逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
- 新标点和合本 - 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城(“城”或作“宫”)中;我见异象又如在乌莱河边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
- 当代译本 - 我在异象中看见自己在以拦省的书珊城,又看见自己站在乌莱河畔。
- 圣经新译本 - 我在异象中观看,看见自己在以拦省书珊城堡里;我在异象中继续观看,看见自己在乌莱河的岸边。
- 中文标准译本 - 我在异象中观看,看见自己在以拦省的苏萨城堡中;我在异象中继续观看,又看见自己在乌莱运河边。
- 现代标点和合本 - 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城 中,我见异象又如在乌莱河边。
- 和合本(拼音版) - 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中 ,我见异象又如在乌莱河边。
- New International Version - In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
- New International Reader's Version - In my vision I saw myself in the city of Susa. It has high walls around it. It is in the land of Elam. In the vision I was beside the Ulai Canal.
- English Standard Version - And I saw in the vision; and when I saw, I was in Susa the citadel, which is in the province of Elam. And I saw in the vision, and I was at the Ulai canal.
- New Living Translation - In this vision I was at the fortress of Susa, in the province of Elam, standing beside the Ulai River.
- The Message - “In the vision, I saw myself in Susa, the capital city of the province Elam, standing at the Ulai Canal. Looking around, I was surprised to see a ram also standing at the gate. The ram had two huge horns, one bigger than the other, but the bigger horn was the last to appear. I watched as the ram charged: first west, then north, then south. No beast could stand up to him. He did just as he pleased, strutting as if he were king of the beasts.
- Christian Standard Bible - I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
- New American Standard Bible - I looked in the vision, and while I was looking, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam; and I looked in the vision, and I myself was beside the Ulai Canal.
- New King James Version - I saw in the vision, and it so happened while I was looking, that I was in Shushan, the citadel, which is in the province of Elam; and I saw in the vision that I was by the River Ulai.
- Amplified Bible - I looked in the vision and it seemed that I was at the citadel of Susa, [the capital of Persia], which is in the province of Elam; and I looked in the vision and I saw myself by the Ulai Canal.
- American Standard Version - And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
- King James Version - And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
- New English Translation - In this vision I saw myself in Susa the citadel, which is located in the province of Elam. In the vision I saw myself at the Ulai Canal.
- World English Bible - I saw the vision. Now it was so, that when I saw, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam. I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
- 新標點和合本 - 我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城(或譯:宮)中;我見異象又如在烏萊河邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
- 當代譯本 - 我在異象中看見自己在以攔省的書珊城,又看見自己站在烏萊河畔。
- 聖經新譯本 - 我在異象中觀看,看見自己在以攔省書珊城堡裡;我在異象中繼續觀看,看見自己在烏萊河的岸邊。
- 呂振中譯本 - 我在異象中觀看着;見了 異象 的時候, 好像 是在 書珊 宮堡,在 以攔 省。我在異象中觀看着,又 好像 在 烏萊 河邊 。
- 中文標準譯本 - 我在異象中觀看,看見自己在以攔省的蘇薩城堡中;我在異象中繼續觀看,又看見自己在烏萊運河邊。
- 現代標點和合本 - 我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城 中,我見異象又如在烏萊河邊。
- 文理和合譯本 - 其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
- 文理委辦譯本 - 恍惚間若在以攔國書山殿、烏來河濱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見異象之時、以為我在 以攔 州、 書珊 城、我於異象中彷彿在 烏萊 河濱、
- Nueva Versión Internacional - En ella, me veía en la ciudadela de Susa, en la provincia de Elam, junto al río Ulay.
- 현대인의 성경 - 그 환상에서 나는 엘람도의 수산성 곁에 있는 을래 강변에 서 있었다.
- Новый Русский Перевод - В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай.
- Восточный перевод - В своём видении я находился в крепости города Сузы, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В своём видении я находился в крепости города Сузы, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В своём видении я находился в крепости города Шушан, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай.
- La Bible du Semeur 2015 - Je regardais et je me voyais dans la cité fortifiée de Suse, dans la province d’Elam et, dans ma vision, je me tenais près du fleuve Oulaï .
- リビングバイブル - その夢では、私はエラム州の首都シュシャンにいました。夢の中の私をよく見ると、私はウライ川のほとりに立っていました。
- Nova Versão Internacional - Na minha visão eu me vi na cidadela de Susã, na província de Elão; na visão eu estava junto do canal de Ulai.
- Hoffnung für alle - Dabei sah ich mich selbst in der königlichen Residenz Susa in der Provinz Elam. Ich stand am Ulai-Kanal,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, tôi đang ở tại hoàng thành Su-sa trong tỉnh Ê-lam, bên bờ Sông U-lai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในนิมิตนั้นข้าพเจ้าเห็นตัวเองอยู่ที่ป้อมชั้นในเมืองสุสาในแคว้นเอลาม ข้าพเจ้าอยู่ริมคลองอุลัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในภาพนิมิตที่ข้าพเจ้าเห็นนั้น ข้าพเจ้าอยู่ในสุสาเมืองป้อมปราการในแคว้นเอลาม ในภาพนิมิตที่เห็น ข้าพเจ้าอยู่ที่แม่น้ำอุลัย
交叉引用
- 以斯帖記 7:6 - 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。
- 希伯來書 1:1 - 古時候, 神藉着眾先知多次多方向列祖說話,
- 以斯帖記 3:15 - 信差奉王的命令急忙起行,敕令傳遍了書珊城堡。王同哈曼坐下飲酒,書珊城堡卻陷入慌亂中。
- 但以理書 7:2 - 但以理說: 我在夜間的異象中觀看,看哪,天上有四風,突然颳在大海之上。
- 但以理書 8:3 - 我舉目觀看,看哪,有一隻公綿羊站在河邊,牠有兩隻角,這兩角都高,一角高過另一角,後長出來的比較高。
- 民數記 12:6 - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
- 以斯帖記 8:15 - 末底改穿着藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城充滿了歡樂的呼聲。
- 以賽亞書 21:2 - 有悽慘的異象向我揭示: 「詭詐的在行詭詐,毀滅的在行毀滅。 以攔哪,前進吧! 瑪代啊,圍攻吧! 我使它一切的嘆息停止了。」
- 以斯帖記 9:15 - 亞達月十四日,在書珊的猶太人又聚集,在書珊殺了三百人,卻沒有下手奪取財物。
- 耶利米書 49:34 - 猶大王西底家登基的時候,耶和華論以攔的話臨到耶利米先知,說:
- 耶利米書 49:35 - 「萬軍之耶和華如此說:看哪,我必折斷以攔人的弓,那是他們戰鬥的主力。
- 耶利米書 49:36 - 我要使風從天的四方颳來,臨到以攔,將他們分散四方。以攔被趕散的人沒有一國不到的。
- 耶利米書 49:37 - 我必使以攔人在仇敵和尋索其命的人面前驚惶;我也必使災禍,就是我的烈怒臨到他們,又必使刀劍追殺他們,直到將他們滅盡。這是耶和華說的。
- 耶利米書 49:38 - 我要在以攔設立我的寶座,在那裏除滅君王和官長。這是耶和華說的。
- 耶利米書 49:39 - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
- 但以理書 7:15 - 至於我—但以理,我的靈在我裏面憂傷,我腦中的異象使我驚惶。
- 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必再度伸手救回自己百姓中所剩餘的,就是在亞述、埃及、巴特羅、古實 、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
- 以斯帖記 9:11 - 那日,書珊城堡中被殺的人數呈報到王面前。
- 以斯帖記 2:8 - 王的諭旨和敕令傳出之後,許多女子被招聚到書珊城堡,交給掌管女子的希該;以斯帖也被送入王宮,交給希該。
- 創世記 14:1 - 當暗拉非作示拿王,亞略作以拉撒王,基大老瑪作以攔王,提達作戈印王的時候,
- 耶利米書 25:25 - 心利的諸王、以攔的諸王、瑪代的諸王、
- 創世記 10:22 - 閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德、亞蘭。
- 以西結書 32:24 - 「以攔在那裏,它的全軍環繞它的墳墓;他們全都是被殺倒在刀下、未受割禮而到地底下的,曾在活人之地使人驚恐;他們與下到地府的人一同擔當羞辱。
- 尼希米記 1:1 - 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下: 亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊城堡中。
- 以斯帖記 1:2 - 就是亞哈隨魯王在書珊城堡中坐國度王位的那些日子。