逐节对照
- 环球圣经译本 - 这四只巨兽就是将要在地上兴起的四个王。
- 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
- 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
- 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
- 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
- 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
- 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
- New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
- New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
- English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
- New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
- The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
- Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
- New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
- New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
- Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
- American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
- King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
- New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
- World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
- 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
- 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
- 環球聖經譯本 - 這四隻巨獸就是將要在地上興起的四個王。
- 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
- 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
- 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
- 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
- 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
- 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
- Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
- 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
- Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
- リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
- Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
- Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกายทั้ง 4 นี้คือกษัตริย์ทั้ง 4 ที่จะครองอำนาจบนแผ่นดินโลก
- Thai KJV - สัตว์มหึมาทั้งสี่คือ กษัตริย์สี่องค์ซึ่งจะเกิดมาจากพิภพ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ‘สัตว์ใหญ่สี่ตัวนี้ หมายถึงอาณาจักรสี่อาณาจักรที่จะขึ้นมามีอำนาจบนโลกนี้
- onav - «هَذِهِ الْحَيَوَانَاتُ الأَرْبَعَةُ الْعَظِيمَةُ هِيَ أَرْبَعَةُ مُلُوكٍ يَظْهَرُونَ عَلَى الأَرْضِ.
交叉引用
- 诗篇 17:14 - 耶和华啊,求你亲手救我脱离世人, 脱离那只在今生享福的人! 你用你的珍藏填饱 他们的肚腹, 他们因儿女众多就满足, 剩余的留给他们的子孙。
- 但以理书 2:37 - 王啊,你是众王之王!天上的 神已将王国、权柄、能力和尊荣都赐给你,
- 但以理书 2:38 - 无论世人住在何地,无论田野有甚么野兽,天空有甚么飞鸟,他全都交在你手里,使你统辖这一切,你就是那金头。
- 但以理书 2:39 - 在你以后,另一王国将兴起,不及于你;之后有第三个王国,就是那铜的,会统辖全地。
- 但以理书 2:40 - 又有第四个王国,会刚硬如铁;正如铁能砸碎击破万物,又能压碎一切,那王国也会砸碎压碎列国。
- 但以理书 8:19 - 他说:“留心,我要告诉你在震怒的后期会发生的事,因为这是关于那指定的末后时期。
- 但以理书 8:20 - “你所看见那有双角的公绵羊,就是玛代王和波斯王。
- 但以理书 8:21 - 那公山羊就是希腊王,那两眼之间的大角就是第一个王。
- 但以理书 8:22 - 至于那角折断后,在原处又长出来的四只角,就是从这国兴起的四个王国,不过都没有他的力量。
- 但以理书 7:3 - 有四只各不相同的巨兽从海里上来。
- 但以理书 7:4 - 第一只兽像狮子,却有鹰的翅膀。我正观看的时候,牠的翅膀被拔去,就从地上被抬起来,像人一样用两脚站立,又有人的心给了牠。
- 启示录 13:1 - 然后,我看见一只怪兽从海里上来,长著十角七头,十角上戴著十顶王冠,七头上有亵渎的名号。
- 约翰福音 18:36 - 耶稣回答:“我的王国不属于这世界;要是我的王国属于这世界,我的臣仆就会为我奋力战斗,免得我被交给犹太人。但事实上,我的王国不是来自这里。”
- 启示录 13:11 - 然后,我看见另一只怪兽从地里上来,牠有两只角像羔羊的角,说话却像魔蛇。