Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:35 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了,因为到了定期,事就了结。
  • 新标点和合本 - 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人中有些人仆倒,为要使他们受熬炼,成为洁净、洁白,直到末了;因为还有一段日子才到所定的时期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人中有些人仆倒,为要使他们受熬炼,成为洁净、洁白,直到末了;因为还有一段日子才到所定的时期。
  • 当代译本 - 有些智者将被害,但这是为了熬炼、净化他们,使他们洁白无瑕,一直到末了。因为结局必在所定的时间到来。
  • 圣经新译本 - 智慧人中有些仆倒的,为要锻炼他们,洁净他们,使他们成为雪白,直到末了,因为要到了指定的时候,结局才会来到。
  • 中文标准译本 - 那些明达的人中有一些倒下,是为了熬炼、洁净明达的人,使他们变得洁白,直到末后的时期,因为所定的时期还没来到。
  • 现代标点和合本 - 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了,因为到了定期,事就了结。
  • New International Version - Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
  • New International Reader's Version - So some of the wise people will suffer. They will be made pure in the fire. They will be made spotless until the time of the end. It will still come at God’s appointed time.
  • English Standard Version - and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.
  • New Living Translation - And some of the wise will fall victim to persecution. In this way, they will be refined and cleansed and made pure until the time of the end, for the appointed time is still to come.
  • Christian Standard Bible - Some of those who have insight will fall so that they may be refined, purified, and cleansed until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
  • New American Standard Bible - And some of those who have insight will fall, to refine, purge, and cleanse them until the end time; because it is still to come at the appointed time.
  • New King James Version - And some of those of understanding shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end; because it is still for the appointed time.
  • Amplified Bible - Some of those who are [spiritually] wise and have insight will fall [as martyrs] in order to refine, to purge and to make those among God’s people pure, until the end time; because it is yet to come at the time appointed [by God].
  • American Standard Version - And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
  • King James Version - And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.
  • New English Translation - Even some of the wise will stumble, resulting in their refinement, purification, and cleansing until the time of the end, for it is still for the appointed time.
  • World English Bible - Some of those who are wise will fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
  • 新標點和合本 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人中有些人仆倒,為要使他們受熬煉,成為潔淨、潔白,直到末了;因為還有一段日子才到所定的時期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人中有些人仆倒,為要使他們受熬煉,成為潔淨、潔白,直到末了;因為還有一段日子才到所定的時期。
  • 當代譯本 - 有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
  • 聖經新譯本 - 智慧人中有些仆倒的,為要鍛煉他們,潔淨他們,使他們成為雪白,直到末了,因為要到了指定的時候,結局才會來到。
  • 呂振中譯本 - 通達人之中有些仆倒的,那是要在 其餘的 人中間施行鍛鍊磨淨洗白的工夫,直到末了時期,因為到了定期、 結局 還是來到。
  • 中文標準譯本 - 那些明達的人中有一些倒下,是為了熬煉、潔淨明達的人,使他們變得潔白,直到末後的時期,因為所定的時期還沒來到。
  • 現代標點和合本 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了,因為到了定期,事就了結。
  • 文理和合譯本 - 智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
  • 文理委辦譯本 - 民中之哲者、將受患難、以試乎眾、使民潔白、至於所定之期至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲者中、數人顛蹶、以試鍊其餘、使之清淨潔白、直至末期、蓋斯事於所定之期必 必或作方 應驗、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los sabios caerán, pero esa prueba los purificará y perfeccionará, para que cuando llegue la hora final no tengan mancha alguna. Todavía falta mucho para que llegue el momento preciso.
  • 현대인의 성경 - 그 지혜로운 자들 가운데 일부는 죽음을 당하겠지만 그 결과 하나님의 백성들은 연단을 받아 정결하고 깨끗하게 될 것이며 이런 일은 하나님이 작정하신 때까지 계속될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода еще будет оставаться определенное время .
  • Восточный перевод - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время .
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains parmi les hommes qui auront de la sagesse tomberont afin d’être épurés, purifiés et blanchis à travers cette épreuve, en vue du temps de la fin, car la fin viendra au temps fixé.
  • リビングバイブル - その時には、神のことをよく悟っている人々の中からも、つまずき倒れる者が出る。これは、神の定めた試練が終わる時まで、彼らを精錬し純化するためである。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só acontecerá no tempo determinado.
  • Hoffnung für alle - Selbst von den Weisen und Verständigen kommen manche zu Fall, doch es dient ihrer Läuterung. Gott will sie durch diese schwere Zeit prüfen, damit ihr Glaube sich bis zum Ende bewährt. Doch noch ist das Ende nicht da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số người khôn sáng ấy sẽ vấp ngã, nhưng lửa hoạn nạn càng thanh lọc, tôi luyện và thánh hóa họ cho đến cuối cùng là thời điểm Chúa đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้มีปัญญาบางคนจะสะดุดล้มก็เพื่อรับการถลุงชำระให้บริสุทธิ์และปราศจากรอยด่างพร้อย จนถึงวาระสุดท้ายซึ่งจะมาถึงตามกำหนด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​บาง​คน​จะ​พลาด​พลั้ง เพื่อ​จะ​ได้​ถูก​หลอม​อย่าง​โลหะ ทำ​ให้​บริสุทธิ์ และ​ขาว​สะอาด จน​ถึง​ระยะ​เวลา​สุด​ท้าย เพราะ​ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา
交叉引用
  • 但以理书 11:27 - 至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就,因为到了定期,事就了结。
  • 启示录 17:17 - 因为上帝使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到上帝的话都应验了。
  • 但以理书 8:17 - 他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地,他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。”
  • 但以理书 8:10 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 但以理书 8:19 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 启示录 14:15 - 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 约翰福音 20:25 - 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
  • 但以理书 11:33 - 民间的智慧人必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
  • 使徒行传 13:13 - 保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 使徒行传 15:37 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 使徒行传 15:38 - 但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
  • 使徒行传 15:39 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可坐船往塞浦路斯去;
  • 历代志下 32:31 - 惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事,这件事上帝离开他,要试验他,好知道他心内如何。
  • 申命记 8:2 - 你也要记念耶和华你的上帝在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
  • 申命记 8:3 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 约翰福音 15:2 - 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
  • 但以理书 11:29 - “到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次,
  • 马太福音 26:56 - 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他逃走了。
  • 马太福音 26:69 - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:70 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • 马太福音 26:71 - 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:72 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • 马太福音 26:73 - 过了不多的时候,旁边站着的人前来对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
  • 但以理书 12:4 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 玛拉基书 4:2 - 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线 有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
  • 玛拉基书 4:3 - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 但以理书 11:40 - “到末了,南方王要与他交战,北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。
  • 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
  • 申命记 8:16 - 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你、试验你,叫你终久享福。
  • 但以理书 12:10 - 必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼,但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 箴言 17:3 - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 彼得前书 1:6 - 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 启示录 2:10 - 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 玛拉基书 3:2 - 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
  • 玛拉基书 3:3 - 他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样,他们就凭公义献供物给耶和华。
  • 玛拉基书 3:4 - 那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日、上古之年。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的上帝。’”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了,因为到了定期,事就了结。
  • 新标点和合本 - 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了;因为到了定期,事就了结。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人中有些人仆倒,为要使他们受熬炼,成为洁净、洁白,直到末了;因为还有一段日子才到所定的时期。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人中有些人仆倒,为要使他们受熬炼,成为洁净、洁白,直到末了;因为还有一段日子才到所定的时期。
  • 当代译本 - 有些智者将被害,但这是为了熬炼、净化他们,使他们洁白无瑕,一直到末了。因为结局必在所定的时间到来。
  • 圣经新译本 - 智慧人中有些仆倒的,为要锻炼他们,洁净他们,使他们成为雪白,直到末了,因为要到了指定的时候,结局才会来到。
  • 中文标准译本 - 那些明达的人中有一些倒下,是为了熬炼、洁净明达的人,使他们变得洁白,直到末后的时期,因为所定的时期还没来到。
  • 现代标点和合本 - 智慧人中有些仆倒的,为要熬炼其余的人,使他们清净洁白,直到末了,因为到了定期,事就了结。
  • New International Version - Some of the wise will stumble, so that they may be refined, purified and made spotless until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
  • New International Reader's Version - So some of the wise people will suffer. They will be made pure in the fire. They will be made spotless until the time of the end. It will still come at God’s appointed time.
  • English Standard Version - and some of the wise shall stumble, so that they may be refined, purified, and made white, until the time of the end, for it still awaits the appointed time.
  • New Living Translation - And some of the wise will fall victim to persecution. In this way, they will be refined and cleansed and made pure until the time of the end, for the appointed time is still to come.
  • Christian Standard Bible - Some of those who have insight will fall so that they may be refined, purified, and cleansed until the time of the end, for it will still come at the appointed time.
  • New American Standard Bible - And some of those who have insight will fall, to refine, purge, and cleanse them until the end time; because it is still to come at the appointed time.
  • New King James Version - And some of those of understanding shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end; because it is still for the appointed time.
  • Amplified Bible - Some of those who are [spiritually] wise and have insight will fall [as martyrs] in order to refine, to purge and to make those among God’s people pure, until the end time; because it is yet to come at the time appointed [by God].
  • American Standard Version - And some of them that are wise shall fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
  • King James Version - And some of them of understanding shall fall, to try them, and to purge, and to make them white, even to the time of the end: because it is yet for a time appointed.
  • New English Translation - Even some of the wise will stumble, resulting in their refinement, purification, and cleansing until the time of the end, for it is still for the appointed time.
  • World English Bible - Some of those who are wise will fall, to refine them, and to purify, and to make them white, even to the time of the end; because it is yet for the time appointed.
  • 新標點和合本 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了;因為到了定期,事就了結。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人中有些人仆倒,為要使他們受熬煉,成為潔淨、潔白,直到末了;因為還有一段日子才到所定的時期。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人中有些人仆倒,為要使他們受熬煉,成為潔淨、潔白,直到末了;因為還有一段日子才到所定的時期。
  • 當代譯本 - 有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
  • 聖經新譯本 - 智慧人中有些仆倒的,為要鍛煉他們,潔淨他們,使他們成為雪白,直到末了,因為要到了指定的時候,結局才會來到。
  • 呂振中譯本 - 通達人之中有些仆倒的,那是要在 其餘的 人中間施行鍛鍊磨淨洗白的工夫,直到末了時期,因為到了定期、 結局 還是來到。
  • 中文標準譯本 - 那些明達的人中有一些倒下,是為了熬煉、潔淨明達的人,使他們變得潔白,直到末後的時期,因為所定的時期還沒來到。
  • 現代標點和合本 - 智慧人中有些仆倒的,為要熬煉其餘的人,使他們清淨潔白,直到末了,因為到了定期,事就了結。
  • 文理和合譯本 - 智者亦有隕亡、以鍊乎眾、潔之白之、直至末期、蓋此事有定期焉、
  • 文理委辦譯本 - 民中之哲者、將受患難、以試乎眾、使民潔白、至於所定之期至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲者中、數人顛蹶、以試鍊其餘、使之清淨潔白、直至末期、蓋斯事於所定之期必 必或作方 應驗、
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los sabios caerán, pero esa prueba los purificará y perfeccionará, para que cuando llegue la hora final no tengan mancha alguna. Todavía falta mucho para que llegue el momento preciso.
  • 현대인의 성경 - 그 지혜로운 자들 가운데 일부는 죽음을 당하겠지만 그 결과 하나님의 백성들은 연단을 받아 정결하고 깨끗하게 될 것이며 이런 일은 하나님이 작정하신 때까지 계속될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода еще будет оставаться определенное время .
  • Восточный перевод - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время .
  • La Bible du Semeur 2015 - Certains parmi les hommes qui auront de la sagesse tomberont afin d’être épurés, purifiés et blanchis à travers cette épreuve, en vue du temps de la fin, car la fin viendra au temps fixé.
  • リビングバイブル - その時には、神のことをよく悟っている人々の中からも、つまずき倒れる者が出る。これは、神の定めた試練が終わる時まで、彼らを精錬し純化するためである。
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos sábios tropeçarão para que sejam refinados, purificados e alvejados até a época do fim, pois isso só acontecerá no tempo determinado.
  • Hoffnung für alle - Selbst von den Weisen und Verständigen kommen manche zu Fall, doch es dient ihrer Läuterung. Gott will sie durch diese schwere Zeit prüfen, damit ihr Glaube sich bis zum Ende bewährt. Doch noch ist das Ende nicht da.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một số người khôn sáng ấy sẽ vấp ngã, nhưng lửa hoạn nạn càng thanh lọc, tôi luyện và thánh hóa họ cho đến cuối cùng là thời điểm Chúa đã định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้มีปัญญาบางคนจะสะดุดล้มก็เพื่อรับการถลุงชำระให้บริสุทธิ์และปราศจากรอยด่างพร้อย จนถึงวาระสุดท้ายซึ่งจะมาถึงตามกำหนด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​บาง​คน​จะ​พลาด​พลั้ง เพื่อ​จะ​ได้​ถูก​หลอม​อย่าง​โลหะ ทำ​ให้​บริสุทธิ์ และ​ขาว​สะอาด จน​ถึง​ระยะ​เวลา​สุด​ท้าย เพราะ​ยัง​ไม่​ถึง​กำหนด​เวลา
  • 但以理书 11:27 - 至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就,因为到了定期,事就了结。
  • 启示录 17:17 - 因为上帝使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到上帝的话都应验了。
  • 但以理书 8:17 - 他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地,他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。”
  • 但以理书 8:10 - 它渐渐强大,高及天象,将些天象和星宿抛落在地,用脚践踏。
  • 但以理书 8:19 - 说:“我要指示你恼怒临完必有的事,因为这是关乎末后的定期。
  • 启示录 14:15 - 又有一位天使从殿中出来,向那坐在云上的大声喊着说:“伸出你的镰刀来收割,因为收割的时候已经到了,地上的庄稼已经熟透了。”
  • 约翰福音 20:25 - 那些门徒就对他说:“我们已经看见主了。”多马却说:“我非看见他手上的钉痕,用指头探入那钉痕,又用手探入他的肋旁,我总不信。”
  • 但以理书 11:33 - 民间的智慧人必训诲多人,然而他们多日必倒在刀下,或被火烧,或被掳掠抢夺。
  • 使徒行传 13:13 - 保罗和他的同人从帕弗开船,来到旁非利亚的别加,约翰就离开他们,回耶路撒冷去。
  • 马太福音 16:17 - 耶稣对他说:“西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
  • 使徒行传 15:37 - 巴拿巴有意要带称呼马可的约翰同去;
  • 使徒行传 15:38 - 但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去作工,就以为不可带他去。
  • 使徒行传 15:39 - 于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可坐船往塞浦路斯去;
  • 历代志下 32:31 - 惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事,这件事上帝离开他,要试验他,好知道他心内如何。
  • 申命记 8:2 - 你也要记念耶和华你的上帝在旷野引导你这四十年,是要苦炼你、试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
  • 申命记 8:3 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
  • 约翰福音 15:2 - 凡属我不结果子的枝子,他就剪去;凡结果子的,他就修理干净,使枝子结果子更多。
  • 但以理书 11:29 - “到了定期,他必返回,来到南方,后一次却不如前一次,
  • 马太福音 26:56 - 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他逃走了。
  • 马太福音 26:69 - 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:70 - 彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
  • 马太福音 26:71 - 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
  • 马太福音 26:72 - 彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
  • 马太福音 26:73 - 过了不多的时候,旁边站着的人前来对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”
  • 马太福音 26:74 - 彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。
  • 马太福音 26:75 - 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 快要应验,并不虚谎。 虽然迟延,还要等候; 因为必然临到,不再迟延。”
  • 但以理书 12:4 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留。
  • 玛拉基书 4:2 - 但向你们敬畏我名的人必有公义的日头出现,其光线 有医治之能。你们必出来跳跃如圈里的肥犊。
  • 玛拉基书 4:3 - 你们必践踏恶人,在我所定的日子,他们必如灰尘在你们脚掌之下。这是万军之耶和华说的。
  • 启示录 7:14 - 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
  • 但以理书 11:40 - “到末了,南方王要与他交战,北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。
  • 雅各书 1:2 - 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
  • 申命记 8:16 - 又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你、试验你,叫你终久享福。
  • 但以理书 12:10 - 必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼,但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
  • 但以理书 12:11 - 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
  • 箴言 17:3 - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 彼得前书 1:6 - 因此,你们是大有喜乐。但如今在百般的试炼中暂时忧愁,
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 启示录 2:10 - 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
  • 玛拉基书 3:2 - 他来的日子,谁能当得起呢?他显现的时候,谁能立得住呢?因为他如炼金之人的火,如漂布之人的碱。
  • 玛拉基书 3:3 - 他必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们像金银一样,他们就凭公义献供物给耶和华。
  • 玛拉基书 3:4 - 那时,犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日、上古之年。
  • 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一经火, 熬炼他们,如熬炼银子; 试炼他们,如试炼金子。 他们必求告我的名, 我必应允他们。 我要说:‘这是我的子民。’ 他们也要说:‘耶和华是我们的上帝。’”
圣经
资源
计划
奉献