจ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า
交叉引用
  • 1 Chronicles 27:23 - But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.
  • Genesis 28:14 - Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.
  • Nehemiah 9:23 - You also multiplied their children as the stars of heaven, And brought them into the land Which You had told their fathers To go in and possess.
  • Exodus 12:37 - Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
  • Numbers 1:46 - all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Genesis 22:17 - blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, ‘I will multiply your descendants as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to your descendants, and they shall inherit it forever.’ ”
  • Deuteronomy 28:62 - You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.
  • Deuteronomy 10:22 - Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.
  • Genesis 15:5 - Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The Lord your God has multiplied you, and here you are today, as the stars of heaven in multitude.
  • 新标点和合本 - 耶和华你们的 神使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你们的上帝使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你们的 神使你们增多。看哪,你们今日好像天上的星那样多。
  • 当代译本 - 因为你们的上帝耶和华使你们人丁兴旺,以致今天人数多如天上的星星。
  • 圣经新译本 - 耶和华你们的 神使你们多起来;你们看,你们今日像天上的星那样多。
  • 中文标准译本 - 耶和华你们的神使你们增多,看哪,你们今天多如天上的星辰。
  • 现代标点和合本 - 耶和华你们的神使你们多起来,看哪,你们今日像天上的星那样多!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华你们的上帝使你们多起来。看哪,你们今日像天上的星那样多。
  • New International Version - The Lord your God has increased your numbers so that today you are as numerous as the stars in the sky.
  • New International Reader's Version - The Lord your God has caused there to be many of you. Today you are as many as the stars in the sky.
  • English Standard Version - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
  • New Living Translation - The Lord your God has increased your population, making you as numerous as the stars!
  • Christian Standard Bible - The Lord your God has so multiplied you that today you are as numerous as the stars of the sky.
  • New American Standard Bible - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are this day like the stars of heaven in number.
  • Amplified Bible - The Lord your God has multiplied you, and look, today you are as numerous as the stars of heaven.
  • American Standard Version - Jehovah your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
  • King James Version - The Lord your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.
  • New English Translation - The Lord your God has increased your population to the point that you are now as numerous as the very stars of the sky.
  • World English Bible - Yahweh your God has multiplied you, and behold, you are today as the stars of the sky for multitude.
  • 新標點和合本 - 耶和華-你們的神使你們多起來。看哪,你們今日像天上的星那樣多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你們的上帝使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你們的 神使你們增多。看哪,你們今日好像天上的星那樣多。
  • 當代譯本 - 因為你們的上帝耶和華使你們人丁興旺,以致今天人數多如天上的星星。
  • 聖經新譯本 - 耶和華你們的 神使你們多起來;你們看,你們今日像天上的星那樣多。
  • 呂振中譯本 - 永恆主你們的上帝使你們多起來了;看哪,你們今日已像天上的星那麼多了。
  • 中文標準譯本 - 耶和華你們的神使你們增多,看哪,你們今天多如天上的星辰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華你們的神使你們多起來,看哪,你們今日像天上的星那樣多!
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華使爾昌熾、今爾如天星之多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主爾之天主、使爾昌熾、爾今日如天星之眾多、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor su Dios los ha hecho tan numerosos que hoy son ustedes tantos como las estrellas del cielo.
  • 현대인의 성경 - 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분을 하늘의 별처럼 번성하게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь, ваш Бог, умножил ваше число, и сегодня вы многочисленны, как звезды на небе.
  • Восточный перевод - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, ваш Бог, умножил вас, и сегодня вас так же много, как звёзд на небе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel votre Dieu vous a multipliés, au point que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
  • リビングバイブル - 主があなたがたを、星の数ほどに増やしてくださったからだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar-se de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, euer Gott, hat euch so zahlreich werden lassen wie die Sterne am Himmel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của cha chúng ta đã cho chúng ta gia tăng dân số, và ngày nay dân ta đông như sao trời.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านทรงให้ท่านทวีจำนวนขึ้นจนในวันนี้มีมากมายดุจดวงดาวในท้องฟ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​ได้​เพิ่ม​จำนวน​ทายาท​พวก​ท่าน​มาก​ขึ้น ก็​ดู​สิ ใน​ขณะ​นี้​จำนวน​ของ​พวก​ท่าน​มี​มากมาย​ดุจ​ดวงดาว​บน​ท้องฟ้า
  • 1 Chronicles 27:23 - But David did not take the number of those twenty years old and under, because the Lord had said He would multiply Israel like the stars of the heavens.
  • Genesis 28:14 - Also your descendants shall be as the dust of the earth; you shall spread abroad to the west and the east, to the north and the south; and in you and in your seed all the families of the earth shall be blessed.
  • Nehemiah 9:23 - You also multiplied their children as the stars of heaven, And brought them into the land Which You had told their fathers To go in and possess.
  • Exodus 12:37 - Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
  • Numbers 1:46 - all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Genesis 22:17 - blessing I will bless you, and multiplying I will multiply your descendants as the stars of the heaven and as the sand which is on the seashore; and your descendants shall possess the gate of their enemies.
  • Exodus 32:13 - Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants, to whom You swore by Your own self, and said to them, ‘I will multiply your descendants as the stars of heaven; and all this land that I have spoken of I give to your descendants, and they shall inherit it forever.’ ”
  • Deuteronomy 28:62 - You shall be left few in number, whereas you were as the stars of heaven in multitude, because you would not obey the voice of the Lord your God.
  • Deuteronomy 10:22 - Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.
  • Genesis 15:5 - Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
圣经
资源
计划
奉献