逐节对照
- 中文标准译本 - 我在异象中观看,看见自己在以拦省的苏萨城堡中;我在异象中继续观看,又看见自己在乌莱运河边。
- 新标点和合本 - 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城(“城”或作“宫”)中;我见异象又如在乌莱河边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
- 和合本2010(神版-简体) - 我在异象中观看,见自己在以拦省书珊的城堡中;我在异象中又见自己在乌莱河边。
- 当代译本 - 我在异象中看见自己在以拦省的书珊城,又看见自己站在乌莱河畔。
- 圣经新译本 - 我在异象中观看,看见自己在以拦省书珊城堡里;我在异象中继续观看,看见自己在乌莱河的岸边。
- 现代标点和合本 - 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城 中,我见异象又如在乌莱河边。
- 和合本(拼音版) - 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中 ,我见异象又如在乌莱河边。
- New International Version - In my vision I saw myself in the citadel of Susa in the province of Elam; in the vision I was beside the Ulai Canal.
- New International Reader's Version - In my vision I saw myself in the city of Susa. It has high walls around it. It is in the land of Elam. In the vision I was beside the Ulai Canal.
- English Standard Version - And I saw in the vision; and when I saw, I was in Susa the citadel, which is in the province of Elam. And I saw in the vision, and I was at the Ulai canal.
- New Living Translation - In this vision I was at the fortress of Susa, in the province of Elam, standing beside the Ulai River.
- The Message - “In the vision, I saw myself in Susa, the capital city of the province Elam, standing at the Ulai Canal. Looking around, I was surprised to see a ram also standing at the gate. The ram had two huge horns, one bigger than the other, but the bigger horn was the last to appear. I watched as the ram charged: first west, then north, then south. No beast could stand up to him. He did just as he pleased, strutting as if he were king of the beasts.
- Christian Standard Bible - I saw the vision, and as I watched, I was in the fortress city of Susa, in the province of Elam. I saw in the vision that I was beside the Ulai Canal.
- New American Standard Bible - I looked in the vision, and while I was looking, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam; and I looked in the vision, and I myself was beside the Ulai Canal.
- New King James Version - I saw in the vision, and it so happened while I was looking, that I was in Shushan, the citadel, which is in the province of Elam; and I saw in the vision that I was by the River Ulai.
- Amplified Bible - I looked in the vision and it seemed that I was at the citadel of Susa, [the capital of Persia], which is in the province of Elam; and I looked in the vision and I saw myself by the Ulai Canal.
- American Standard Version - And I saw in the vision; now it was so, that when I saw, I was in Shushan the palace, which is in the province of Elam; and I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
- King James Version - And I saw in a vision; and it came to pass, when I saw, that I was at Shushan in the palace, which is in the province of Elam; and I saw in a vision, and I was by the river of Ulai.
- New English Translation - In this vision I saw myself in Susa the citadel, which is located in the province of Elam. In the vision I saw myself at the Ulai Canal.
- World English Bible - I saw the vision. Now it was so, that when I saw, I was in the citadel of Susa, which is in the province of Elam. I saw in the vision, and I was by the river Ulai.
- 新標點和合本 - 我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城(或譯:宮)中;我見異象又如在烏萊河邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在異象中觀看,見自己在以攔省書珊的城堡中;我在異象中又見自己在烏萊河邊。
- 當代譯本 - 我在異象中看見自己在以攔省的書珊城,又看見自己站在烏萊河畔。
- 聖經新譯本 - 我在異象中觀看,看見自己在以攔省書珊城堡裡;我在異象中繼續觀看,看見自己在烏萊河的岸邊。
- 呂振中譯本 - 我在異象中觀看着;見了 異象 的時候, 好像 是在 書珊 宮堡,在 以攔 省。我在異象中觀看着,又 好像 在 烏萊 河邊 。
- 中文標準譯本 - 我在異象中觀看,看見自己在以攔省的蘇薩城堡中;我在異象中繼續觀看,又看見自己在烏萊運河邊。
- 現代標點和合本 - 我見了異象的時候,我以為在以攔省書珊城 中,我見異象又如在烏萊河邊。
- 文理和合譯本 - 其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
- 文理委辦譯本 - 恍惚間若在以攔國書山殿、烏來河濱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見異象之時、以為我在 以攔 州、 書珊 城、我於異象中彷彿在 烏萊 河濱、
- Nueva Versión Internacional - En ella, me veía en la ciudadela de Susa, en la provincia de Elam, junto al río Ulay.
- 현대인의 성경 - 그 환상에서 나는 엘람도의 수산성 곁에 있는 을래 강변에 서 있었다.
- Новый Русский Перевод - В своем видении я находился в крепости Сузы, что в провинции Елам. В этом видении я находился возле канала Улай.
- Восточный перевод - В своём видении я находился в крепости города Сузы, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В своём видении я находился в крепости города Сузы, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В своём видении я находился в крепости города Шушан, что в провинции Елам; я видел, что нахожусь возле канала Улай.
- La Bible du Semeur 2015 - Je regardais et je me voyais dans la cité fortifiée de Suse, dans la province d’Elam et, dans ma vision, je me tenais près du fleuve Oulaï .
- リビングバイブル - その夢では、私はエラム州の首都シュシャンにいました。夢の中の私をよく見ると、私はウライ川のほとりに立っていました。
- Nova Versão Internacional - Na minha visão eu me vi na cidadela de Susã, na província de Elão; na visão eu estava junto do canal de Ulai.
- Hoffnung für alle - Dabei sah ich mich selbst in der königlichen Residenz Susa in der Provinz Elam. Ich stand am Ulai-Kanal,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, tôi đang ở tại hoàng thành Su-sa trong tỉnh Ê-lam, bên bờ Sông U-lai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในนิมิตนั้นข้าพเจ้าเห็นตัวเองอยู่ที่ป้อมชั้นในเมืองสุสาในแคว้นเอลาม ข้าพเจ้าอยู่ริมคลองอุลัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในภาพนิมิตที่ข้าพเจ้าเห็นนั้น ข้าพเจ้าอยู่ในสุสาเมืองป้อมปราการในแคว้นเอลาม ในภาพนิมิตที่เห็น ข้าพเจ้าอยู่ที่แม่น้ำอุลัย
交叉引用
- 以斯帖记 7:6 - 以斯帖说:“那敌人、那仇敌,就是这恶人哈曼!” 哈曼就在王和王后面前惊慌失措。
- 希伯来书 1:1 - 过去,神在不同的时代,用不同的方式,藉着先知们对祖先说话,
- 以斯帖记 3:15 - 信使们被王令催促就出发,而这法令也在苏萨城堡颁布了。那时王与哈曼坐着喝酒,苏萨城却陷入混乱。
- 但以理书 7:2 - 但以理开口说:“我在夜间的异象中正在观看,看哪,天上四方的风搅动大海!
- 但以理书 8:3 - 我举目观看,看哪,有一只公绵羊站在运河边!它有两只犄角,两只犄角都很高,其中一只高过另一只,那较高的是后来长起来的。
- 民数记 12:6 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
- 以斯帖记 8:15 - 末迪凯穿着蓝色、白色的王袍,戴着一个很大的金冠冕,披着紫色细麻布外袍,从王面前出来;苏萨城的人都欢喜呼喊。
- 以赛亚书 21:2 - 有一个严酷的异象向我宣告: “背信者背信, 毁灭者行毁灭。 以拦哪,上去吧! 米底亚 啊,围攻吧! 我要使一切的叹息止住。”
- 以斯帖记 9:15 - 亚达月十四日,苏萨的犹太人又聚集起来,在苏萨击杀了三百人,但没有下手掠夺财物。
- 但以理书 7:15 - “至于我但以理,我的灵在我里面 忧伤,我脑海中的异象使我惶恐。
- 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主必第二次伸 手收回他子民中的余剩者, 就是在亚述、埃及、巴特罗、库实、 以拦、示拿、哈马和众海岛所残留的人。
- 以斯帖记 9:11 - 当天在苏萨城堡中被击杀的人数,呈到王的面前。
- 以斯帖记 2:8 - 当王令和他的法令传开的时候,许多年轻女子被招聚到苏萨城堡,归在希该手下;以斯帖也被带到王宫,归在掌管女人的希该手下。
- 创世记 14:1 - 在暗拉非作示拿王、阿约克作以拉撒王、基大劳玛作以拦王、提达作戈印王的日子里,
- 创世记 10:22 - 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、吕底亚、亚兰。
- 尼希米记 1:1 - 哈迦利亚的儿子尼希米的话语: 亚达薛西王 二十年的基斯流月,我在苏萨城堡中,
- 以斯帖记 1:2 - 在那些日子,亚哈随鲁王在苏萨城堡中坐王位。