逐节对照
- 环球圣经译本 - 王无论考问他们何事,都发现他们的智慧聪明胜过全国的法术师和术士十倍。
- 新标点和合本 - 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
- 和合本2010(神版-简体) - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
- 当代译本 - 王询问他们各种各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。
- 圣经新译本 - 王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。
- 中文标准译本 - 王向他们寻问各样有关学问和悟性的事,发现他们胜过全国所有的术士和占卜者十倍。
- 现代标点和合本 - 王考问他们一切事,就见他们的智慧、聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
- 和合本(拼音版) - 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
- New International Version - In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
- New International Reader's Version - He asked them for advice in matters that required wisdom and understanding. The king always found their answers to be the best. Other men in his kingdom claimed to get knowledge by using magic. But the answers of Daniel and his friends were ten times better than theirs.
- English Standard Version - And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
- New Living Translation - Whenever the king consulted them in any matter requiring wisdom and balanced judgment, he found them ten times more capable than any of the magicians and enchanters in his entire kingdom.
- Christian Standard Bible - In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and mediums in his entire kingdom.
- New American Standard Bible - As for every matter of expertise and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
- New King James Version - And in all matters of wisdom and understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
- Amplified Bible - In every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the [learned] magicians and enchanters (Magi) in his whole realm.
- American Standard Version - And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.
- King James Version - And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
- New English Translation - In every matter of wisdom and insight the king asked them about, he found them to be ten times better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.
- World English Bible - In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.
- 新標點和合本 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
- 當代譯本 - 王詢問他們各種各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
- 環球聖經譯本 - 王無論考問他們何事,都發現他們的智慧聰明勝過全國的法術師和術士十倍。
- 聖經新譯本 - 王考問他們一切智慧和聰明的事,就發現他們比全國所有的術士和用法術的更勝十倍。
- 呂振中譯本 - 王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。
- 中文標準譯本 - 王向他們尋問各樣有關學問和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
- 現代標點和合本 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧、聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
- 文理和合譯本 - 王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、
- 文理委辦譯本 - 王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、 或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍
- Nueva Versión Internacional - El rey los interrogó, y en todos los temas que requerían de sabiduría y discernimiento los halló diez veces más inteligentes que todos los magos y hechiceros de su reino.
- 현대인의 성경 - 왕은 그들에게 무슨 문제를 물어도 그들의 지혜와 총명이 그 나라의 어떤 마술사나 점성가보다 열 배나 더 낫다는 것을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чем бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всем своем царстве.
- Восточный перевод - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que le roi les consultait sur une question exigeant de la sagesse et du discernement, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les mages et magiciens de son royaume.
- リビングバイブル - 知識やバランスのとれた判断を必要とする全分野で、この若者たちの意見は、国中のどの熟練した呪法師や知恵のある占星学者の意見よりも、十倍もまさっていることに王は気づきました。
- Nova Versão Internacional - O rei lhes fez perguntas sobre todos os assuntos que exigiam sabedoria e conhecimento e descobriu que eram dez vezes mais sábios do que todos os magos e encantadores de todo o seu reino.
- Hoffnung für alle - Immer wenn der König vor schwierigen Entscheidungen stand und auf ein sicheres Urteil angewiesen war, fragte er diese vier Männer um Rat. Dabei zeigte sich, dass sie allen Wahrsagern und Geisterbeschwörern seines Landes weit überlegen waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong tất cả các vấn đề tri thức đưa ra thảo luận, nhà vua phải nhìn nhận bốn thanh niên ấy còn uyên bác gấp mười các thuật sĩ và đồng cốt trong cả đế quốc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงซักถามพวกเขาทุกเรื่องในด้านสติปัญญาและความเข้าใจ และทรงพบว่าพวกเขาดีเด่นกว่าพวกนักเล่นอาคมและนักเวทมนตร์ทั่วราชอาณาจักรถึงสิบเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกเรื่องที่กษัตริย์ปรึกษาพวกเขาซึ่งเป็นเรื่องที่ต้องใช้สติปัญญาและความเข้าใจนั้น กษัตริย์พบว่า พวกเขาเก่งกว่าผู้ที่เล่นวิทยาคมและผู้เสกคาถา ซึ่งอยู่ทั่วไปในอาณาจักรของท่านถึงสิบเท่า
- Thai KJV - ในบรรดาเรื่องราวอันเกี่ยวกับปัญญาและความเข้าใจ ซึ่งกษัตริย์ตรัสถามเขาทั้งหลาย ทรงเห็นว่าเขาทั้งหลายดีกว่าพวกโหร และพวกหมอดู ซึ่งอยู่ในอาณาจักรทั้งสิ้นของพระองค์สิบเท่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อไหร่ก็ตามที่กษัตริย์ขอคำแนะนำ ที่เกี่ยวกับเรื่องที่จะต้องมีความรู้ความเข้าใจเป็นพิเศษ พระองค์ก็พบว่าคำแนะนำของเด็กหนุ่มทั้งสี่นี้ก็ดีกว่าคำแนะนำของพวกหมอดู และพวกทำสะเดาะเคราะห์ในราชอาณาจักรของพระองค์ถึงสิบเท่า
- onav - وَحِينَ شَرَعَ الْمَلِكُ فِي مُبَاحَثَتِهِمْ فِي شُؤُونِ الْعُلُومِ وَالْمَعَارِفِ وَجَدَهُمْ يَفُوقُونَ بِعَشَرَةِ أَضْعَافٍ جَمِيعَ السَّحَرَةِ وَالْمَجُوسِ الْمُقِيمِينَ فِي مَمْلَكَتِهِ كُلِّهَا.
交叉引用
- 出埃及记 7:11 - 于是,法老也把一些智士和巫师召来,这些埃及法术师也用他们的秘术照样做了。
- 出埃及记 7:12 - 他们每个人都丢下自己的手杖,手杖也都变成了大蛇,但是亚伦的手杖吞吃了他们的手杖。
- 但以理书 2:2 - 于是王召了法术师、术士、巫师和迦勒底人来,要他们把梦告诉他。他们就来了,站在王面前。
- 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,心神烦乱,想要知道这个梦是怎么回事。”
- 但以理书 2:4 - 那些迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,我们就可以解释梦的含义。”
- 但以理书 2:5 - 王回答迦勒底人说:“我已经打定主意,你们如果不能把那梦和它的含义告诉我,你们将被碎尸万段,你们的房屋将成为瓦砾;
- 但以理书 2:6 - 你们如果能讲出那梦和它的含义,就可以从我获得馈赠、赏赐和大尊荣。所以,你们告诉我那梦和它的含义吧!”
- 但以理书 2:7 - 他们第二次回答王说:“请王将梦告诉仆人们,我们好向王解释梦的含义。”
- 但以理书 2:8 - 王回答说:“我清楚知道你们在拖延时间,因为你们看到我已经打定主意。
- 但以理书 2:9 - 如果你们不能把梦告诉我,我只有惩罚你们;因为你们串通好了,企图以谎言骗我,等待情况发生变化。所以,把梦告诉我吧!这样我就知道你们真的可以向我解释梦的含义。”
- 但以理书 2:10 - 迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能把王所问的事说出来!从来没有任何一位伟大而有权柄的君王向法术师、术士,或迦勒底人要求过这样的事。
- 但以理书 2:11 - 王所问的事甚难,除了那不和血肉凡人同住的神明以外,没有人能向王讲明这事。”
- 但以理书 5:7 - 王大声呼叫,下令把术士、迦勒底人和占星家带进来。王对巴比伦的智士说:“谁能读这些字,又能向我解释含义,就会身穿紫袍,颈戴金链,在王国中掌权,居第三位。”
- 但以理书 5:8 - 于是王所有的智士都进来,却都不能读那些字,无法告诉王那些字的含义。
- 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师更通达, 因为我默想你的法度。
- 提摩太后书 3:8 - 从前阎儡和阎悖怎样跟摩西作对,这些人也怎样跟真理作对。他们心思败坏,在信仰上通不过考验。
- 提摩太后书 3:9 - 然而,他们不会有更多进展,因为他们的愚昧将会在众人面前显露出来,像阎儡和阎悖的愚昧一样。
- 但以理书 4:7 - 于是法术师、术士、迦勒底人和占星家都进来,我把那梦告诉他们,他们却都不能向我解释梦的含义。”
- 但以理书 4:8 - “最后来到我面前的,是照著我神的名称为伯提沙撒的但以理,他里面有众神圣神明的灵,我就把梦的内容告诉他:
- 但以理书 4:9 - ‘法术师的领袖伯提沙撒啊,我知道你里面有众神圣神明的灵,没有甚么奥秘能难倒你。请你把我梦见的异象和梦的含义告诉我。
- 但以理书 4:10 - 我躺在床上时脑海中的异象是这样︰ 我正观看,忽见大地中央有一棵树,极其高大。
- 但以理书 4:11 - 那树越长越强大, 高达于天,全地极都看得见。
- 但以理书 4:12 - 它的叶子华美,结实累累, 足够众生享用; 野地的走兽栖息在它的树荫下, 天空的飞鸟在它的枝上筑巢, 各种生物都从它得到供养。
- 但以理书 4:13 - 我躺在床上时脑海出现的异象中,看见一位守望天使,就是圣者,从天而降,
- 但以理书 4:14 - 大声呼叫说: “砍倒这树!削断枝子! 摇落叶子!打散果子! 把树下的走兽驱离, 把树枝上的飞鸟赶走!
- 但以理书 4:15 - 主根的残干却要留在地里, 用铁条和铜条箍住, 留在野地的青草中, 让他被天露滴湿, 与走兽一同吃地上的草!
- 但以理书 4:16 - 使他的心改变,不再是人的心; 给他一颗兽心, 让他经历七个时期。
- 但以理书 4:17 - 这是众守望天使宣告的裁决, 众圣者颁布的决定, 为要使活人知道 至高者在世人的王国中掌权, 他想把王国赐给谁就赐给谁, 甚至立最卑微的人统治王国!”
- 但以理书 4:18 - 这就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要讲说梦的含义,因为我王国中所有的智士都不能向我解释梦的含义,只有你能,因为你里面有众神圣神明的灵。’”
- 列王纪上 10:1 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难题试试他。
- 列王纪上 10:2 - 她带著大批随员来到耶路撒冷,骆驼驮著香料、极多金子和宝石。她来到所罗门那里,就对所罗门说出心中所有的难题。
- 列王纪上 10:3 - 所罗门把她所有的问题都给她解说明白,没有甚么难倒王,叫王不能解答她。
- 但以理书 5:17 - 但以理在王面前回答说:“你的赠礼自己留著,你的赏赐可送别人;我却要为王读这些字,告诉王这些字的含义。
- 但以理书 2:21 - 他改变时间、季节,废王、立王; 他赐智慧给智士,赐知识给聪明人;
- 但以理书 2:27 - 但以理在王面前回答说:“王所问的奥秘,智士、术士、法术师和占星家都不能告诉王,
- 但以理书 2:28 - 但有一位在天上的 神能够启示奥秘,他已经把以后必有的事向尼布甲尼撒王你显示了,你的梦和你在床上时脑海中所见的异象就是这样—
- 民数记 14:22 - 所有这些人虽然看见我的荣耀,看见我在埃及和荒野所行的神迹,却还试探了我这十次,不听从我的话,
- 出埃及记 7:22 - 埃及的法术师也用他们的秘术照样做了。于是,法老的心仍然强硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的那样。
- 约伯记 19:3 - 你们这十次侮辱我, 无耻地恶待我。
- 以赛亚书 19:3 - 埃及人将情绪崩溃, 我要使他们的计划混乱; 于是他们会求问偶像、阴魂、 召鬼师、招魂师。
- 创世记 31:7 - 你们的父亲却愚弄我,更改我的工钱十次,但是 神不准他伤害我!
- 尼希米记 4:12 - 那些住在他们附近的犹太人前来,十次对我们说:“他们正从各地方上来攻击我们。”
- 但以理书 2:13 - 御旨既颁布,智士将被处决,就有人找寻但以理和他的同伴,要处决他们。
- 出埃及记 8:7 - 那些法术师也用他们的秘术做同样的事,使青蛙上到埃及地上。
- 列王纪上 10:23 - 所罗门王的财富和智慧胜过世上所有的君王。
- 列王纪上 10:24 - 世上所有的君王都寻求会见所罗门,聆听 神赋予他心中的智慧。
- 出埃及记 8:19 - 法术师们就对法老说:“这是 神的手指啊!”但是法老的心仍然强硬,不听从他们,正如耶和华说的。
- 创世记 41:8 - 到了早晨,法老心里烦乱,就派人召来埃及所有的法术师和智士;法老把自己的梦告诉他们,但是没有人能为法老解梦。
- 以赛亚书 47:12 - 继续搞你从小就费力搞的咒语 和许多的邪术吧! 也许你可以得到益处, 也许你能够叫人战栗。
- 以赛亚书 47:13 - 你众多谋士的计策使你疲累; 让那些人站出来救你吧— 那些把星空分区的人、 观星象的人、 每逢新月节说预言的人— 让那些人救你脱离要临到你的事吧!
- 以赛亚书 47:14 - 看哪,他们就像碎秆, 被火烧掉, 不能救自己脱离火焰的威力。 这不是用来取暖的炭, 也不是可以坐在它面前的火!
- 列王纪上 4:29 - 神赐给所罗门智慧、绝顶聪明和宽广的心,如同海边的沙。
- 列王纪上 4:30 - 所罗门的智慧超过所有东方人的智慧,超过埃及人的一切智慧。
- 列王纪上 4:31 - 他比所有人都有智慧,超过以斯拉人以探和玛贺的三个儿子希幔、甲各、达尔达的智慧。他的名声传遍周边列国。
- 列王纪上 4:32 - 他讲论箴言三千句,又作诗歌一千零五首。
- 列王纪上 4:33 - 他讲论植物,从黎巴嫩的雪松到生长在墙上的牛至草。他也讲论走兽、飞禽、爬行动物和鱼类。
- 列王纪上 4:34 - 地上列王都听闻所罗门的智慧,万族之中都有人前来听他的智慧。