逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “南方王將會強盛,但他將會有一個將領比他更強盛,統治更大的王國。
  • 新标点和合本 - “南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “南方的王必强盛,他的将帅中必有一个比他更强,执掌权柄,权柄甚大。
  • 和合本2010(神版-简体) - “南方的王必强盛,他的将帅中必有一个比他更强,执掌权柄,权柄甚大。
  • 当代译本 - “南方王必强盛,他的将领中将有一位比他更强盛,这人执掌王权,势力强大。
  • 圣经新译本 - “南方的王必强盛,他的将领中必有一个比他更强盛的,这人必掌权,他的权势很大。
  • 中文标准译本 - “南方王会强盛,但他的首领中会有一个比他更强盛;这人必另外 执掌权柄,他的权柄极大。
  • 现代标点和合本 - “南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。
  • 和合本(拼音版) - “南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。
  • New International Version - “The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his own kingdom with great power.
  • New International Reader's Version - “The king of Egypt will become strong. But one of his commanders will become even stronger. He will rule over his own kingdom with great power.
  • English Standard Version - “Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and shall rule, and his authority shall be a great authority.
  • New Living Translation - “The king of the south will increase in power, but one of his own officials will become more powerful than he and will rule his kingdom with great strength.
  • The Message - “‘Next the king of the south will grow strong, but one of his princes will grow stronger than he and rule an even larger territory. After a few years, the two of them will make a pact, and the daughter of the king of the south will marry the king of the north to cement the peace agreement. But her influence will weaken and her child will not survive. She and her servants, her child, and her husband will be betrayed.
  • Christian Standard Bible - “The king of the South will grow powerful, but one of his commanders will grow more powerful and will rule a kingdom greater than his.
  • New American Standard Bible - “Then the king of the South will grow strong, along with one of his princes who will gain ascendancy over him and rule; his domain will be a great realm indeed.
  • New King James Version - “Also the king of the South shall become strong, as well as one of his princes; and he shall gain power over him and have dominion. His dominion shall be a great dominion.
  • Amplified Bible - “Then the king of the South (Egypt) will be strong, along with one of his princes who will be stronger than he and have dominance over him; his domain will be a great dominion.
  • American Standard Version - And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
  • King James Version - And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
  • New English Translation - “Then the king of the south and one of his subordinates will grow strong. His subordinate will resist him and will rule a kingdom greater than his.
  • World English Bible - “The king of the south will be strong. One of his princes will become stronger than him, and have dominion. His dominion will be a great dominion.
  • 新標點和合本 - 「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「南方的王必強盛,他的將帥中必有一個比他更強,執掌權柄,權柄甚大。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「南方的王必強盛,他的將帥中必有一個比他更強,執掌權柄,權柄甚大。
  • 當代譯本 - 「南方王必強盛,他的將領中將有一位比他更強盛,這人執掌王權,勢力強大。
  • 聖經新譯本 - “南方的王必強盛,他的將領中必有一個比他更強盛的,這人必掌權,他的權勢很大。
  • 呂振中譯本 - 『南方的王必然強盛;他將帥中必有一個強盛過他,並要施行統治:他的統治權的確是大的統治權。
  • 中文標準譯本 - 「南方王會強盛,但他的首領中會有一個比他更強盛;這人必另外 執掌權柄,他的權柄極大。
  • 現代標點和合本 - 「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。
  • 文理和合譯本 - 南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、
  • 文理委辦譯本 - 先王之大臣、據南方之地、日漸強大、又有一王、秉國之鈞、較前王尤盛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方之王必強盛、惟先王大臣之一、 立為王於北方、 較南方之王尤強、秉國之鈞、其權甚大、 其權甚大或作所治之國廣大
  • Nueva Versión Internacional - »”El rey del sur cobrará fuerza, pero uno de sus comandantes se hará más fuerte que él, y con alarde de poder gobernará sobre su propio imperio.
  • 현대인의 성경 - “이집트의 왕은 강할 것이나 그의 군사령관 중 하나가 그보다 더 강하여 권세를 떨치며 큰 나라를 다스릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Южный царь станет очень силен, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
  • Восточный перевод - – Южный царь станет очень силён, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Южный царь станет очень силён, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Южный царь станет очень силён, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le roi du Midi s’affermira , mais l’un des chefs de son royaume deviendra encore plus fort que lui  : il exercera une domination plus grande que la sienne.
  • リビングバイブル - そのうちの一人、エジプトの王は権力を増すが、高官の一人が反逆して王国を乗っ取り、さらに強大な国にする。
  • Nova Versão Internacional - “O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
  • Hoffnung für alle - Dann gewinnt der König des Südreichs an Einfluss, doch einer seiner Heerführer wird noch bedeutender als er und errichtet im Norden ein noch größeres Reich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương nam cố gắng tăng cường quân đội, mở rộng giang sơn, nhưng bị một gian thần phản bội cướp ngai và tăng cường thế lực hơn nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กษัตริย์ฝ่ายใต้จะเข้มแข็งขึ้น แต่แม่ทัพคนหนึ่งจะเข้มแข็งกว่าเขาและครอบครองอาณาจักรของตนอย่างเกรียงไกร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​แห่ง​ทิศ​ใต้ ​จะ​เข้มแข็ง แต่​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​นำ​จะ​เข้มแข็ง​กว่า​ท่าน และ​การ​ปกครอง​ของ​เขา​จะ​มี​อำนาจ​มาก
  • Thai KJV - แล้วกษัตริย์แห่งถิ่นใต้จะเข้มแข็ง แต่เจ้านายของท่านองค์หนึ่งจะเข้มแข็งกว่าท่านและมีอำนาจ และราชอำนาจของท่านจะเป็นราชอำนาจมหึมา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ฝ่ายใต้​จะ​แข็งแกร่ง​ขึ้น แต่​แม่ทัพ​คนหนึ่ง​ของเขา​จะ​แข็งแกร่ง​ยิ่งกว่าเขา และ​แม่ทัพ​คนนี้​จะ​ปกครอง​อาณาจักร​ที่​ยิ่งใหญ่​กว่า
  • onav - ثُمَّ تَنْمُو قُوَّةُ الْجَنُوبِ غَيْرَ أَنَّ وَاحِداً مِنْ قُوَّادِ مَلِكِ الْيُونَانِ الْمُنْقَرِضِ يُصْبِحُ أَكْثَرَ قُوَّةً مِنْهُ، وَيَتَّسِعُ نُفُوذُهُ وَسُلْطَانُهُ.
交叉引用
  • 但以理書 11:40 - “到了末期,南方王要與他交戰;北方王會動員戰車、戰車兵和大批戰船,像暴風般來攻擊他;他會入侵列國,如洪水氾濫,所向披靡。
  • 但以理書 11:3 - “後來會有一個英勇的王興起,他將執掌大權,任意而行。
  • 但以理書 11:4 - 但正當他興起的時候,他的王國隨即瓦解,向天的四方裂開,卻不歸給他的後代,也不如他統治的權柄。因為他的王國將被拔出來,歸給他後代以外的人。
  • 但以理書 11:8 - 還把他們的神像、包金銀的偶像,連同金銀寶器,一起擄掠到埃及去。此後數年,他不再去攻擊北方王。
  • 但以理書 11:9 - 後來北方王將入侵南方王的國土,然後回歸本地。
  • 但以理書 11:11 - 南方王將會大怒,出來和北方王交戰;北方王會集合大軍,但這大軍將被交在南方王的手裡。
  • 但以理書 11:25 - “他將鼓起力量勇氣,率領大軍攻擊南方王;南方王也會率領極強大的軍隊應戰,卻抵擋不住,因為有計策定下對付他。
  • 但以理書 11:14 - 那時將有許多人起來攻擊南方王,你同胞中的殘暴之徒也隨著起來,高抬自己—這是為使這異象應驗,但他們會失敗。
逐节对照交叉引用