Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:19 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - After this, the king of Syria will return to the forts in his own country. But he will trip and fall. And he will never be seen again.
  • 新标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 当代译本 - 他将返回本国的堡垒,从此一蹶不振,销声匿迹。
  • 圣经新译本 - 于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
  • 中文标准译本 - 王就转身回本土的堡垒,却必绊跌、仆倒、不复存在 。
  • 现代标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • New International Version - After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.
  • English Standard Version - Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • New Living Translation - He will take refuge in his own fortresses but will stumble and fall and be seen no more.
  • Christian Standard Bible - He will turn his attention back to the fortresses of his own land, but he will stumble, fall, and be no more.
  • New American Standard Bible - So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found.
  • New King James Version - Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found.
  • Amplified Bible - Then he will turn back toward the fortresses of his own land [of Syria], but he will stumble and fall and not be found.
  • American Standard Version - Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • King James Version - Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
  • New English Translation - He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
  • World English Bible - Then he will turn his face toward the fortresses of his own land; but he will stumble and fall, and won’t be found.
  • 新標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 當代譯本 - 他將返回本國的堡壘,從此一蹶不振,銷聲匿跡。
  • 聖經新譯本 - 於是他轉向自己國中的堡壘,終於絆跌仆倒,不再存在了。
  • 呂振中譯本 - 於是他必轉向他本地的保障,卻要傾覆仆倒,無人找得着他。
  • 中文標準譯本 - 王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
  • 現代標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
  • 文理委辦譯本 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂旋返其國、入鞏固之城、躓蹶傾仆、乃不見矣、 乃不見矣或作歸於烏有
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, el rey del norte regresará a la fortaleza de su país, pero sufrirá un tropiezo y no volverá a saberse nada de él.
  • 현대인의 성경 - 시리아 왕은 자기 땅으로 돌아갈 것이며 거기서 패한 이후로 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.
  • Восточный перевод - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il reviendra s’occuper des citadelles de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fait de lui .
  • リビングバイブル - 王は再び国へ引き返すが、途中で災難に会い、姿を消す。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
  • Hoffnung für alle - Darauf zieht sich der König des Nordens in die befestigten Städte seines eigenen Landes zurück. Aber dort wird er gestürzt, und schon bald gerät er in Vergessenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thất bại nhục nhã, vua quay về nước, nhưng nửa đường gặp nạn bất ngờ nên mất tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้เขาจะกลับไปยังป้อมปราการต่างๆ ในประเทศของตน แต่จะพ่ายแพ้และไม่มีใครพบเห็นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​หัน​กลับ​ไป​ยัง​ป้อม​ปราการ​ที่​ดิน​แดน​ของ​ท่าน​เอง แต่​ก็​จะ​ล้ม​ลุก​คลุก​คลาน​จน​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​ท่าน​อีก
交叉引用
  • Psalm 27:2 - My enemies are evil. They will trip and fall when they attack me and try to swallow me up.
  • Job 20:8 - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.
  • Jeremiah 46:6 - “Those who run fast can’t get away. Those who are strong can’t escape. In the north by the Euphrates River they trip and fall.
  • Psalm 37:36 - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • Ezekiel 26:21 - I will bring you to a horrible end. You will be gone forever. People will look for you. But they will never find you,” announces the Lord and King.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - After this, the king of Syria will return to the forts in his own country. But he will trip and fall. And he will never be seen again.
  • 新标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必转头回到本地的堡垒,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 当代译本 - 他将返回本国的堡垒,从此一蹶不振,销声匿迹。
  • 圣经新译本 - 于是他转向自己国中的堡垒,终于绊跌仆倒,不再存在了。
  • 中文标准译本 - 王就转身回本土的堡垒,却必绊跌、仆倒、不复存在 。
  • 现代标点和合本 - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 他就必转向本地的保障,却要绊跌仆倒,归于无有。
  • New International Version - After this, he will turn back toward the fortresses of his own country but will stumble and fall, to be seen no more.
  • English Standard Version - Then he shall turn his face back toward the fortresses of his own land, but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • New Living Translation - He will take refuge in his own fortresses but will stumble and fall and be seen no more.
  • Christian Standard Bible - He will turn his attention back to the fortresses of his own land, but he will stumble, fall, and be no more.
  • New American Standard Bible - So he will turn his face toward the fortresses of his own land, but he will stumble and fall and not be found.
  • New King James Version - Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found.
  • Amplified Bible - Then he will turn back toward the fortresses of his own land [of Syria], but he will stumble and fall and not be found.
  • American Standard Version - Then he shall turn his face toward the fortresses of his own land; but he shall stumble and fall, and shall not be found.
  • King James Version - Then he shall turn his face toward the fort of his own land: but he shall stumble and fall, and not be found.
  • New English Translation - He will then turn his attention to the fortresses of his own land, but he will stumble and fall, not to be found again.
  • World English Bible - Then he will turn his face toward the fortresses of his own land; but he will stumble and fall, and won’t be found.
  • 新標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必轉頭回到本地的堡壘,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 當代譯本 - 他將返回本國的堡壘,從此一蹶不振,銷聲匿跡。
  • 聖經新譯本 - 於是他轉向自己國中的堡壘,終於絆跌仆倒,不再存在了。
  • 呂振中譯本 - 於是他必轉向他本地的保障,卻要傾覆仆倒,無人找得着他。
  • 中文標準譯本 - 王就轉身回本土的堡壘,卻必絆跌、仆倒、不復存在 。
  • 現代標點和合本 - 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 遂轉向故土之保障、惟必顚仆、杳然不見、
  • 文理委辦譯本 - 北王旋國入城、不久殞沒、歸於烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂旋返其國、入鞏固之城、躓蹶傾仆、乃不見矣、 乃不見矣或作歸於烏有
  • Nueva Versión Internacional - Después de eso, el rey del norte regresará a la fortaleza de su país, pero sufrirá un tropiezo y no volverá a saberse nada de él.
  • 현대인의 성경 - 시리아 왕은 자기 땅으로 돌아갈 것이며 거기서 패한 이후로 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда он повернет к крепостям своей страны, но споткнется, падет, и его не станет.
  • Восточный перевод - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il reviendra s’occuper des citadelles de son propre pays, mais il trébuchera et tombera, et c’en sera fait de lui .
  • リビングバイブル - 王は再び国へ引き返すが、途中で災難に会い、姿を消す。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso ele se dirigirá para as fortalezas de sua própria terra, mas tropeçará e cairá, para nunca mais aparecer.
  • Hoffnung für alle - Darauf zieht sich der König des Nordens in die befestigten Städte seines eigenen Landes zurück. Aber dort wird er gestürzt, und schon bald gerät er in Vergessenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thất bại nhục nhã, vua quay về nước, nhưng nửa đường gặp nạn bất ngờ nên mất tích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนี้เขาจะกลับไปยังป้อมปราการต่างๆ ในประเทศของตน แต่จะพ่ายแพ้และไม่มีใครพบเห็นอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​หัน​กลับ​ไป​ยัง​ป้อม​ปราการ​ที่​ดิน​แดน​ของ​ท่าน​เอง แต่​ก็​จะ​ล้ม​ลุก​คลุก​คลาน​จน​ไม่​มี​ใคร​เห็น​หน้า​ท่าน​อีก
  • Psalm 27:2 - My enemies are evil. They will trip and fall when they attack me and try to swallow me up.
  • Job 20:8 - Like a dream they will fly away. They will never be seen again. They will be driven away like visions in the night.
  • Jeremiah 46:6 - “Those who run fast can’t get away. Those who are strong can’t escape. In the north by the Euphrates River they trip and fall.
  • Psalm 37:36 - But he soon passed away and was gone. Even though I looked for him, I couldn’t find him.
  • Ezekiel 26:21 - I will bring you to a horrible end. You will be gone forever. People will look for you. But they will never find you,” announces the Lord and King.
圣经
资源
计划
奉献