逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 新标点和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 和合本2010(神版-简体) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 当代译本 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
- 圣经新译本 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
- 中文标准译本 - 而那等候到一千三百三十五天的人,是蒙福的!
- 现代标点和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福!
- 和合本(拼音版) - 等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
- New International Version - Blessed is the one who waits for and reaches the end of the 1,335 days.
- New International Reader's Version - Blessed are those who wait for the 1,335 days and reach the end of them.
- English Standard Version - Blessed is he who waits and arrives at the 1,335 days.
- New Living Translation - And blessed are those who wait and remain until the end of the 1,335 days!
- The Message - “Blessed are those who patiently make it through the 1,335 days.
- Christian Standard Bible - Happy is the one who waits for and reaches 1,335 days.
- New American Standard Bible - Blessed is the one who is patient and attains to the 1,335 days!
- New King James Version - Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.
- Amplified Bible - How blessed [happy, fortunate, spiritually prosperous] and beloved is he who waits expectantly [enduring without wavering for the period of tribulation] and comes to the 1,335 days!
- American Standard Version - Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
- King James Version - Blessed is he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
- New English Translation - Blessed is the one who waits and attains to the 1,335 days.
- World English Bible - Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred thirty-five days.
- 新標點和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那等候,直到一千三百三十五日的有福了。
- 當代譯本 - 能等候一千三百三十五天的人有福了!
- 聖經新譯本 - 等候到一千三百三十五日的,那人是有福的。
- 呂振中譯本 - 凡等候着、而達到一千三百三十五日的、那人有福啊!
- 中文標準譯本 - 而那等候到一千三百三十五天的人,是蒙福的!
- 現代標點和合本 - 等到一千三百三十五日的,那人便為有福!
- 文理和合譯本 - 凡待至一千三百三十五日者、其人福矣、
- 文理委辦譯本 - 凡待至一千三百三十五日者、可蒙福祉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡待而至一千三百三十五日者、斯人福矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que espere a que hayan transcurrido mil trescientos treinta y cinco días!
- 현대인의 성경 - 1,335일까지 참고 견디는 사람은 복이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Блажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.
- Восточный перевод - Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто ждёт и достигнет завершения тысячи трёхсот тридцати пяти дней.
- La Bible du Semeur 2015 - Heureux celui qui attendra et qui parviendra jusqu’au 1 335e jour !
- リビングバイブル - なお忍耐して千三百三十五日に至る者は、なんと幸いなことか。
- Nova Versão Internacional - Feliz aquele que esperar e alcançar o fim dos mil trezentos e trinta e cinco dias.
- Hoffnung für alle - Glücklich schätzen kann sich, wer aushält, bis 1335 Tage vorüber sind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phước cho những người kiên nhẫn đứng vững đến 1.335 ngày!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รอคอยและอยู่จนครบ 1,335 วันก็เป็นสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่คงความภักดีจนกระทั่ง 1,335 วันผ่านพ้นไปก็เป็นสุข
交叉引用
- 羅馬書 11:15 - 如果他們被丟棄,世界因而得以與 神和好;他們被收納,豈不就是從死人中復生嗎?
- 啟示錄 20:4 - 我又看見一些寶座,坐在上面的有審判的權柄賜給他們。我又看見那些因為給耶穌作見證,並為 神之道被斬首的人的靈魂,和沒有拜過那獸與獸像、也沒有在額上和手上打過牠印記的人的靈魂。他們都復活了,與基督一同作王一千年。
- 以賽亞書 30:18 - 耶和華必然等候,要施恩給你們; 必然興起,好憐憫你們。 因為耶和華是公平的 神; 凡等候他的都是有福的!
- 但以理書 8:14 - 他對我 說:「要到二千三百日,聖所就必潔淨 。」