Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。
  • 新标点和合本 - 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
  • 当代译本 - 王询问他们各种各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。
  • 圣经新译本 - 王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。
  • 中文标准译本 - 王向他们寻问各样有关学问和悟性的事,发现他们胜过全国所有的术士和占卜者十倍。
  • 现代标点和合本 - 王考问他们一切事,就见他们的智慧、聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • 和合本(拼音版) - 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • New International Version - In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
  • New International Reader's Version - He asked them for advice in matters that required wisdom and understanding. The king always found their answers to be the best. Other men in his kingdom claimed to get knowledge by using magic. But the answers of Daniel and his friends were ten times better than theirs.
  • English Standard Version - And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
  • New Living Translation - Whenever the king consulted them in any matter requiring wisdom and balanced judgment, he found them ten times more capable than any of the magicians and enchanters in his entire kingdom.
  • Christian Standard Bible - In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and mediums in his entire kingdom.
  • New American Standard Bible - As for every matter of expertise and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
  • New King James Version - And in all matters of wisdom and understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
  • Amplified Bible - In every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the [learned] magicians and enchanters (Magi) in his whole realm.
  • American Standard Version - And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.
  • King James Version - And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
  • New English Translation - In every matter of wisdom and insight the king asked them about, he found them to be ten times better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.
  • World English Bible - In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.
  • 新標點和合本 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
  • 當代譯本 - 王詢問他們各種各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
  • 聖經新譯本 - 王考問他們一切智慧和聰明的事,就發現他們比全國所有的術士和用法術的更勝十倍。
  • 中文標準譯本 - 王向他們尋問各樣有關學問和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
  • 現代標點和合本 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧、聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
  • 文理和合譯本 - 王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、
  • 文理委辦譯本 - 王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、 或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍
  • Nueva Versión Internacional - El rey los interrogó, y en todos los temas que requerían de sabiduría y discernimiento los halló diez veces más inteligentes que todos los magos y hechiceros de su reino.
  • 현대인의 성경 - 왕은 그들에게 무슨 문제를 물어도 그들의 지혜와 총명이 그 나라의 어떤 마술사나 점성가보다 열 배나 더 낫다는 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чем бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всем своем царстве.
  • Восточный перевод - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que le roi les consultait sur une question exigeant de la sagesse et du discernement, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les mages et magiciens de son royaume.
  • リビングバイブル - 知識やバランスのとれた判断を必要とする全分野で、この若者たちの意見は、国中のどの熟練した呪法師や知恵のある占星学者の意見よりも、十倍もまさっていることに王は気づきました。
  • Nova Versão Internacional - O rei lhes fez perguntas sobre todos os assuntos que exigiam sabedoria e conhecimento e descobriu que eram dez vezes mais sábios do que todos os magos e encantadores de todo o seu reino.
  • Hoffnung für alle - Immer wenn der König vor schwierigen Entscheidungen stand und auf ein sicheres Urteil angewiesen war, fragte er diese vier Männer um Rat. Dabei zeigte sich, dass sie allen Wahrsagern und Geisterbeschwörern seines Landes weit überlegen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong tất cả các vấn đề tri thức đưa ra thảo luận, nhà vua phải nhìn nhận bốn thanh niên ấy còn uyên bác gấp mười các thuật sĩ và đồng cốt trong cả đế quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงซักถามพวกเขาทุกเรื่องในด้านสติปัญญาและความเข้าใจ และทรงพบว่าพวกเขาดีเด่นกว่าพวกนักเล่นอาคมและนักเวทมนตร์ทั่วราชอาณาจักรถึงสิบเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เรื่อง​ที่​กษัตริย์​ปรึกษา​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​เรื่อง​ที่​ต้อง​ใช้​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​นั้น กษัตริย์​พบ​ว่า พวก​เขา​เก่ง​กว่า​ผู้​ที่​เล่น​วิทยาคม​และ​ผู้​เสก​คาถา ซึ่ง​อยู่​ทั่ว​ไป​ใน​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ถึง​สิบ​เท่า
交叉引用
  • 出埃及記 7:11 - 於是 法老 也把智慧人和行邪術的召了來;那些人是 埃及 的術士;他們也用他們的祕術照樣地行。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是 亞倫 的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 但以理書 2:2 - 王吩咐人將學術士和用法術的、行邪術的、 迦勒底 博學的人、都召了來,將王的夢告訴王。他們就來,站在王面前。
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:『我作了一個夢,心裏煩亂不安,要知道這夢 是甚麼意思 。』
  • 但以理書 2:4 - 迦勒底 博學的人就用 亞蘭 語對王說: 『願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以把解析講明白。』
  • 但以理書 2:5 - 王回答 迦勒底 博學的人說:『這事我已決定;你們若不將夢和夢的解析告訴我,就必須被凌遲,你們的房屋必須被拆毁。
  • 但以理書 2:6 - 你們若將夢和夢的解析講明白,就可以從我獲得贈品、賞賜、和大尊榮;現在你們將夢和夢的解析講明白吧。』
  • 但以理書 2:7 - 他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將 夢 的解析講明白。』
  • 但以理書 2:8 - 王回答說:『我準知道你們是企圖爭取時間,因為你們看出這事我已決定:
  • 但以理書 2:9 - 你們若不將夢告訴我,只有一項判決令來處置你們:你們是同謀拿謊言爛語來在我面前胡說,要等候時勢改變的。現在快將夢告訴我吧,讓我知道你們能將夢的解析向我講明白。』
  • 但以理書 2:10 - 迦勒底 博學的人在王面前回答說:『世界上沒有人能將王 所問 的事說出來的,因為沒有王、多麼大、多麼有權力、曾經向任何學術士、或用法術的、或 迦勒底 博學的人、問過這樣事的。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事很難答;除了不居於 血 肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
  • 但以理書 5:7 - 王使勁地喊着,吩咐人將那些用法術的、那些 迦勒底 博學的人、和占卜的、領進來。王應時對 巴比倫 的博士說:『甚麼人能讀這文字,把它的解析向我講明白的、他就可以穿紫紅色袍,脖子上帶金鍊,在國中掌權、居第三位。』
  • 但以理書 5:8 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 詩篇 119:99 - 我比我所有的教師都通達; 因為你的法度是我所默想的。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前 雅尼 和 佯庇 用甚麼方法反對 摩西 ,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 提摩太後書 3:9 - 但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
  • 但以理書 4:7 - 於是那些學術士、那些用法術的、和 迦勒底 博學的人、跟占卜的、都進了來;我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的解析告訴我。
  • 但以理書 4:8 - 到末了、 但以理 進來到我面前——照我的神的名字、 但以理 名叫 伯提沙撒 ;他裏頭有聖神明之靈 ——我將夢告訴他 說 :
  • 但以理書 4:9 - 『學術士的領袖 伯提沙撒 啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來 。
  • 但以理書 4:10 - 我在床上、腦中 所見 的異象是這樣:我觀看着,我見地當中有一棵樹,極其高。
  • 但以理書 4:11 - 那樹直長起來,長得很堅強,高到頂天,全地四極都能看到。
  • 但以理書 4:12 - 它的葉子美麗,它的果子極多,眾生的食物就在其中。山野的走獸得到蔭影在它之下,空中的飛鳥住在它的枝子上,凡有 血 肉 的 都從它而得食。
  • 但以理書 4:13 - 『我在床上,在我腦中 所見 的異象中、我觀看着,就見有一位警衛者、就是一位聖者、從天上降下來。
  • 但以理書 4:14 - 他使勁喊着,這樣說:「要伐倒這樹,要砍下它的枝子,搖掉它的葉子,拋散它的果子,使走獸離開樹下,使飛鳥躲開樹枝。
  • 但以理書 4:15 - 然而它根上的樹????子卻要留在地裏,用鐵圈和銅圈箍住,在山野的嫩草中讓天露滴濕,使他的分兒就在地上的青草,跟走獸一樣。
  • 但以理書 4:16 - 使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。
  • 但以理書 4:17 - 這件事乃是由那些警衛者所發的命令;這事情是由那些聖者所傳的話,好叫眾生知道:至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰、就賜給誰; 或是 立極卑微的人執掌國權。」
  • 但以理書 4:18 - 這個夢就是我 尼布甲尼撒 王所夢見的; 伯提沙撒 啊,你要將這 夢的 解析說明白,因為我國中所有的博士都不能將 夢的 解析告訴我,惟獨你能,因為你裏頭有聖神明之靈。』
  • 列王紀上 10:1 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
  • 列王紀上 10:2 - 她來到 耶路撒冷 、帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石。她來見 所羅門 ,將她心裏所存着的全都對 所羅門 說出。
  • 列王紀上 10:3 - 所羅門 將她的一切話題都給她解說明白;沒有一件太隱祕是王不能給她解說的。
  • 但以理書 5:17 - 但以理 就在王面前回答說:『你的贈品可以歸你自己,你的賞報可以給予別人;然而我卻要為王讀這文字,把解析告訴王。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 但以理書 2:27 - 但以理 在王面前回答王說:『王所問的那機密事、博士和用法術的跟學術士和占卜的都不能告訴王;
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了 尼布甲尼撒 王了。你的夢和你在床上在腦中 所見 的異象是這樣:
  • 民數記 14:22 - 這些看見我的榮耀、我的神迹、我在 埃及 和曠野所行的 神迹 、仍然這樣十次 八次地 試探我、不聽我聲音的人、
  • 出埃及記 7:22 - 埃及 的術士也用他們的祕術照樣地行;但 法老 心裏剛硬,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 約伯記 19:3 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及 人心 裏都很狼狽徬徨; 我必混亂他 們 的計謀; 他們必求問神明和念念有詞的、 交鬼的和行巫術的。
  • 創世記 31:7 - 你們父親又怎樣愚弄我,十次 八次 地更換了我的工價;然而上帝卻不容他害我。
  • 尼希米記 4:12 - 那些住在敵人附近的 猶大 人也十次 八次 來見我們說:『從 他們所住的 各處、他們總會轉而攻擊我們的 。』
  • 但以理書 2:13 - 於是有指令發出,要博士都被殺掉。人就尋找 但以理 和他的同伴,要給殺死。
  • 出埃及記 8:7 - 術士們也用他們的祕術照樣地行,叫青蛙上了 埃及 地。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門 王的財寶和智慧比地上的列王都大。
  • 列王紀上 10:24 - 全地 上的人 都想求見 所羅門 一面,要聽他的智慧、就是上帝所賜在他心裏的。
  • 出埃及記 8:19 - 術士們就對 法老 說:『這是上帝的手指頭 所作的 。』 法老 卻心裏剛硬,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 創世記 41:8 - 到了早晨, 法老 心裏煩亂,就打發人把 埃及 所有的學術士和智慧人都召了來; 法老 將他的夢向他們敘說,卻沒有人能給 法老 解釋。
  • 以賽亞書 47:12 - 你儘管堅決進行 你的符咒吧! 進行 你幼年所勞碌而行的, 進行 你許多邪術吧! 或者能有用處! 或者可以使 人 戰抖呀!
  • 以賽亞書 47:13 - 你因你許多計謀而勞累; 如今 只管讓那些劃分天象、 觀看星辰、 在月初播知 將來之事 的、 都站起來,救你脫離 所要臨到於你的事呀!
  • 以賽亞書 47:14 - 看吧,他們必像碎稭, 被火焚燒; 不能援救自己, 脫離火燄之力 : 這不是可烤而取暖的炭火, 也不是可坐於其前的燄火。
  • 列王紀上 4:29 - 上帝賜給 所羅門 極大的智慧聰明和恢弘大度的心,像海邊的沙、 無限無量 。
  • 列王紀上 4:30 - 所羅門 的智慧超過東方人的智慧、和 埃及 人的一切智慧。
  • 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧;比 以斯拉 人 以探 、和 瑪曷 的 三個 兒子 希幔 、 甲各 、 達大 、 都有智慧 ;他的名聲在四圍列國中 很顯揚 。
  • 列王紀上 4:32 - 他說過箴言三千句;他的詩歌有一千零五首。
  • 列王紀上 4:33 - 他講論草木,從 利巴嫩 的香柏樹到牆上長出來的脣形薄荷;他又講論走獸、飛鳥、爬行動物、和魚類。
  • 列王紀上 4:34 - 萬族之民中、地上列王中、凡聽到 所羅門 智慧之事的、都有人來聽 所羅門 的智慧話。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 王無論諮詢他們甚麼智慧聰明的事、都看出他們比全國所有的學術士和用法術的還勝過十倍。
  • 新标点和合本 - 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王考问他们一切智慧和聪明的事,发现他们比全国所有的术士和巫师胜过十倍。
  • 当代译本 - 王询问他们各种各样的事,发现他们的智慧和聪明比全国的术士和巫师高十倍。
  • 圣经新译本 - 王考问他们一切智慧和聪明的事,就发现他们比全国所有的术士和用法术的更胜十倍。
  • 中文标准译本 - 王向他们寻问各样有关学问和悟性的事,发现他们胜过全国所有的术士和占卜者十倍。
  • 现代标点和合本 - 王考问他们一切事,就见他们的智慧、聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • 和合本(拼音版) - 王考问他们一切事,就见他们的智慧聪明比通国的术士和用法术的胜过十倍。
  • New International Version - In every matter of wisdom and understanding about which the king questioned them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters in his whole kingdom.
  • New International Reader's Version - He asked them for advice in matters that required wisdom and understanding. The king always found their answers to be the best. Other men in his kingdom claimed to get knowledge by using magic. But the answers of Daniel and his friends were ten times better than theirs.
  • English Standard Version - And in every matter of wisdom and understanding about which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his kingdom.
  • New Living Translation - Whenever the king consulted them in any matter requiring wisdom and balanced judgment, he found them ten times more capable than any of the magicians and enchanters in his entire kingdom.
  • Christian Standard Bible - In every matter of wisdom and understanding that the king consulted them about, he found them ten times better than all the magicians and mediums in his entire kingdom.
  • New American Standard Bible - As for every matter of expertise and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the soothsayer priests and conjurers who were in all his realm.
  • New King James Version - And in all matters of wisdom and understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
  • Amplified Bible - In every matter of wisdom and understanding about which the king consulted them, he found them ten times better than all the [learned] magicians and enchanters (Magi) in his whole realm.
  • American Standard Version - And in every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters that were in all his realm.
  • King James Version - And in all matters of wisdom and understanding, that the king enquired of them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers that were in all his realm.
  • New English Translation - In every matter of wisdom and insight the king asked them about, he found them to be ten times better than any of the magicians and astrologers that were in his entire empire.
  • World English Bible - In every matter of wisdom and understanding, concerning which the king inquired of them, he found them ten times better than all the magicians and enchanters who were in all his realm.
  • 新標點和合本 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王考問他們一切智慧和聰明的事,發現他們比全國所有的術士和巫師勝過十倍。
  • 當代譯本 - 王詢問他們各種各樣的事,發現他們的智慧和聰明比全國的術士和巫師高十倍。
  • 聖經新譯本 - 王考問他們一切智慧和聰明的事,就發現他們比全國所有的術士和用法術的更勝十倍。
  • 中文標準譯本 - 王向他們尋問各樣有關學問和悟性的事,發現他們勝過全國所有的術士和占卜者十倍。
  • 現代標點和合本 - 王考問他們一切事,就見他們的智慧、聰明比通國的術士和用法術的勝過十倍。
  • 文理和合譯本 - 王於所詢智慧明哲之事、見其愈於舉國之巫人術士十倍、
  • 文理委辦譯本 - 王聆其智慧之言、知彼較通國之博士賢人、尤為明哲、且十倍之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王以諸事問之、則知其智慧明哲、愈於通國之博士術士、且愈十倍、 或作王以諸學眾理考問之見彼較通國之博士術士勝於十倍
  • Nueva Versión Internacional - El rey los interrogó, y en todos los temas que requerían de sabiduría y discernimiento los halló diez veces más inteligentes que todos los magos y hechiceros de su reino.
  • 현대인의 성경 - 왕은 그들에게 무슨 문제를 물어도 그들의 지혜와 총명이 그 나라의 어떤 마술사나 점성가보다 열 배나 더 낫다는 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чем бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всем своем царстве.
  • Восточный перевод - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В каждом деле, требующем мудрости и понимания, о чём бы ни спросил их царь, он находил их в десять раз лучше всех чародеев и заклинателей во всём своём царстве.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que le roi les consultait sur une question exigeant de la sagesse et du discernement, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les mages et magiciens de son royaume.
  • リビングバイブル - 知識やバランスのとれた判断を必要とする全分野で、この若者たちの意見は、国中のどの熟練した呪法師や知恵のある占星学者の意見よりも、十倍もまさっていることに王は気づきました。
  • Nova Versão Internacional - O rei lhes fez perguntas sobre todos os assuntos que exigiam sabedoria e conhecimento e descobriu que eram dez vezes mais sábios do que todos os magos e encantadores de todo o seu reino.
  • Hoffnung für alle - Immer wenn der König vor schwierigen Entscheidungen stand und auf ein sicheres Urteil angewiesen war, fragte er diese vier Männer um Rat. Dabei zeigte sich, dass sie allen Wahrsagern und Geisterbeschwörern seines Landes weit überlegen waren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong tất cả các vấn đề tri thức đưa ra thảo luận, nhà vua phải nhìn nhận bốn thanh niên ấy còn uyên bác gấp mười các thuật sĩ và đồng cốt trong cả đế quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงซักถามพวกเขาทุกเรื่องในด้านสติปัญญาและความเข้าใจ และทรงพบว่าพวกเขาดีเด่นกว่าพวกนักเล่นอาคมและนักเวทมนตร์ทั่วราชอาณาจักรถึงสิบเท่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เรื่อง​ที่​กษัตริย์​ปรึกษา​พวก​เขา​ซึ่ง​เป็น​เรื่อง​ที่​ต้อง​ใช้​สติ​ปัญญา​และ​ความ​เข้าใจ​นั้น กษัตริย์​พบ​ว่า พวก​เขา​เก่ง​กว่า​ผู้​ที่​เล่น​วิทยาคม​และ​ผู้​เสก​คาถา ซึ่ง​อยู่​ทั่ว​ไป​ใน​อาณาจักร​ของ​ท่าน​ถึง​สิบ​เท่า
  • 出埃及記 7:11 - 於是 法老 也把智慧人和行邪術的召了來;那些人是 埃及 的術士;他們也用他們的祕術照樣地行。
  • 出埃及記 7:12 - 他們各人丟下自己的手杖,手杖就變為蛇;但是 亞倫 的手杖卻吞了他們的手杖。
  • 但以理書 2:2 - 王吩咐人將學術士和用法術的、行邪術的、 迦勒底 博學的人、都召了來,將王的夢告訴王。他們就來,站在王面前。
  • 但以理書 2:3 - 王對他們說:『我作了一個夢,心裏煩亂不安,要知道這夢 是甚麼意思 。』
  • 但以理書 2:4 - 迦勒底 博學的人就用 亞蘭 語對王說: 『願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以把解析講明白。』
  • 但以理書 2:5 - 王回答 迦勒底 博學的人說:『這事我已決定;你們若不將夢和夢的解析告訴我,就必須被凌遲,你們的房屋必須被拆毁。
  • 但以理書 2:6 - 你們若將夢和夢的解析講明白,就可以從我獲得贈品、賞賜、和大尊榮;現在你們將夢和夢的解析講明白吧。』
  • 但以理書 2:7 - 他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將 夢 的解析講明白。』
  • 但以理書 2:8 - 王回答說:『我準知道你們是企圖爭取時間,因為你們看出這事我已決定:
  • 但以理書 2:9 - 你們若不將夢告訴我,只有一項判決令來處置你們:你們是同謀拿謊言爛語來在我面前胡說,要等候時勢改變的。現在快將夢告訴我吧,讓我知道你們能將夢的解析向我講明白。』
  • 但以理書 2:10 - 迦勒底 博學的人在王面前回答說:『世界上沒有人能將王 所問 的事說出來的,因為沒有王、多麼大、多麼有權力、曾經向任何學術士、或用法術的、或 迦勒底 博學的人、問過這樣事的。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事很難答;除了不居於 血 肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
  • 但以理書 5:7 - 王使勁地喊着,吩咐人將那些用法術的、那些 迦勒底 博學的人、和占卜的、領進來。王應時對 巴比倫 的博士說:『甚麼人能讀這文字,把它的解析向我講明白的、他就可以穿紫紅色袍,脖子上帶金鍊,在國中掌權、居第三位。』
  • 但以理書 5:8 - 於是王所有的博士都進了來,卻不能讀那文字,也不能把解析告訴王。
  • 詩篇 119:99 - 我比我所有的教師都通達; 因為你的法度是我所默想的。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前 雅尼 和 佯庇 用甚麼方法反對 摩西 ,這些人也這樣反對真理;他們是心思壞透了的人,在信仰的事上全不中用。
  • 提摩太後書 3:9 - 但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
  • 但以理書 4:7 - 於是那些學術士、那些用法術的、和 迦勒底 博學的人、跟占卜的、都進了來;我將那夢告訴了他們,他們卻不能把夢的解析告訴我。
  • 但以理書 4:8 - 到末了、 但以理 進來到我面前——照我的神的名字、 但以理 名叫 伯提沙撒 ;他裏頭有聖神明之靈 ——我將夢告訴他 說 :
  • 但以理書 4:9 - 『學術士的領袖 伯提沙撒 啊,因為我知道你裏頭有聖神明之靈,甚麼機密的事都不能使你為難;看哪,這時我夢中所見的異象;你要把它的解析說出來 。
  • 但以理書 4:10 - 我在床上、腦中 所見 的異象是這樣:我觀看着,我見地當中有一棵樹,極其高。
  • 但以理書 4:11 - 那樹直長起來,長得很堅強,高到頂天,全地四極都能看到。
  • 但以理書 4:12 - 它的葉子美麗,它的果子極多,眾生的食物就在其中。山野的走獸得到蔭影在它之下,空中的飛鳥住在它的枝子上,凡有 血 肉 的 都從它而得食。
  • 但以理書 4:13 - 『我在床上,在我腦中 所見 的異象中、我觀看着,就見有一位警衛者、就是一位聖者、從天上降下來。
  • 但以理書 4:14 - 他使勁喊着,這樣說:「要伐倒這樹,要砍下它的枝子,搖掉它的葉子,拋散它的果子,使走獸離開樹下,使飛鳥躲開樹枝。
  • 但以理書 4:15 - 然而它根上的樹????子卻要留在地裏,用鐵圈和銅圈箍住,在山野的嫩草中讓天露滴濕,使他的分兒就在地上的青草,跟走獸一樣。
  • 但以理書 4:16 - 使他的心改變得不是人的心;給他一個獸的心,使他經過七個時期。
  • 但以理書 4:17 - 這件事乃是由那些警衛者所發的命令;這事情是由那些聖者所傳的話,好叫眾生知道:至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰、就賜給誰; 或是 立極卑微的人執掌國權。」
  • 但以理書 4:18 - 這個夢就是我 尼布甲尼撒 王所夢見的; 伯提沙撒 啊,你要將這 夢的 解析說明白,因為我國中所有的博士都不能將 夢的 解析告訴我,惟獨你能,因為你裏頭有聖神明之靈。』
  • 列王紀上 10:1 - 示巴 女王聽見 所羅門 為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試 所羅門 。
  • 列王紀上 10:2 - 她來到 耶路撒冷 、帶着很多隨從;有駱駝馱着香料、金子很多,又有寶石。她來見 所羅門 ,將她心裏所存着的全都對 所羅門 說出。
  • 列王紀上 10:3 - 所羅門 將她的一切話題都給她解說明白;沒有一件太隱祕是王不能給她解說的。
  • 但以理書 5:17 - 但以理 就在王面前回答說:『你的贈品可以歸你自己,你的賞報可以給予別人;然而我卻要為王讀這文字,把解析告訴王。
  • 但以理書 2:21 - 是他使時代和時期改變的; 他廢王,他立王, 他將智慧賜給智慧人, 將知識賜給聰明人;
  • 但以理書 2:27 - 但以理 在王面前回答王說:『王所問的那機密事、博士和用法術的跟學術士和占卜的都不能告訴王;
  • 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了 尼布甲尼撒 王了。你的夢和你在床上在腦中 所見 的異象是這樣:
  • 民數記 14:22 - 這些看見我的榮耀、我的神迹、我在 埃及 和曠野所行的 神迹 、仍然這樣十次 八次地 試探我、不聽我聲音的人、
  • 出埃及記 7:22 - 埃及 的術士也用他們的祕術照樣地行;但 法老 心裏剛硬,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 約伯記 19:3 - 你們這十次 八次 地侮辱我; 苛刻地批評我、也不以為恥。
  • 以賽亞書 19:3 - 埃及 人心 裏都很狼狽徬徨; 我必混亂他 們 的計謀; 他們必求問神明和念念有詞的、 交鬼的和行巫術的。
  • 創世記 31:7 - 你們父親又怎樣愚弄我,十次 八次 地更換了我的工價;然而上帝卻不容他害我。
  • 尼希米記 4:12 - 那些住在敵人附近的 猶大 人也十次 八次 來見我們說:『從 他們所住的 各處、他們總會轉而攻擊我們的 。』
  • 但以理書 2:13 - 於是有指令發出,要博士都被殺掉。人就尋找 但以理 和他的同伴,要給殺死。
  • 出埃及記 8:7 - 術士們也用他們的祕術照樣地行,叫青蛙上了 埃及 地。
  • 列王紀上 10:23 - 所羅門 王的財寶和智慧比地上的列王都大。
  • 列王紀上 10:24 - 全地 上的人 都想求見 所羅門 一面,要聽他的智慧、就是上帝所賜在他心裏的。
  • 出埃及記 8:19 - 術士們就對 法老 說:『這是上帝的手指頭 所作的 。』 法老 卻心裏剛硬,不聽 摩西 、 亞倫 ,正如永恆主所說的。
  • 創世記 41:8 - 到了早晨, 法老 心裏煩亂,就打發人把 埃及 所有的學術士和智慧人都召了來; 法老 將他的夢向他們敘說,卻沒有人能給 法老 解釋。
  • 以賽亞書 47:12 - 你儘管堅決進行 你的符咒吧! 進行 你幼年所勞碌而行的, 進行 你許多邪術吧! 或者能有用處! 或者可以使 人 戰抖呀!
  • 以賽亞書 47:13 - 你因你許多計謀而勞累; 如今 只管讓那些劃分天象、 觀看星辰、 在月初播知 將來之事 的、 都站起來,救你脫離 所要臨到於你的事呀!
  • 以賽亞書 47:14 - 看吧,他們必像碎稭, 被火焚燒; 不能援救自己, 脫離火燄之力 : 這不是可烤而取暖的炭火, 也不是可坐於其前的燄火。
  • 列王紀上 4:29 - 上帝賜給 所羅門 極大的智慧聰明和恢弘大度的心,像海邊的沙、 無限無量 。
  • 列王紀上 4:30 - 所羅門 的智慧超過東方人的智慧、和 埃及 人的一切智慧。
  • 列王紀上 4:31 - 他比萬人都有智慧;比 以斯拉 人 以探 、和 瑪曷 的 三個 兒子 希幔 、 甲各 、 達大 、 都有智慧 ;他的名聲在四圍列國中 很顯揚 。
  • 列王紀上 4:32 - 他說過箴言三千句;他的詩歌有一千零五首。
  • 列王紀上 4:33 - 他講論草木,從 利巴嫩 的香柏樹到牆上長出來的脣形薄荷;他又講論走獸、飛鳥、爬行動物、和魚類。
  • 列王紀上 4:34 - 萬族之民中、地上列王中、凡聽到 所羅門 智慧之事的、都有人來聽 所羅門 的智慧話。
圣经
资源
计划
奉献