Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​ขันที​ตั้ง​ชื่อ​พวก​เขา​ใหม่​ตาม​นี้​คือ เบลเทชัสซาร์​แทน​ชื่อ​ดาเนียล ชัดรัค​แทน​ชื่อ​ฮานันยาห์ เมชาค​แทน​ชื่อ​มิชาเอล อาเบดเนโก​แทน​ชื่อ​อาซาริยาห์
  • 新标点和合本 - 太监长给他们起名:称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太监长给他们另外起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太监长给他们另外起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 当代译本 - 太监长给他们起了新名字:称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 圣经新译本 - 太监长给他们起了新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 中文标准译本 - 太监总管给了他们新的 名字,称但以理为伯提沙撒,哈纳尼雅为沙德拉克,米沙利为米沙克,亚撒利雅为亚伯尼哥。
  • 现代标点和合本 - 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本(拼音版) - 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • New International Version - The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • New International Reader's Version - The chief official gave them new names. He gave Daniel the name Belteshazzar. He gave Hananiah the name Shadrach. He gave Mishael the name Meshach. And he gave Azariah the name Abednego.
  • English Standard Version - And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
  • New Living Translation - The chief of staff renamed them with these Babylonian names: Daniel was called Belteshazzar. Hananiah was called Shadrach. Mishael was called Meshach. Azariah was called Abednego.
  • Christian Standard Bible - The chief eunuch gave them names; he gave the name Belteshazzar to Daniel, Shadrach to Hananiah, Meshach to Mishael, and Abednego to Azariah.
  • New American Standard Bible - Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach, and to Azariah Abed-nego.
  • New King James Version - To them the chief of the eunuchs gave names: he gave Daniel the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abed-Nego.
  • Amplified Bible - The commander of the officials gave them [Babylonian] names: Daniel he named Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abed-nego.
  • American Standard Version - And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
  • King James Version - Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed–nego.
  • New English Translation - But the overseer of the court officials renamed them. He gave Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.
  • World English Bible - The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • 新標點和合本 - 太監長給他們起名:稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 當代譯本 - 太監長給他們起了新名字:稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 聖經新譯本 - 太監長給他們起了新的名字,稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 呂振中譯本 - 太監長給他們起了名,把 但以理 叫做 伯提沙撒 ,把 哈拿尼雅 叫做 沙得拉 ,把 米沙利 叫做 米煞 ,把 亞撒利雅 叫做 亞伯尼歌 。
  • 中文標準譯本 - 太監總管給了他們新的 名字,稱但以理為伯提沙撒,哈納尼雅為沙德拉克,米沙利為米沙克,亞撒利雅為亞伯尼哥。
  • 現代標點和合本 - 太監長給他們起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 文理和合譯本 - 宦官長易其名、稱但以理曰伯提沙撒、稱哈拿尼雅曰沙得拉、稱米沙利曰米煞、稱亞撒利雅曰亞伯尼歌、
  • 文理委辦譯本 - 宦官長為易其名、稱但以理曰伯底沙撒、稱哈拿尼亞曰沙得臘、稱米沙利曰米煞、稱亞薩哩亞曰、亞伯尼坷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宦官長為之改名、稱 但以理 曰 伯提沙撒 、稱 哈拿尼亞 曰 沙得拉 、稱 米沙利 曰 米煞 、稱 亞薩利亞 曰 亞伯尼歌 、
  • Nueva Versión Internacional - y a los cuales el jefe de oficiales les cambió el nombre: a Daniel lo llamó Beltsasar; a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abednego.
  • 현대인의 성경 - 궁중 대신은 그들의 이름을 바빌로니아식으로 다니엘은 벨드사살, 하나냐는 사드락, 미사엘은 메삭, 아사랴는 아벳느고로 각각 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Глава придворных дал им новые имена: Даниилу – имя Белтешаццар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мешах, а Азарии – Аведнего.
  • Восточный перевод - Глава придворных дал им новые имена: Даниялу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глава придворных дал им новые имена: Даниялу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глава придворных дал им новые имена: Дониёлу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chef du personnel leur attribua de nouveaux noms, il appela Daniel Beltshatsar, Hanania Shadrak, Mishaël Méshak et Azaria Abed-Nego .
  • リビングバイブル - ところで、彼らの監督官は、それぞれにバビロニヤ名をつけました。それで、ダニエルはベルテシャツァル、ハナヌヤはシャデラク、ミシャエルはメシャク、アザルヤはアベデ・ネゴと呼ばれました。
  • Nova Versão Internacional - O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
  • Hoffnung für alle - Der oberste Hofbeamte gab ihnen babylonische Namen: Daniel nannte er Beltschazar, Hananja Schadrach, Mischaël Meschach und Asarja Abed-Nego.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám đổi tên họ như sau: Đa-ni-ên là Bên-tơ-sát-xa. Ha-na-nia là Sa-đơ-rắc. Mi-sa-ên là Mê-sác. A-xa-ria là A-bết-nê-gô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ากรมวังตั้งชื่อใหม่ให้พวกเขาดังนี้ ดาเนียลชื่อเบลเทชัสซาร์ ฮานันยาห์ชื่อชัดรัค มิชาเอลชื่อเมชาค และอาซาริยาห์ชื่ออาเบดเนโก
交叉引用
  • ดาเนียล 3:12 - มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​ท่าน​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​แคว้น​บาบิโลน​คือ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก โอ กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​ท่าน พวก​เขา​ไม่​ได้​นมัสการ​ปวง​เทพเจ้า​ของ​ท่าน หรือ​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​ตั้ง​ขึ้น”
  • ดาเนียล 3:13 - เนบูคัดเนสซาร์​โกรธ​มาก จึง​สั่ง​ให้​นำ​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก มา​หา​ท่าน พวก​เขา​ถูก​นำ​มา​ยืน​ที่​เบื้อง​หน้า​กษัตริย์
  • ดาเนียล 3:14 - เนบูคัดเนสซาร์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก จริง​หรือ​นี่ ที่​พวก​เจ้า​ไม่​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เรา และ​ไม่​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​เรา​ได้​ตั้ง​ขึ้น
  • ดาเนียล 3:15 - ต่อ​ไป​นี้ เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ปี่ พิณ​เล็ก เครื่อง​สาย​รูป​สาม​เหลี่ยม พิณ​สิบ​สาย ปี่​สกอต และ​เสียง​ดนตรี​ทุก​ชนิด ถ้า​พวก​เจ้า​พร้อม​ที่​จะ​หมอบ​ลง​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​เรา​ให้​หล่อ​ไว้ ก็​จะ​ดี​มาก แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​นมัสการ เจ้า​จะ​ถูก​โยน​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง แล้ว​ผู้​ใด​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้”
  • ดาเนียล 3:16 - ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “โอ เนบูคัดเนสซาร์ พวก​เรา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ตอบ​ท่าน​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว
  • ดาเนียล 3:17 - ถ้า​จะ​ต้อง​เป็น​ไป​เช่น​นั้น พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ที่​เรา​นมัสการ​สามารถ​ช่วย​พวก​เรา​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​โพลง และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ท่าน​ผู้​เป็น​กษัตริย์
  • ดาเนียล 3:18 - แต่​ว่า​ถ้า​ไม่​เป็น​อย่าง​นั้น โอ กษัตริย์ ขอ​ท่าน​รับ​ทราบ​ว่า พวก​เรา​จะ​ไม่​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ท่าน และ​ไม่​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​ตั้ง​ขึ้น​แน่”
  • ดาเนียล 3:19 - แล้ว​เนบูคัดเนสซาร์​จึง​โกรธ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ยิ่ง​นัก ความ​รู้สึก​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​ก็​เปลี่ยน​ไป ท่าน​สั่ง​ให้​ติด​ไฟ​ที่​เตา​เผา​ให้​ร้อน​กว่า​ปกติ​เป็น 7 เท่า
  • ดาเนียล 3:20 - และ​ท่าน​สั่ง​บรรดา​นัก​รบ​ผู้​กล้า​หาญ​ให้​มัด​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก และ​โยน​ทั้ง​สาม​คน​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง
  • ดาเนียล 3:21 - ดังนั้น ชาย​เหล่า​นั้น​ถูก​มัด​ทั้ง​ยัง​สวม​เสื้อ​คลุม เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน หมวก และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ชิ้น​อื่น แล้ว​ก็​ถูก​โยน​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​ลุก​โพลง
  • ดาเนียล 3:22 - เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เด็ดขาด เตา​เผา​จึง​ร้อน​จัด​มาก เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ตัว​นัก​รบ​ที่​คุม​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​จน​สิ้น​ชีวิต
  • ดาเนียล 3:23 - ส่วน​ชาย​ทั้ง​สาม​คน​คือ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ที่​ถูก​มัด​ตัว​ก็​ตก​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง
  • ดาเนียล 3:24 - กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ตก​ตะลึง​ถึง​กับ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ทันที ท่าน​ถาม​บรรดา​ที่​ปรึกษา​ของ​ท่าน​ว่า “พวก​เรา​โยน​ชาย 3 คน​ที่​ถูก​มัด​ตัว​ลง​ใน​เตา​ไฟ​มิ​ใช่​หรือ” พวก​เขา​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “เป็น​เช่น​นั้น​จริงๆ โอ กษัตริย์”
  • ดาเนียล 3:25 - ท่าน​ตอบ​ว่า “แต่​ว่า​เรา​เห็น​ชาย 4 คน​เดิน​อยู่​กลาง​เปลว​ไฟ แก้​มัด​แล้ว​ด้วย ทั้ง​สี่​คน​ก็​ไม่​เป็น​อันตราย และ​ดู​เหมือน​ว่า คน​ที่​สี่​ดู​ราว​กับ​บุตร​ของ​เทพเจ้า”
  • ดาเนียล 3:26 - ดังนั้น เนบูคัดเนสซาร์​จึง​ไป​ใกล้​ประตู​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง และ​พูด​ว่า “ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด จง​ออก​มา​ที่​นี่​เถิด” ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​จึง​ออก​มา​จาก​กอง​ไฟ
  • ดาเนียล 3:27 - ฝ่าย​ผู้​ปกครอง​แคว้น เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง ผู้ว่า​ราชการ และ​ที่​ปรึกษา​ของ​กษัตริย์ ต่าง​ก็​มา​ห้อมล้อม​และ​เห็น​ว่า​ไฟ​ไม่​ได้​ทำ​อันตราย​ต่อ​ร่าง​กาย​ของ​ชาย​ทั้ง​สาม ผม​ก็​ไม่​ไหม้ เสื้อ​คลุม​ไม่​ถูก​ไฟ​เผา และ​ไม่​มี​แม้​แต่​กลิ่น​ควัน​ไฟ​ติด​ตัว​พวก​เขา​เลย
  • ดาเนียล 3:28 - เนบูคัดเนสซาร์​พูด​ว่า “ขอ​พระ​เจ้า​ของ​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ได้​ส่ง​ทูต​สวรรค์​มา​ช่วย​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​วาง​ใจ​ใน​พระ​องค์ พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ยอม​สละ​ชีวิต​แทน​ที่​จะ​นมัสการ​เทพเจ้า​ใดๆ นอก​จาก​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​เท่า​นั้น
  • ดาเนียล 3:29 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ออก​กฤษฎีกา​ว่า ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ภาษา​ใด​ก็​ตาม​ที่​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​ขัด​แย้ง​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก จะ​ถูก​ตัด​เป็น​ท่อนๆ และ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ไป เพราะ​ว่า​ไม่​มี​เทพเจ้า​ใดๆ ที่​สามารถ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​อย่าง​นี้​ได้”
  • ดาเนียล 3:30 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​เลื่อน​ตำแหน่ง​ให้​แก่​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก ใน​แคว้น​บาบิโลน
  • ปฐมกาล 41:45 - และ​ฟาโรห์​ตั้ง​ชื่อ​โยเซฟ​ว่า ศาเฟนาทปาเนอาห์ และ​มอบ​อาเสนัท​บุตร​หญิง​ของ​โปทิเฟรา​ปุโรหิต​แห่ง​โอน​ให้​เป็น​ภรรยา โยเซฟ​จึง​เดินทาง​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์
  • ดาเนียล 2:26 - กษัตริย์​ถาม​ดาเนียล​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ “เจ้า​สามารถ​เผย​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน​เห็น และ​แก้​ฝัน​ให้​เรา​ได้​หรือ”
  • ดาเนียล 1:10 - หัวหน้า​ขันที​พูด​กับ​ดาเนียล​ว่า “เรา​เกรง​กลัว​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ กษัตริย์​ได้​สั่ง​ให้​จัด​อาหาร​และ​เครื่อง​ดื่ม​สำหรับ​ท่าน ถ้า​หาก​กษัตริย์​เห็น​ว่า พวก​ท่าน​มี​สุขภาพ​ทรุดโทรม​กว่า​ชาย​หนุ่ม​คน​อื่น​ที่​มี​อายุ​คราว​เดียว​กัน ก็​อาจ​จะ​ทำ​ให้​ศีรษะ​ของ​เรา​หลุด​จาก​บ่า​ก็​เป็น​ได้”
  • ดาเนียล 1:11 - ดาเนียล​ตอบ​ผู้​ควบคุม​ที่​หัวหน้า​ขันที​ได้​สั่ง​มา​ให้​ดูแล​ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และ​อาซาริยาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:34 - ฟาโรห์​เนโค​แต่งตั้ง​เอลียาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​โยสิยาห์​ผู้​เป็น​บิดา และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น​เยโฮยาคิม และ​ท่าน​ก็​ได้​นำ​เยโฮอาหาส​ไป​ยัง​อียิปต์​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:17 - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แต่งตั้ง​มัทธานิยาห์​ซึ่ง​เป็น​ลุง​ของ​เยโฮยาคีน ให้​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น เศเดคียาห์
  • ดาเนียล 1:3 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​บัญชา​อัชเปนัส​หัวหน้า​ขันที ให้​คัด​เลือก​ชาว​อิสราเอล​บาง​คน​จาก​ราชวงศ์​และ​จาก​ครอบครัว​ตระกูล​สูง​ศักดิ์
  • ดาเนียล 5:12 - ดาเนียล​ผู้​ที่​กษัตริย์​ตั้ง​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ เป็น​คน​มี​ความ​สามารถ​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เทียบ​ได้ มี​ความ​รู้ และ​เข้าใจ​เรื่อง​การ​แก้​ฝัน สามารถ​อธิบาย​คำ​ปริศนา และ​แก้​ปัญหา​ได้ ให้​คน​ไป​ตาม​ดาเนียล​มา​เถิด เขา​จะ​ได้​ตี​ความ​หมาย​ให้​ท่าน​ได้”
  • ดาเนียล 4:8 - ใน​ที่​สุด ดาเนียล​มา​เข้า​เฝ้า​เรา เขา​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เบลเทชัสซาร์ ตาม​ชื่อ​เทพเจ้า​ของ​เรา และ​วิญญาณ​ของ​บรรดา​เทพเจ้า​ผู้​บริสุทธิ์​อยู่​กับ​เขา เรา​เล่า​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน​ให้​เขา​ฟัง​ว่า
  • ดาเนียล 2:49 - กษัตริย์​กระทำ​ตาม​คำ​ร้อง​ของ​ดาเนียล​โดย​ให้​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​เป็น​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​แคว้น​บาบิโลน ส่วน​ดาเนียล​ยัง​ต้อง​รับใช้​อยู่​ที่​ราชวัง​ด้วย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้า​ขันที​ตั้ง​ชื่อ​พวก​เขา​ใหม่​ตาม​นี้​คือ เบลเทชัสซาร์​แทน​ชื่อ​ดาเนียล ชัดรัค​แทน​ชื่อ​ฮานันยาห์ เมชาค​แทน​ชื่อ​มิชาเอล อาเบดเนโก​แทน​ชื่อ​อาซาริยาห์
  • 新标点和合本 - 太监长给他们起名:称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 太监长给他们另外起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 太监长给他们另外起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 当代译本 - 太监长给他们起了新名字:称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 圣经新译本 - 太监长给他们起了新的名字,称但以理为伯提沙撒,哈拿尼雅为沙得拉,米沙利为米煞,亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 中文标准译本 - 太监总管给了他们新的 名字,称但以理为伯提沙撒,哈纳尼雅为沙德拉克,米沙利为米沙克,亚撒利雅为亚伯尼哥。
  • 现代标点和合本 - 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • 和合本(拼音版) - 太监长给他们起名,称但以理为伯提沙撒,称哈拿尼雅为沙得拉,称米沙利为米煞,称亚撒利雅为亚伯尼歌。
  • New International Version - The chief official gave them new names: to Daniel, the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • New International Reader's Version - The chief official gave them new names. He gave Daniel the name Belteshazzar. He gave Hananiah the name Shadrach. He gave Mishael the name Meshach. And he gave Azariah the name Abednego.
  • English Standard Version - And the chief of the eunuchs gave them names: Daniel he called Belteshazzar, Hananiah he called Shadrach, Mishael he called Meshach, and Azariah he called Abednego.
  • New Living Translation - The chief of staff renamed them with these Babylonian names: Daniel was called Belteshazzar. Hananiah was called Shadrach. Mishael was called Meshach. Azariah was called Abednego.
  • Christian Standard Bible - The chief eunuch gave them names; he gave the name Belteshazzar to Daniel, Shadrach to Hananiah, Meshach to Mishael, and Abednego to Azariah.
  • New American Standard Bible - Then the commander of the officials assigned new names to them; and to Daniel he assigned the name Belteshazzar, to Hananiah Shadrach, to Mishael Meshach, and to Azariah Abed-nego.
  • New King James Version - To them the chief of the eunuchs gave names: he gave Daniel the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abed-Nego.
  • Amplified Bible - The commander of the officials gave them [Babylonian] names: Daniel he named Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abed-nego.
  • American Standard Version - And the prince of the eunuchs gave names unto them: unto Daniel he gave the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed-nego.
  • King James Version - Unto whom the prince of the eunuchs gave names: for he gave unto Daniel the name of Belteshazzar; and to Hananiah, of Shadrach; and to Mishael, of Meshach; and to Azariah, of Abed–nego.
  • New English Translation - But the overseer of the court officials renamed them. He gave Daniel the name Belteshazzar, Hananiah he named Shadrach, Mishael he named Meshach, and Azariah he named Abednego.
  • World English Bible - The prince of the eunuchs gave names to them: to Daniel he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
  • 新標點和合本 - 太監長給他們起名:稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 太監長給他們另外起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 當代譯本 - 太監長給他們起了新名字:稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 聖經新譯本 - 太監長給他們起了新的名字,稱但以理為伯提沙撒,哈拿尼雅為沙得拉,米沙利為米煞,亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 呂振中譯本 - 太監長給他們起了名,把 但以理 叫做 伯提沙撒 ,把 哈拿尼雅 叫做 沙得拉 ,把 米沙利 叫做 米煞 ,把 亞撒利雅 叫做 亞伯尼歌 。
  • 中文標準譯本 - 太監總管給了他們新的 名字,稱但以理為伯提沙撒,哈納尼雅為沙德拉克,米沙利為米沙克,亞撒利雅為亞伯尼哥。
  • 現代標點和合本 - 太監長給他們起名,稱但以理為伯提沙撒,稱哈拿尼雅為沙得拉,稱米沙利為米煞,稱亞撒利雅為亞伯尼歌。
  • 文理和合譯本 - 宦官長易其名、稱但以理曰伯提沙撒、稱哈拿尼雅曰沙得拉、稱米沙利曰米煞、稱亞撒利雅曰亞伯尼歌、
  • 文理委辦譯本 - 宦官長為易其名、稱但以理曰伯底沙撒、稱哈拿尼亞曰沙得臘、稱米沙利曰米煞、稱亞薩哩亞曰、亞伯尼坷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 宦官長為之改名、稱 但以理 曰 伯提沙撒 、稱 哈拿尼亞 曰 沙得拉 、稱 米沙利 曰 米煞 、稱 亞薩利亞 曰 亞伯尼歌 、
  • Nueva Versión Internacional - y a los cuales el jefe de oficiales les cambió el nombre: a Daniel lo llamó Beltsasar; a Ananías, Sadrac; a Misael, Mesac; y a Azarías, Abednego.
  • 현대인의 성경 - 궁중 대신은 그들의 이름을 바빌로니아식으로 다니엘은 벨드사살, 하나냐는 사드락, 미사엘은 메삭, 아사랴는 아벳느고로 각각 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Глава придворных дал им новые имена: Даниилу – имя Белтешаццар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мешах, а Азарии – Аведнего.
  • Восточный перевод - Глава придворных дал им новые имена: Даниялу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глава придворных дал им новые имена: Даниялу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глава придворных дал им новые имена: Дониёлу – имя Валтасисар, Ханании – Шадрах, Мисаилу – Мисах, а Азарии – Аведнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Le chef du personnel leur attribua de nouveaux noms, il appela Daniel Beltshatsar, Hanania Shadrak, Mishaël Méshak et Azaria Abed-Nego .
  • リビングバイブル - ところで、彼らの監督官は、それぞれにバビロニヤ名をつけました。それで、ダニエルはベルテシャツァル、ハナヌヤはシャデラク、ミシャエルはメシャク、アザルヤはアベデ・ネゴと呼ばれました。
  • Nova Versão Internacional - O chefe dos oficiais deu-lhes novos nomes: a Daniel deu o nome de Beltessazar; a Hananias, Sadraque; a Misael, Mesaque; e a Azarias, Abede-Nego.
  • Hoffnung für alle - Der oberste Hofbeamte gab ihnen babylonische Namen: Daniel nannte er Beltschazar, Hananja Schadrach, Mischaël Meschach und Asarja Abed-Nego.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thái giám đổi tên họ như sau: Đa-ni-ên là Bên-tơ-sát-xa. Ha-na-nia là Sa-đơ-rắc. Mi-sa-ên là Mê-sác. A-xa-ria là A-bết-nê-gô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หัวหน้ากรมวังตั้งชื่อใหม่ให้พวกเขาดังนี้ ดาเนียลชื่อเบลเทชัสซาร์ ฮานันยาห์ชื่อชัดรัค มิชาเอลชื่อเมชาค และอาซาริยาห์ชื่ออาเบดเนโก
  • ดาเนียล 3:12 - มี​ชาว​ยิว​บาง​คน​ที่​ท่าน​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​เป็น​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​แคว้น​บาบิโลน​คือ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก โอ กษัตริย์ ชาย​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​เชื่อฟัง​ท่าน พวก​เขา​ไม่​ได้​นมัสการ​ปวง​เทพเจ้า​ของ​ท่าน หรือ​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​ตั้ง​ขึ้น”
  • ดาเนียล 3:13 - เนบูคัดเนสซาร์​โกรธ​มาก จึง​สั่ง​ให้​นำ​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก มา​หา​ท่าน พวก​เขา​ถูก​นำ​มา​ยืน​ที่​เบื้อง​หน้า​กษัตริย์
  • ดาเนียล 3:14 - เนบูคัดเนสซาร์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก จริง​หรือ​นี่ ที่​พวก​เจ้า​ไม่​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​เรา และ​ไม่​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​เรา​ได้​ตั้ง​ขึ้น
  • ดาเนียล 3:15 - ต่อ​ไป​นี้ เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​แตร​งอน ปี่ พิณ​เล็ก เครื่อง​สาย​รูป​สาม​เหลี่ยม พิณ​สิบ​สาย ปี่​สกอต และ​เสียง​ดนตรี​ทุก​ชนิด ถ้า​พวก​เจ้า​พร้อม​ที่​จะ​หมอบ​ลง​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​เรา​ให้​หล่อ​ไว้ ก็​จะ​ดี​มาก แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ไม่​นมัสการ เจ้า​จะ​ถูก​โยน​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง แล้ว​ผู้​ใด​เป็น​พระ​เจ้า​ที่​จะ​ช่วย​พวก​เจ้า​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​เรา​ได้”
  • ดาเนียล 3:16 - ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “โอ เนบูคัดเนสซาร์ พวก​เรา​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ตอบ​ท่าน​ใน​เรื่อง​ดัง​กล่าว
  • ดาเนียล 3:17 - ถ้า​จะ​ต้อง​เป็น​ไป​เช่น​นั้น พระ​เจ้า​ของ​พวก​เรา​ที่​เรา​นมัสการ​สามารถ​ช่วย​พวก​เรา​จาก​ไฟ​ที่​ลุก​โพลง และ​พระ​องค์​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด​จาก​มือ​ของ​ท่าน​ผู้​เป็น​กษัตริย์
  • ดาเนียล 3:18 - แต่​ว่า​ถ้า​ไม่​เป็น​อย่าง​นั้น โอ กษัตริย์ ขอ​ท่าน​รับ​ทราบ​ว่า พวก​เรา​จะ​ไม่​นมัสการ​บรรดา​เทพเจ้า​ของ​ท่าน และ​ไม่​นมัสการ​รูป​เคารพ​ทองคำ​ที่​ท่าน​ได้​ตั้ง​ขึ้น​แน่”
  • ดาเนียล 3:19 - แล้ว​เนบูคัดเนสซาร์​จึง​โกรธ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ยิ่ง​นัก ความ​รู้สึก​ที่​มี​ต่อ​พวก​เขา​ก็​เปลี่ยน​ไป ท่าน​สั่ง​ให้​ติด​ไฟ​ที่​เตา​เผา​ให้​ร้อน​กว่า​ปกติ​เป็น 7 เท่า
  • ดาเนียล 3:20 - และ​ท่าน​สั่ง​บรรดา​นัก​รบ​ผู้​กล้า​หาญ​ให้​มัด​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก และ​โยน​ทั้ง​สาม​คน​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง
  • ดาเนียล 3:21 - ดังนั้น ชาย​เหล่า​นั้น​ถูก​มัด​ทั้ง​ยัง​สวม​เสื้อ​คลุม เสื้อ​ยาว​ชั้น​ใน หมวก และ​เครื่อง​แต่ง​กาย​ชิ้น​อื่น แล้ว​ก็​ถูก​โยน​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​ลุก​โพลง
  • ดาเนียล 3:22 - เพราะ​คำ​สั่ง​ของ​กษัตริย์​เด็ดขาด เตา​เผา​จึง​ร้อน​จัด​มาก เปลว​ไฟ​เผา​ไหม้​ตัว​นัก​รบ​ที่​คุม​ตัว​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​จน​สิ้น​ชีวิต
  • ดาเนียล 3:23 - ส่วน​ชาย​ทั้ง​สาม​คน​คือ ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ที่​ถูก​มัด​ตัว​ก็​ตก​ลง​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง
  • ดาเนียล 3:24 - กษัตริย์​เนบูคัดเนสซาร์​ตก​ตะลึง​ถึง​กับ​ลุก​ขึ้น​ยืน​ทันที ท่าน​ถาม​บรรดา​ที่​ปรึกษา​ของ​ท่าน​ว่า “พวก​เรา​โยน​ชาย 3 คน​ที่​ถูก​มัด​ตัว​ลง​ใน​เตา​ไฟ​มิ​ใช่​หรือ” พวก​เขา​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “เป็น​เช่น​นั้น​จริงๆ โอ กษัตริย์”
  • ดาเนียล 3:25 - ท่าน​ตอบ​ว่า “แต่​ว่า​เรา​เห็น​ชาย 4 คน​เดิน​อยู่​กลาง​เปลว​ไฟ แก้​มัด​แล้ว​ด้วย ทั้ง​สี่​คน​ก็​ไม่​เป็น​อันตราย และ​ดู​เหมือน​ว่า คน​ที่​สี่​ดู​ราว​กับ​บุตร​ของ​เทพเจ้า”
  • ดาเนียล 3:26 - ดังนั้น เนบูคัดเนสซาร์​จึง​ไป​ใกล้​ประตู​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง และ​พูด​ว่า “ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ผู้​สูง​สุด จง​ออก​มา​ที่​นี่​เถิด” ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​จึง​ออก​มา​จาก​กอง​ไฟ
  • ดาเนียล 3:27 - ฝ่าย​ผู้​ปกครอง​แคว้น เจ้าหน้าที่​ชั้น​สูง ผู้ว่า​ราชการ และ​ที่​ปรึกษา​ของ​กษัตริย์ ต่าง​ก็​มา​ห้อมล้อม​และ​เห็น​ว่า​ไฟ​ไม่​ได้​ทำ​อันตราย​ต่อ​ร่าง​กาย​ของ​ชาย​ทั้ง​สาม ผม​ก็​ไม่​ไหม้ เสื้อ​คลุม​ไม่​ถูก​ไฟ​เผา และ​ไม่​มี​แม้​แต่​กลิ่น​ควัน​ไฟ​ติด​ตัว​พวก​เขา​เลย
  • ดาเนียล 3:28 - เนบูคัดเนสซาร์​พูด​ว่า “ขอ​พระ​เจ้า​ของ​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​ได้​รับ​พระ​พร​เถิด พระ​องค์​ได้​ส่ง​ทูต​สวรรค์​มา​ช่วย​บรรดา​ผู้​รับใช้​ที่​วาง​ใจ​ใน​พระ​องค์ พวก​เขา​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​ข้าพเจ้า และ​ยอม​สละ​ชีวิต​แทน​ที่​จะ​นมัสการ​เทพเจ้า​ใดๆ นอก​จาก​พระ​เจ้า​ของ​พวก​เขา​เท่า​นั้น
  • ดาเนียล 3:29 - ฉะนั้น ข้าพเจ้า​ออก​กฤษฎีกา​ว่า ทุก​ชน​ชาติ ทุก​ประชา​ชาติ และ​ภาษา​ใด​ก็​ตาม​ที่​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​ขัด​แย้ง​ต่อ​พระ​เจ้า​ของ​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก จะ​ถูก​ตัด​เป็น​ท่อนๆ และ​บ้าน​เรือน​ของ​พวก​เขา​ก็​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ไป เพราะ​ว่า​ไม่​มี​เทพเจ้า​ใดๆ ที่​สามารถ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย​อย่าง​นี้​ได้”
  • ดาเนียล 3:30 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​เลื่อน​ตำแหน่ง​ให้​แก่​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก ใน​แคว้น​บาบิโลน
  • ปฐมกาล 41:45 - และ​ฟาโรห์​ตั้ง​ชื่อ​โยเซฟ​ว่า ศาเฟนาทปาเนอาห์ และ​มอบ​อาเสนัท​บุตร​หญิง​ของ​โปทิเฟรา​ปุโรหิต​แห่ง​โอน​ให้​เป็น​ภรรยา โยเซฟ​จึง​เดินทาง​ไป​ทั่ว​ดินแดน​อียิปต์
  • ดาเนียล 2:26 - กษัตริย์​ถาม​ดาเนียล​ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ “เจ้า​สามารถ​เผย​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน​เห็น และ​แก้​ฝัน​ให้​เรา​ได้​หรือ”
  • ดาเนียล 1:10 - หัวหน้า​ขันที​พูด​กับ​ดาเนียล​ว่า “เรา​เกรง​กลัว​เจ้านาย​ผู้​เป็น​กษัตริย์ กษัตริย์​ได้​สั่ง​ให้​จัด​อาหาร​และ​เครื่อง​ดื่ม​สำหรับ​ท่าน ถ้า​หาก​กษัตริย์​เห็น​ว่า พวก​ท่าน​มี​สุขภาพ​ทรุดโทรม​กว่า​ชาย​หนุ่ม​คน​อื่น​ที่​มี​อายุ​คราว​เดียว​กัน ก็​อาจ​จะ​ทำ​ให้​ศีรษะ​ของ​เรา​หลุด​จาก​บ่า​ก็​เป็น​ได้”
  • ดาเนียล 1:11 - ดาเนียล​ตอบ​ผู้​ควบคุม​ที่​หัวหน้า​ขันที​ได้​สั่ง​มา​ให้​ดูแล​ดาเนียล ฮานันยาห์ มิชาเอล และ​อาซาริยาห์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:34 - ฟาโรห์​เนโค​แต่งตั้ง​เอลียาคิม​บุตร​ของ​โยสิยาห์ ให้​เป็น​กษัตริย์​แทน​โยสิยาห์​ผู้​เป็น​บิดา และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น​เยโฮยาคิม และ​ท่าน​ก็​ได้​นำ​เยโฮอาหาส​ไป​ยัง​อียิปต์​ซึ่ง​ท่าน​ได้​สิ้น​ชีวิต​ที่​นั่น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:17 - กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​แต่งตั้ง​มัทธานิยาห์​ซึ่ง​เป็น​ลุง​ของ​เยโฮยาคีน ให้​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เป็น เศเดคียาห์
  • ดาเนียล 1:3 - แล้ว​กษัตริย์​ก็​บัญชา​อัชเปนัส​หัวหน้า​ขันที ให้​คัด​เลือก​ชาว​อิสราเอล​บาง​คน​จาก​ราชวงศ์​และ​จาก​ครอบครัว​ตระกูล​สูง​ศักดิ์
  • ดาเนียล 5:12 - ดาเนียล​ผู้​ที่​กษัตริย์​ตั้ง​ชื่อ​ว่า เบลเทชัสซาร์ เป็น​คน​มี​ความ​สามารถ​ซึ่ง​ไม่​มี​ใคร​จะ​เทียบ​ได้ มี​ความ​รู้ และ​เข้าใจ​เรื่อง​การ​แก้​ฝัน สามารถ​อธิบาย​คำ​ปริศนา และ​แก้​ปัญหา​ได้ ให้​คน​ไป​ตาม​ดาเนียล​มา​เถิด เขา​จะ​ได้​ตี​ความ​หมาย​ให้​ท่าน​ได้”
  • ดาเนียล 4:8 - ใน​ที่​สุด ดาเนียล​มา​เข้า​เฝ้า​เรา เขา​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า เบลเทชัสซาร์ ตาม​ชื่อ​เทพเจ้า​ของ​เรา และ​วิญญาณ​ของ​บรรดา​เทพเจ้า​ผู้​บริสุทธิ์​อยู่​กับ​เขา เรา​เล่า​เรื่อง​ที่​เรา​ฝัน​ให้​เขา​ฟัง​ว่า
  • ดาเนียล 2:49 - กษัตริย์​กระทำ​ตาม​คำ​ร้อง​ของ​ดาเนียล​โดย​ให้​ชัดรัค เมชาค และ​อาเบดเนโก​เป็น​ผู้​บริหาร​งาน​ของ​แคว้น​บาบิโลน ส่วน​ดาเนียล​ยัง​ต้อง​รับใช้​อยู่​ที่​ราชวัง​ด้วย
圣经
资源
计划
奉献