逐节对照
- 環球聖經譯本 - 有見識的人會好像穹蒼的光輝照耀;那些使許多人歸義的人會好像群星照耀,直到永永遠遠。
- 新标点和合本 - 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
- 当代译本 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
- 圣经新译本 - 那些有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
- 中文标准译本 - 那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
- 现代标点和合本 - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
- 和合本(拼音版) - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
- New International Version - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
- New International Reader's Version - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
- English Standard Version - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
- New Living Translation - Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
- The Message - “‘Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
- Christian Standard Bible - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
- New American Standard Bible - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
- New King James Version - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
- Amplified Bible - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
- American Standard Version - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
- King James Version - And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
- New English Translation - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
- World English Bible - Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
- 新標點和合本 - 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
- 當代譯本 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
- 聖經新譯本 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
- 呂振中譯本 - 通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
- 現代標點和合本 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
- 文理和合譯本 - 智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
- 文理委辦譯本 - 有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
- Nueva Versión Internacional - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
- 현대인의 성경 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
- Новый Русский Перевод - Мудрые воссияют подобно сиянью небес , и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
- Восточный перевод - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
- La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui auront eu de la sagesse resplendiront alors comme le firmament, ceux qui auront amené un grand nombre à être justes brilleront comme les étoiles, à toujours et à jamais.
- リビングバイブル - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que são sábios reluzirão como o fulgor do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
- Hoffnung für alle - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khôn sáng tức là những người biết Chúa sẽ chiếu sáng như bầu trời giữa trưa và những ai dìu dắt nhiều người về cùng Chúa sẽ rực rỡ như các ngôi sao cho đến đời đời mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้มีปัญญา จะส่องแสงเหมือนความสว่างแห่งฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องสว่างดั่งดวงดาวชั่วนิรันดร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และรัศมีของบรรดาผู้ที่กอปรด้วยสติปัญญาจะสาดส่องดั่งความสว่างของฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนจำนวนมากให้ถึงซึ่งความชอบธรรม จะสาดส่องดั่งดวงดาวไปชั่วนิรันดร์กาล
- Thai KJV - และบรรดาคนที่ฉลาดจะส่องแสงเหมือนแสงฟ้า และบรรดาผู้ที่ได้ให้คนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องแสงเหมือนอย่างดาวเป็นนิตย์นิรันดร์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกผู้นำที่เฉลียวฉลาด จะส่องสว่างจ้าเหมือนกับท้องฟ้าที่สว่างไสว คนพวกนี้ที่ได้นำคนจำนวนมากมาใช้ชีวิตอย่างที่พระเจ้าพอใจ ก็จะส่องสว่างเหมือนหมู่ดาวตลอดชั่วนิรันดร์
- onav - وَيُضِيءُ الْحُكَمَاءُ (أَيْ شَعْبُ اللهِ) كَضِيَاءِ الْجَلَدِ، وَكَذَلِكَ الَّذِينَ رَدُّوا كَثِيرِينَ إِلَى الْبِرِّ يَشِعُّونَ كَالْكَوَاكِبِ إِلَى مَدَى الدَّهْرِ.
交叉引用
- 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會裡有幾位先知和教師,就是巴拿巴、稱為尼結的西緬、古利奈人路求、跟分封王希律一起長大的米納恆,還有掃羅。
- 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:“我確實地告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟隨我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二支派。
- 以弗所書 4:11 - 正是他賜下一些人做使徒,一些人做先知,一些人做傳福音者,一些人做牧者和教師,
- 彼得後書 3:15 - 並且要把我們主的寬容看做讓人得救的機會,就像我們親愛的弟兄保羅按照他蒙賜予的智慧寫給你們的一樣;
- 箴言 11:30 - 義人結出生命樹的果子, 贏得性命的就是智者。
- 哥林多前書 15:40 - 有天上的形體,也有地上的形體;天上形體的光輝是一樣,地上形體的光輝是另一樣。
- 哥林多前書 15:41 - 太陽有太陽的光輝,月亮有月亮的光輝,星星有星星的光輝,而且每一顆星的光輝也都不同。
- 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是這樣:種下的是必朽壞的,復活的是不朽壞的;
- 腓立比書 2:16 - 持守生命的道,使我在基督的日子可以誇耀自己沒有白跑,也沒有徒勞。
- 腓立比書 2:17 - 然而,即使把我澆奠在你們信心的祭物和侍奉上,我也喜樂,並且和你們大家一同喜樂。
- 路加福音 1:16 - 他要使許多以色列人轉向主—他們的 神。
- 路加福音 1:17 - 他將有以利亞的靈和能力,在主的面前先行,叫父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,好為主預備他的子民,使他們準備好。”
- 啟示錄 1:20 - 你看見我右手上的七星,以及那七個金燈台,它們的奧祕是這樣的:七星是七個教會的使者,七燈台則是七個教會。”
- 雅各書 5:19 - 我的弟兄們,如果你們當中有人迷途偏離真道,而有人使他回頭,
- 雅各書 5:20 - 你們就應該知道,使罪人從歧途上回轉的人,會拯救那罪人的生命脫離死亡,使許多罪得到寬恕。
- 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞燃燒發光的燈,你們情願暫時在他的光中歡樂。
- 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們主耶穌來臨的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
- 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 是啊,你們就是我們的榮耀、我們的喜樂。
- 希伯來書 5:12 - 其實到了這個時候,你們應該已經作老師了,卻還需要有人再把 神聖言初步的基本原則教導你們,你們變得需要吃奶,不能吃固體食物!
- 馬太福音 24:45 - “究竟誰是那忠心精明的奴僕,獲主人指派管理全家的奴僕,按時分派糧食給他們呢?
- 哥林多前書 3:10 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明能幹的總建築師那樣立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
- 耶利米書 23:22 - 如果他們曾經站在我的參議會中, 就會向我的人民宣告我的話, 就會使他們轉離自己邪惡的道路 和邪惡的行為。
- 約翰福音 4:36 - 收割的人已經開始得到報酬,為永生積存穀物,使撒種的和收割的一同快樂。
- 但以理書 11:35 - 有些有見識的人仆倒,為要鍛煉他們,潔淨他們,使他們成為潔白無瑕,直到末後的時期,因為指定的時候還沒有到。
- 箴言 4:18 - 義人的路徑猶如晨曦, 越來越亮,如日中天。
- 但以理書 11:33 - 民中有見識的人會使許多人明白,但是有一段時日他們會倒在刀劍之下,或被火燒,或被擄去,或被掠奪。
- 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們父的王國中,要像太陽一樣照耀。有耳朵的,就要聽!