Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - His power shall be great—but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.
  • 新标点和合本 - 他的权柄必大,却不是因自己的能力;他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。
  • 当代译本 - 他势力强大,却不是靠自己的力量。他必带来可怕的毁灭,而且凡事亨通,他必毁灭强者和圣民。
  • 圣经新译本 - 他的权势强大,却不是出于自己的能力; 他必造成惊人的毁灭; 他任意而行,凡事顺利; 他必毁灭有强力的, 又毁灭圣民。
  • 中文标准译本 - 他的力量必强盛, 却不是出于自己的力量; 他必带来极不寻常的毁灭, 他所做的都顺利; 他必毁灭强者和圣民;
  • 现代标点和合本 - 他的权柄必大,却不是因自己的能力。他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。
  • 和合本(拼音版) - 他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。
  • New International Version - He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
  • New International Reader's Version - He will become very strong. But he will not get that way by his own power. People will be amazed at the way he destroys everything. He will be successful no matter what he does. He will destroy mighty people. Those mighty people are God’s holy people.
  • New Living Translation - He will become very strong, but not by his own power. He will cause a shocking amount of destruction and succeed in everything he does. He will destroy powerful leaders and devastate the holy people.
  • Christian Standard Bible - His power will be great, but it will not be his own. He will cause outrageous destruction and succeed in whatever he does. He will destroy the powerful along with the holy people.
  • New American Standard Bible - And his power will be mighty, but not by his own power, And he will destroy to an extraordinary degree And be successful and do as he pleases; He will destroy mighty men and the holy people.
  • New King James Version - His power shall be mighty, but not by his own power; He shall destroy fearfully, And shall prosper and thrive; He shall destroy the mighty, and also the holy people.
  • Amplified Bible - His power will be mighty, but not by his own power; And he will corrupt and destroy in an astonishing manner And [he will] prosper and do exactly as he wills; He shall corrupt and destroy mighty men and the holy people.
  • American Standard Version - And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
  • King James Version - And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
  • New English Translation - His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. He will be successful in what he undertakes. He will destroy powerful people and the people of the holy ones.
  • World English Bible - His power will be mighty, but not by his own power. He will destroy awesomely, and will prosper in what he does. He will destroy the mighty ones and the holy people.
  • 新標點和合本 - 他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的權柄極大,卻不是因自己的能力;他要施行驚人的毀滅,無往不利,任意而行,又要毀滅強有力的人和眾聖民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的權柄極大,卻不是因自己的能力;他要施行驚人的毀滅,無往不利,任意而行,又要毀滅強有力的人和眾聖民。
  • 當代譯本 - 他勢力強大,卻不是靠自己的力量。他必帶來可怕的毀滅,而且凡事亨通,他必毀滅強者和聖民。
  • 聖經新譯本 - 他的權勢強大,卻不是出於自己的能力; 他必造成驚人的毀滅; 他任意而行,凡事順利; 他必毀滅有強力的, 又毀滅聖民。
  • 呂振中譯本 - 他的權勢必然強盛,卻不是出於他自己的權勢 :他必行極出奇的毁滅,順利成功而行;他又必毁滅強盛者和聖者之民。
  • 中文標準譯本 - 他的力量必強盛, 卻不是出於自己的力量; 他必帶來極不尋常的毀滅, 他所做的都順利; 他必毀滅強者和聖民;
  • 現代標點和合本 - 他的權柄必大,卻不是因自己的能力。他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行,又必毀滅有能力的和聖民。
  • 文理和合譯本 - 將執大權、非由己力、彼必施行毀滅、異於尋常、隨意而行、無不利達、毀滅有能者、爰及聖民、
  • 文理委辦譯本 - 能力甚強、悉遂其欲、其戰勝也、以謀不以力、有能有德之國、俱遭其翦滅、甚屬非常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權勢甚強、然非由己能、毀滅非常、所為俱亨通、毀滅有能者、 毀滅有能者或作毀滅人民眾多 以及聖民、
  • Nueva Versión Internacional - que llegará a tener mucho poder, pero no por sí mismo. Ese rey causará impresionantes destrozos y saldrá airoso en todo lo que emprenda. Destruirá a los poderosos y al pueblo santo.
  • 현대인의 성경 - 그는 대단히 강력할 것이지만 그 권세는 자기 힘으로 된 것이 아니다. 그가 장차 무자비하게 파괴하고 자기 마음대로 행할 것이며 하는 일마다 성공하여 강한 자들과 거룩한 백성을 멸할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • Восточный перевод - Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa puissance ira en croissant, mais non par sa propre force. Il causera d’incroyables ravages et réussira dans ce qu’il entreprendra ; il exterminera de puissants adversaires et décimera les membres du peuple saint.
  • リビングバイブル - その強大な権力は悪魔から出たもので、彼自身のものではない。彼は何をやっても成功し、どんなに強力な軍隊でも、敵対する者はみな打ち滅ぼし、神の民をも荒らし回る。
  • Nova Versão Internacional - Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem-sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.
  • Hoffnung für alle - und erlangt große Macht, wenn auch nicht aus eigener Kraft. Schreckliches Verderben richtet er an, und was er unternimmt, das hat Erfolg. Er schaltet mächtige Herrscher aus, sogar Gottes heiliges Volk stürzt er ins Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Uy quyền của vua quá lớn, nhưng không phải do sức mạnh của vua! Vua tiêu diệt những người hùng mạnh và dân thánh bốn phương, và tiếp tục thành công bách chiến bách thắng. Vua cố công phá hoại dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเข้มแข็งมาก แต่ไม่ใช่โดยอำนาจของเขาเอง เขาจะทำให้เกิดความเสียหายย่อยยับอย่างน่าตกใจและจะทำสิ่งใดก็สำเร็จลุล่วง เขาจะทำลายบรรดาผู้ทรงอำนาจและประชากรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​มี​อำนาจ​มาก และ​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​พินาศ​อัน​น่า​หวาด​กลัว ท่าน​จะ​ประสบ​กับ​ความ​เจริญ​และ​ทำ​สิ่ง​ที่​ใจ​ต้องการ และ​จะ​ทำลาย​บรรดา​ผู้​มี​ใจ​กล้า​หาญ​และ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Daniel 12:7 - And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.
  • Daniel 11:31 - Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
  • Daniel 11:32 - He shall seduce with flattery those who violate the covenant, but the people who know their God shall stand firm and take action.
  • Daniel 11:33 - And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder.
  • Daniel 11:34 - When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,
  • Daniel 11:35 - and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.
  • Daniel 11:36 - “And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.
  • Daniel 8:10 - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • Revelation 17:12 - And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received royal power, but they are to receive authority as kings for one hour, together with the beast.
  • Revelation 17:13 - These are of one mind, and they hand over their power and authority to the beast.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • Revelation 13:3 - One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
  • Revelation 13:4 - And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?”
  • Revelation 13:5 - And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
  • Revelation 13:7 - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • Revelation 13:8 - and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • Revelation 13:9 - If anyone has an ear, let him hear:
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
  • Daniel 7:25 - He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • Revelation 17:17 - for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and handing over their royal power to the beast, until the words of God are fulfilled.
  • Daniel 8:12 - And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - His power shall be great—but not by his own power; and he shall cause fearful destruction and shall succeed in what he does, and destroy mighty men and the people who are the saints.
  • 新标点和合本 - 他的权柄必大,却不是因自己的能力;他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行;又必毁灭有能力的和圣民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的权柄极大,却不是因自己的能力;他要施行惊人的毁灭,无往不利,任意而行,又要毁灭强有力的人和众圣民。
  • 当代译本 - 他势力强大,却不是靠自己的力量。他必带来可怕的毁灭,而且凡事亨通,他必毁灭强者和圣民。
  • 圣经新译本 - 他的权势强大,却不是出于自己的能力; 他必造成惊人的毁灭; 他任意而行,凡事顺利; 他必毁灭有强力的, 又毁灭圣民。
  • 中文标准译本 - 他的力量必强盛, 却不是出于自己的力量; 他必带来极不寻常的毁灭, 他所做的都顺利; 他必毁灭强者和圣民;
  • 现代标点和合本 - 他的权柄必大,却不是因自己的能力。他必行非常的毁灭,事情顺利,任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。
  • 和合本(拼音版) - 他的权柄必大,却不是因自己的能力,他必行非常的毁灭。事情顺利,任意而行,又必毁灭有能力的和圣民。
  • New International Version - He will become very strong, but not by his own power. He will cause astounding devastation and will succeed in whatever he does. He will destroy those who are mighty, the holy people.
  • New International Reader's Version - He will become very strong. But he will not get that way by his own power. People will be amazed at the way he destroys everything. He will be successful no matter what he does. He will destroy mighty people. Those mighty people are God’s holy people.
  • New Living Translation - He will become very strong, but not by his own power. He will cause a shocking amount of destruction and succeed in everything he does. He will destroy powerful leaders and devastate the holy people.
  • Christian Standard Bible - His power will be great, but it will not be his own. He will cause outrageous destruction and succeed in whatever he does. He will destroy the powerful along with the holy people.
  • New American Standard Bible - And his power will be mighty, but not by his own power, And he will destroy to an extraordinary degree And be successful and do as he pleases; He will destroy mighty men and the holy people.
  • New King James Version - His power shall be mighty, but not by his own power; He shall destroy fearfully, And shall prosper and thrive; He shall destroy the mighty, and also the holy people.
  • Amplified Bible - His power will be mighty, but not by his own power; And he will corrupt and destroy in an astonishing manner And [he will] prosper and do exactly as he wills; He shall corrupt and destroy mighty men and the holy people.
  • American Standard Version - And his power shall be mighty, but not by his own power; and he shall destroy wonderfully, and shall prosper and do his pleasure; and he shall destroy the mighty ones and the holy people.
  • King James Version - And his power shall be mighty, but not by his own power: and he shall destroy wonderfully, and shall prosper, and practise, and shall destroy the mighty and the holy people.
  • New English Translation - His power will be great, but it will not be by his strength alone. He will cause terrible destruction. He will be successful in what he undertakes. He will destroy powerful people and the people of the holy ones.
  • World English Bible - His power will be mighty, but not by his own power. He will destroy awesomely, and will prosper in what he does. He will destroy the mighty ones and the holy people.
  • 新標點和合本 - 他的權柄必大,卻不是因自己的能力;他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行;又必毀滅有能力的和聖民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的權柄極大,卻不是因自己的能力;他要施行驚人的毀滅,無往不利,任意而行,又要毀滅強有力的人和眾聖民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的權柄極大,卻不是因自己的能力;他要施行驚人的毀滅,無往不利,任意而行,又要毀滅強有力的人和眾聖民。
  • 當代譯本 - 他勢力強大,卻不是靠自己的力量。他必帶來可怕的毀滅,而且凡事亨通,他必毀滅強者和聖民。
  • 聖經新譯本 - 他的權勢強大,卻不是出於自己的能力; 他必造成驚人的毀滅; 他任意而行,凡事順利; 他必毀滅有強力的, 又毀滅聖民。
  • 呂振中譯本 - 他的權勢必然強盛,卻不是出於他自己的權勢 :他必行極出奇的毁滅,順利成功而行;他又必毁滅強盛者和聖者之民。
  • 中文標準譯本 - 他的力量必強盛, 卻不是出於自己的力量; 他必帶來極不尋常的毀滅, 他所做的都順利; 他必毀滅強者和聖民;
  • 現代標點和合本 - 他的權柄必大,卻不是因自己的能力。他必行非常的毀滅,事情順利,任意而行,又必毀滅有能力的和聖民。
  • 文理和合譯本 - 將執大權、非由己力、彼必施行毀滅、異於尋常、隨意而行、無不利達、毀滅有能者、爰及聖民、
  • 文理委辦譯本 - 能力甚強、悉遂其欲、其戰勝也、以謀不以力、有能有德之國、俱遭其翦滅、甚屬非常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 權勢甚強、然非由己能、毀滅非常、所為俱亨通、毀滅有能者、 毀滅有能者或作毀滅人民眾多 以及聖民、
  • Nueva Versión Internacional - que llegará a tener mucho poder, pero no por sí mismo. Ese rey causará impresionantes destrozos y saldrá airoso en todo lo que emprenda. Destruirá a los poderosos y al pueblo santo.
  • 현대인의 성경 - 그는 대단히 강력할 것이지만 그 권세는 자기 힘으로 된 것이 아니다. 그가 장차 무자비하게 파괴하고 자기 마음대로 행할 것이며 하는 일마다 성공하여 강한 자들과 거룩한 백성을 멸할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он станет очень силен, хотя и не своей собственной силой. Он произведет непостижимое опустошение и преуспеет во всем, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • Восточный перевод - Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он станет очень силён, хотя и не своей собственной силой. Он произведёт непостижимое опустошение и преуспеет во всём, что ни сделает. Он будет губить сильных и святой народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa puissance ira en croissant, mais non par sa propre force. Il causera d’incroyables ravages et réussira dans ce qu’il entreprendra ; il exterminera de puissants adversaires et décimera les membres du peuple saint.
  • リビングバイブル - その強大な権力は悪魔から出たもので、彼自身のものではない。彼は何をやっても成功し、どんなに強力な軍隊でも、敵対する者はみな打ち滅ぼし、神の民をも荒らし回る。
  • Nova Versão Internacional - Ele se tornará muito forte, mas não pelo seu próprio poder. Provocará devastações terríveis e será bem-sucedido em tudo o que fizer. Destruirá os homens poderosos e o povo santo.
  • Hoffnung für alle - und erlangt große Macht, wenn auch nicht aus eigener Kraft. Schreckliches Verderben richtet er an, und was er unternimmt, das hat Erfolg. Er schaltet mächtige Herrscher aus, sogar Gottes heiliges Volk stürzt er ins Verderben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Uy quyền của vua quá lớn, nhưng không phải do sức mạnh của vua! Vua tiêu diệt những người hùng mạnh và dân thánh bốn phương, và tiếp tục thành công bách chiến bách thắng. Vua cố công phá hoại dân Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเข้มแข็งมาก แต่ไม่ใช่โดยอำนาจของเขาเอง เขาจะทำให้เกิดความเสียหายย่อยยับอย่างน่าตกใจและจะทำสิ่งใดก็สำเร็จลุล่วง เขาจะทำลายบรรดาผู้ทรงอำนาจและประชากรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​มี​อำนาจ​มาก และ​จะ​เป็น​เหตุ​ให้​เกิด​ความ​พินาศ​อัน​น่า​หวาด​กลัว ท่าน​จะ​ประสบ​กับ​ความ​เจริญ​และ​ทำ​สิ่ง​ที่​ใจ​ต้องการ และ​จะ​ทำลาย​บรรดา​ผู้​มี​ใจ​กล้า​หาญ​และ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์
  • Daniel 12:7 - And I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the stream; he raised his right hand and his left hand toward heaven and swore by him who lives forever that it would be for a time, times, and half a time, and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be finished.
  • Revelation 19:2 - for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 17:6 - And I saw the woman, drunk with the blood of the saints, the blood of the martyrs of Jesus. When I saw her, I marveled greatly.
  • Daniel 11:31 - Forces from him shall appear and profane the temple and fortress, and shall take away the regular burnt offering. And they shall set up the abomination that makes desolate.
  • Daniel 11:32 - He shall seduce with flattery those who violate the covenant, but the people who know their God shall stand firm and take action.
  • Daniel 11:33 - And the wise among the people shall make many understand, though for some days they shall stumble by sword and flame, by captivity and plunder.
  • Daniel 11:34 - When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,
  • Daniel 11:35 - and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.
  • Daniel 11:36 - “And the king shall do as he wills. He shall exalt himself and magnify himself above every god, and shall speak astonishing things against the God of gods. He shall prosper till the indignation is accomplished; for what is decreed shall be done.
  • Daniel 8:10 - It grew great, even to the host of heaven. And some of the host and some of the stars it threw down to the ground and trampled on them.
  • Revelation 17:12 - And the ten horns that you saw are ten kings who have not yet received royal power, but they are to receive authority as kings for one hour, together with the beast.
  • Revelation 17:13 - These are of one mind, and they hand over their power and authority to the beast.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
  • Revelation 13:3 - One of its heads seemed to have a mortal wound, but its mortal wound was healed, and the whole earth marveled as they followed the beast.
  • Revelation 13:4 - And they worshiped the dragon, for he had given his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast, and who can fight against it?”
  • Revelation 13:5 - And the beast was given a mouth uttering haughty and blasphemous words, and it was allowed to exercise authority for forty-two months.
  • Revelation 13:6 - It opened its mouth to utter blasphemies against God, blaspheming his name and his dwelling, that is, those who dwell in heaven.
  • Revelation 13:7 - Also it was allowed to make war on the saints and to conquer them. And authority was given it over every tribe and people and language and nation,
  • Revelation 13:8 - and all who dwell on earth will worship it, everyone whose name has not been written before the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slain.
  • Revelation 13:9 - If anyone has an ear, let him hear:
  • Revelation 13:10 - If anyone is to be taken captive, to captivity he goes; if anyone is to be slain with the sword, with the sword must he be slain. Here is a call for the endurance and faith of the saints.
  • Daniel 7:25 - He shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change the times and the law; and they shall be given into his hand for a time, times, and half a time.
  • Revelation 17:17 - for God has put it into their hearts to carry out his purpose by being of one mind and handing over their royal power to the beast, until the words of God are fulfilled.
  • Daniel 8:12 - And a host will be given over to it together with the regular burnt offering because of transgression, and it will throw truth to the ground, and it will act and prosper.
圣经
资源
计划
奉献