Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了几年,他们必结盟,南方王的女儿必来到北方王那里,使约生效;但这女子不能保留实力,王的力量 也未能存留。这女子、带她来的、生她的 和当时扶助她的必被杀害 。
  • 新标点和合本 - 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约;但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了几年,他们必结盟,南方王的女儿必来到北方王那里,使约生效;但这女子不能保留实力,王的力量 也未能存留。这女子、带她来的、生她的 和当时扶助她的必被杀害 。
  • 当代译本 - 若干年后,南方王将与北方王联盟。南方王的女儿将到北方王那里缔结盟约。但她必保不住自己的势力,王权也无法长久。她和她的随从、父亲及辅佐者必遭杀害。
  • 圣经新译本 - 过了多年,南方王的女儿必到北方王那里去修好,他们必互相结盟。但这女子的势力必存留不住;王和他的势力也站立不住;她连同那些带她来的、那生她的,和那帮助她的,都被交出处死。
  • 中文标准译本 - 过了几年,南北结盟。南方王的女儿必嫁给北方王 ,为了实现合约;但她不能维持自己的势力 ,南方王的势力 也不能存留;这女子和那些带她来的,还有生她的,以及在那些时候扶持她的,都必被交出去。
  • 现代标点和合本 - 过些年后,他们必互相联合,南方王的女儿必就了北方王来立约。但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交于死地。
  • 和合本(拼音版) - 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约,但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立,这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。
  • New International Version - After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be betrayed, together with her royal escort and her father and the one who supported her.
  • New International Reader's Version - After many years, the two kingdoms will join forces. The daughter of the next king of Egypt will go to the king of Syria. She will join forces with him. But she will not hold on to her power. And he and his power will not last either. In those days she and her attendants will die. They will die when the people she trusts lie to her. The same thing will happen to her father and the one who helped her.
  • English Standard Version - After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the strength of her arm, and he and his arm shall not endure, but she shall be given up, and her attendants, he who fathered her, and he who supported her in those times.
  • New Living Translation - “Some years later an alliance will be formed between the king of the north and the king of the south. The daughter of the king of the south will be given in marriage to the king of the north to secure the alliance, but she will lose her influence over him, and so will her father. She will be abandoned along with her supporters.
  • The Message - “‘Sometime later a member of the royal family will show up and take over. He will take command of his army and invade the defenses of the king of the north and win a resounding victory. He will load up their tin gods and all the gold and silver trinkets that go with them and cart them off to Egypt. Eventually, the king of the north will recover and invade the country of the king of the south, but unsuccessfully. He will have to retreat.
  • Christian Standard Bible - After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will go to the king of the North to seal the agreement. She will not retain power, and his strength will not endure. She will be given up, together with her entourage, her father, and the one who supported her during those times.
  • New American Standard Bible - And after some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to reach an agreement. But she will not keep her position of power, nor will he remain with his power, but she will be given up, along with those who brought her in and the one who fathered her as well as he who supported her in those times.
  • New King James Version - And at the end of some years they shall join forces, for the daughter of the king of the South shall go to the king of the North to make an agreement; but she shall not retain the power of her authority, and neither he nor his authority shall stand; but she shall be given up, with those who brought her, and with him who begot her, and with him who strengthened her in those times.
  • Amplified Bible - After some years the Syrian king of the North and the Egyptian king of the South will make an alliance; the daughter (Berenice) of the king of the South will come to the king of the North to make an equitable and peaceful agreement (marriage); but she will not retain the power of her position, nor will he retain his power. She will be handed over with her attendants and her father as well as he who supported her in those times.
  • American Standard Version - And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
  • King James Version - And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
  • New English Translation - After some years have passed, they will form an alliance. Then the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement, but she will not retain her power, nor will he continue in his strength. She, together with the one who brought her, her child, and her benefactor will all be delivered over at that time.
  • World English Bible - At the end of years they will join themselves together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement; but she will not retain the strength of her arm. He will also not stand, nor will his arm; but she will be given up, with those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
  • 新標點和合本 - 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 當代譯本 - 若干年後,南方王將與北方王聯盟。南方王的女兒將到北方王那裡締結盟約。但她必保不住自己的勢力,王權也無法長久。她和她的隨從、父親及輔佐者必遭殺害。
  • 聖經新譯本 - 過了多年,南方王的女兒必到北方王那裡去修好,他們必互相結盟。但這女子的勢力必存留不住;王和他的勢力也站立不住;她連同那些帶她來的、那生她的,和那幫助她的,都被交出處死。
  • 呂振中譯本 - 過了幾年,他們必彼此聯盟;南方王的女兒必于歸於北方王、以完成妥當的合約;但 這女子 手臂之力都持不住了;她的後裔 也站立不住;她和陪伴她來的、跟她的孩子 和她的丈夫 都必被交出 於死地 。
  • 中文標準譯本 - 過了幾年,南北結盟。南方王的女兒必嫁給北方王 ,為了實現合約;但她不能維持自己的勢力 ,南方王的勢力 也不能存留;這女子和那些帶她來的,還有生她的,以及在那些時候扶持她的,都必被交出去。
  • 現代標點和合本 - 過些年後,他們必互相聯合,南方王的女兒必就了北方王來立約。但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交於死地。
  • 文理和合譯本 - 越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、
  • 文理委辦譯本 - 越數年、南王之公主、嫁於北王、二王相和、以立盟約、公主之力衰、北王之權解、公主之子女嬪妃、以及侍從、盡為敵虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數年、二王結盟、南方之公主、歸於北方之王 為后、 以敦和好、公主相助之力不能久、其裔不存、公主與導之來者、及彼所生者、以及當時助之者、俱遭滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pasados algunos años harán una alianza: la hija del rey del sur se casará con el rey del norte, y harán las paces, aunque ella no retendrá su poder, y el poder del rey tampoco durará. Ella será traicionada, junto con su escolta, su hijo y su esposo. »”En esos días,
  • 현대인의 성경 - 몇 해 후에는 이집트 왕이 시리아 왕과 동맹을 맺고 그의 딸을 시리아 왕에게 주어 아내를 삼게 할 것이다. 그러나 그녀는 아무런 영향력을 발휘하지 못하고 그 왕의 권세도 오래 가지 못할 것이며 그녀와 그녀를 데리고 온 자들과 그녀의 자식과 그녀를 도와주던 자가 다 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдет за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребенком и тем, кто ее поддерживал .
  • Восточный перевод - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques années plus tard, ils s’allieront l’un avec l’autre, et la fille du roi du Midi se rendra auprès du roi du Nord pour établir des accords. Elle ne conservera pas sa force et sa postérité ne subsistera pas. Elle sera livrée à la mort avec ceux qui l’avaient amenée, de même que son père et celui qui l’avait soutenue pendant quelque temps .
  • リビングバイブル - 数年後、シリヤの王とエジプトの王とは同盟を結ぶ。エジプト王の娘が、和睦のしるしとしてシリヤの王に嫁がされる。だが、彼女はやがてシリヤの王に対する影響力を失い、彼女自身の期待だけでなく、父親であるエジプト王をはじめ、大使や、彼女が産んだ子どもの期待をも踏みにじる結果となる。
  • Nova Versão Internacional - Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, tampouco ele conservará o dele . Naqueles dias ela será entregue à morte, com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
  • Hoffnung für alle - Nach einigen Jahren verbünden sich die beiden Reiche miteinander, und um den Frieden zu festigen, heiratet die Tochter des Königs im Süden den König im Norden. Doch sie kann ihren Einfluss nicht behaupten, und das Bündnis zerbricht. Sie kommt um, ebenso ihr Mann, ihr Vater und ihr Gefolge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều năm sau đó, các vua ấy sẽ ký hiệp ước liên minh. Vua phương nam gả công chúa cho vua phương bắc để bảo đảm tình đoàn kết, nhưng rồi công chúa cũng bị thất sủng, nên niềm hy vọng của nàng và của cha nàng cũng tiêu tan. Sứ thần phương nam sẽ bị hạ nhục, thái tử nàng sinh cho vua phương bắc sẽ bị phế bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายปีผ่านไปทั้งสองจะเป็นพันธมิตรกัน ธิดากษัตริย์ฝ่ายใต้จะเสด็จไปเจริญสัมพันธไมตรีกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ แต่นางจะไม่สามารถรักษาอำนาจของนาง และกษัตริย์ฝ่ายใต้กับอำนาจ ของเขาจะไม่ยั่งยืน ครั้งนั้นนางกับผู้ติดตามบิดา ของนางและผู้ที่สนับสนุนนางจะพลาดท่าเสียที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​ปี​ต่อ​จาก​นั้น ก็​จะ​มี​การ​สร้าง​สัมพันธภาพ​โดย​ที่​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้​เข้า​หา​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ เพื่อ​ทำ​สนธิ​สัญญา แต่​นาง​จะ​ไม่​สามารถ​รักษา​อำนาจ​ของ​นาง​ไว้​ได้ และ​ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​อำนาจ​ของ​ท่าน​ก็​ไม่​ยั่งยืน​นาน นาง​จะ​ถูก​มอบ​ตัว รวม​ทั้ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ใกล้​ชิด​ของ​นาง บิดา​ของ​นาง และ​ผู้​ที่​สนับสนุน​นาง
交叉引用
  • 诗篇 10:5 - 他的路时常亨通, 你的审判不在他眼里。 至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
  • 以西结书 38:9 - 你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 约伯记 38:15 - 亮光不照恶人, 高举的膀臂也必折断。
  • 以西结书 30:21 - “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
  • 但以理书 11:7 - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 但以理书 11:15 - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 但以理书 11:40 - “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
  • 但以理书 11:13 - “北方王要再度摆列大军,比先前更多。过了几年,他必率领大军,带极多的装备而来。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了几年,他们必结盟,南方王的女儿必来到北方王那里,使约生效;但这女子不能保留实力,王的力量 也未能存留。这女子、带她来的、生她的 和当时扶助她的必被杀害 。
  • 新标点和合本 - 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约;但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了几年,他们必结盟,南方王的女儿必来到北方王那里,使约生效;但这女子不能保留实力,王的力量 也未能存留。这女子、带她来的、生她的 和当时扶助她的必被杀害 。
  • 当代译本 - 若干年后,南方王将与北方王联盟。南方王的女儿将到北方王那里缔结盟约。但她必保不住自己的势力,王权也无法长久。她和她的随从、父亲及辅佐者必遭杀害。
  • 圣经新译本 - 过了多年,南方王的女儿必到北方王那里去修好,他们必互相结盟。但这女子的势力必存留不住;王和他的势力也站立不住;她连同那些带她来的、那生她的,和那帮助她的,都被交出处死。
  • 中文标准译本 - 过了几年,南北结盟。南方王的女儿必嫁给北方王 ,为了实现合约;但她不能维持自己的势力 ,南方王的势力 也不能存留;这女子和那些带她来的,还有生她的,以及在那些时候扶持她的,都必被交出去。
  • 现代标点和合本 - 过些年后,他们必互相联合,南方王的女儿必就了北方王来立约。但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交于死地。
  • 和合本(拼音版) - 过些年后,他们必互相连合,南方王的女儿必就了北方王来立约,但这女子帮助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立,这女子和引导她来的,并生她的,以及当时扶助她的,都必交与死地。
  • New International Version - After some years, they will become allies. The daughter of the king of the South will go to the king of the North to make an alliance, but she will not retain her power, and he and his power will not last. In those days she will be betrayed, together with her royal escort and her father and the one who supported her.
  • New International Reader's Version - After many years, the two kingdoms will join forces. The daughter of the next king of Egypt will go to the king of Syria. She will join forces with him. But she will not hold on to her power. And he and his power will not last either. In those days she and her attendants will die. They will die when the people she trusts lie to her. The same thing will happen to her father and the one who helped her.
  • English Standard Version - After some years they shall make an alliance, and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement. But she shall not retain the strength of her arm, and he and his arm shall not endure, but she shall be given up, and her attendants, he who fathered her, and he who supported her in those times.
  • New Living Translation - “Some years later an alliance will be formed between the king of the north and the king of the south. The daughter of the king of the south will be given in marriage to the king of the north to secure the alliance, but she will lose her influence over him, and so will her father. She will be abandoned along with her supporters.
  • The Message - “‘Sometime later a member of the royal family will show up and take over. He will take command of his army and invade the defenses of the king of the north and win a resounding victory. He will load up their tin gods and all the gold and silver trinkets that go with them and cart them off to Egypt. Eventually, the king of the north will recover and invade the country of the king of the south, but unsuccessfully. He will have to retreat.
  • Christian Standard Bible - After some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will go to the king of the North to seal the agreement. She will not retain power, and his strength will not endure. She will be given up, together with her entourage, her father, and the one who supported her during those times.
  • New American Standard Bible - And after some years they will form an alliance, and the daughter of the king of the South will come to the king of the North to reach an agreement. But she will not keep her position of power, nor will he remain with his power, but she will be given up, along with those who brought her in and the one who fathered her as well as he who supported her in those times.
  • New King James Version - And at the end of some years they shall join forces, for the daughter of the king of the South shall go to the king of the North to make an agreement; but she shall not retain the power of her authority, and neither he nor his authority shall stand; but she shall be given up, with those who brought her, and with him who begot her, and with him who strengthened her in those times.
  • Amplified Bible - After some years the Syrian king of the North and the Egyptian king of the South will make an alliance; the daughter (Berenice) of the king of the South will come to the king of the North to make an equitable and peaceful agreement (marriage); but she will not retain the power of her position, nor will he retain his power. She will be handed over with her attendants and her father as well as he who supported her in those times.
  • American Standard Version - And at the end of years they shall join themselves together; and the daughter of the king of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the strength of her arm; neither shall he stand, nor his arm; but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in those times.
  • King James Version - And in the end of years they shall join themselves together; for the king's daughter of the south shall come to the king of the north to make an agreement: but she shall not retain the power of the arm; neither shall he stand, nor his arm: but she shall be given up, and they that brought her, and he that begat her, and he that strengthened her in these times.
  • New English Translation - After some years have passed, they will form an alliance. Then the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement, but she will not retain her power, nor will he continue in his strength. She, together with the one who brought her, her child, and her benefactor will all be delivered over at that time.
  • World English Bible - At the end of years they will join themselves together; and the daughter of the king of the south will come to the king of the north to make an agreement; but she will not retain the strength of her arm. He will also not stand, nor will his arm; but she will be given up, with those who brought her, and he who became the father of her, and he who strengthened her in those times.
  • 新標點和合本 - 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了幾年,他們必結盟,南方王的女兒必來到北方王那裏,使約生效;但這女子不能保留實力,王的力量 也未能存留。這女子、帶她來的、生她的 和當時扶助她的必被殺害 。
  • 當代譯本 - 若干年後,南方王將與北方王聯盟。南方王的女兒將到北方王那裡締結盟約。但她必保不住自己的勢力,王權也無法長久。她和她的隨從、父親及輔佐者必遭殺害。
  • 聖經新譯本 - 過了多年,南方王的女兒必到北方王那裡去修好,他們必互相結盟。但這女子的勢力必存留不住;王和他的勢力也站立不住;她連同那些帶她來的、那生她的,和那幫助她的,都被交出處死。
  • 呂振中譯本 - 過了幾年,他們必彼此聯盟;南方王的女兒必于歸於北方王、以完成妥當的合約;但 這女子 手臂之力都持不住了;她的後裔 也站立不住;她和陪伴她來的、跟她的孩子 和她的丈夫 都必被交出 於死地 。
  • 中文標準譯本 - 過了幾年,南北結盟。南方王的女兒必嫁給北方王 ,為了實現合約;但她不能維持自己的勢力 ,南方王的勢力 也不能存留;這女子和那些帶她來的,還有生她的,以及在那些時候扶持她的,都必被交出去。
  • 現代標點和合本 - 過些年後,他們必互相聯合,南方王的女兒必就了北方王來立約。但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交於死地。
  • 文理和合譯本 - 越數年、彼此結盟、南方之公主、將歸於北方之王、以圖敦睦、而公主之力必不久、北王之權亦不存、公主及其侍從、與生之者、暨當時助之者俱被陷焉、
  • 文理委辦譯本 - 越數年、南王之公主、嫁於北王、二王相和、以立盟約、公主之力衰、北王之權解、公主之子女嬪妃、以及侍從、盡為敵虜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數年、二王結盟、南方之公主、歸於北方之王 為后、 以敦和好、公主相助之力不能久、其裔不存、公主與導之來者、及彼所生者、以及當時助之者、俱遭滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Pasados algunos años harán una alianza: la hija del rey del sur se casará con el rey del norte, y harán las paces, aunque ella no retendrá su poder, y el poder del rey tampoco durará. Ella será traicionada, junto con su escolta, su hijo y su esposo. »”En esos días,
  • 현대인의 성경 - 몇 해 후에는 이집트 왕이 시리아 왕과 동맹을 맺고 그의 딸을 시리아 왕에게 주어 아내를 삼게 할 것이다. 그러나 그녀는 아무런 영향력을 발휘하지 못하고 그 왕의 권세도 오래 가지 못할 것이며 그녀와 그녀를 데리고 온 자들과 그녀의 자식과 그녀를 도와주던 자가 다 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдет за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребенком и тем, кто ее поддерживал .
  • Восточный перевод - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз , но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques années plus tard, ils s’allieront l’un avec l’autre, et la fille du roi du Midi se rendra auprès du roi du Nord pour établir des accords. Elle ne conservera pas sa force et sa postérité ne subsistera pas. Elle sera livrée à la mort avec ceux qui l’avaient amenée, de même que son père et celui qui l’avait soutenue pendant quelque temps .
  • リビングバイブル - 数年後、シリヤの王とエジプトの王とは同盟を結ぶ。エジプト王の娘が、和睦のしるしとしてシリヤの王に嫁がされる。だが、彼女はやがてシリヤの王に対する影響力を失い、彼女自身の期待だけでなく、父親であるエジプト王をはじめ、大使や、彼女が産んだ子どもの期待をも踏みにじる結果となる。
  • Nova Versão Internacional - Depois de alguns anos, eles se tornarão aliados. A filha do rei do sul fará um tratado com o rei do norte, mas ela não manterá o seu poder, tampouco ele conservará o dele . Naqueles dias ela será entregue à morte, com sua escolta real e com seu pai e com aquele que a apoiou.
  • Hoffnung für alle - Nach einigen Jahren verbünden sich die beiden Reiche miteinander, und um den Frieden zu festigen, heiratet die Tochter des Königs im Süden den König im Norden. Doch sie kann ihren Einfluss nicht behaupten, und das Bündnis zerbricht. Sie kommt um, ebenso ihr Mann, ihr Vater und ihr Gefolge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều năm sau đó, các vua ấy sẽ ký hiệp ước liên minh. Vua phương nam gả công chúa cho vua phương bắc để bảo đảm tình đoàn kết, nhưng rồi công chúa cũng bị thất sủng, nên niềm hy vọng của nàng và của cha nàng cũng tiêu tan. Sứ thần phương nam sẽ bị hạ nhục, thái tử nàng sinh cho vua phương bắc sẽ bị phế bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลายปีผ่านไปทั้งสองจะเป็นพันธมิตรกัน ธิดากษัตริย์ฝ่ายใต้จะเสด็จไปเจริญสัมพันธไมตรีกับกษัตริย์ฝ่ายเหนือ แต่นางจะไม่สามารถรักษาอำนาจของนาง และกษัตริย์ฝ่ายใต้กับอำนาจ ของเขาจะไม่ยั่งยืน ครั้งนั้นนางกับผู้ติดตามบิดา ของนางและผู้ที่สนับสนุนนางจะพลาดท่าเสียที
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลาย​ปี​ต่อ​จาก​นั้น ก็​จะ​มี​การ​สร้าง​สัมพันธภาพ​โดย​ที่​บุตร​หญิง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้​เข้า​หา​กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​เหนือ เพื่อ​ทำ​สนธิ​สัญญา แต่​นาง​จะ​ไม่​สามารถ​รักษา​อำนาจ​ของ​นาง​ไว้​ได้ และ​ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​อำนาจ​ของ​ท่าน​ก็​ไม่​ยั่งยืน​นาน นาง​จะ​ถูก​มอบ​ตัว รวม​ทั้ง​บรรดา​ผู้​รับใช้​ใกล้​ชิด​ของ​นาง บิดา​ของ​นาง และ​ผู้​ที่​สนับสนุน​นาง
  • 诗篇 10:5 - 他的路时常亨通, 你的审判不在他眼里。 至于他所有的敌人,他都向他们发怒气。
  • 以西结书 38:8 - 过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到以色列常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
  • 以西结书 38:9 - 你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
  • 约伯记 38:15 - 亮光不照恶人, 高举的膀臂也必折断。
  • 以西结书 30:21 - “人子啊,我已折断埃及王法老的一只膀臂;看哪,无人为他敷药,也无人为他包扎绷带,使他有力持刀。
  • 撒迦利亚书 11:16 - 因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。
  • 但以理书 11:7 - 但从这女子的本家必另有一子 接续王位,他要率领军队进入北方王的堡垒,攻击他们,而且得胜,
  • 但以理书 11:15 - 北方王必来建土堆攻取坚固城,南方的军兵抵挡不住,就是精选的部队也无力抵挡;
  • 但以理书 11:40 - “到末了,南方王要与北方王交战。北方王要用战车、骑兵和许多战船,势如暴风来攻击他,又要侵入列国,如洪水泛滥。
  • 但以理书 11:13 - “北方王要再度摆列大军,比先前更多。过了几年,他必率领大军,带极多的装备而来。
圣经
资源
计划
奉献