Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:12 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Please, test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • 新标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 当代译本 - “求你试试在十天内只让仆人们吃素菜、喝清水,
  • 圣经新译本 - “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。
  • 中文标准译本 - “请你试验你的仆人们十天,给我们吃素菜、喝清水;
  • 现代标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本(拼音版) - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • New International Version - “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
  • New International Reader's Version - Daniel said to him, “Please test us for ten days. Give us nothing but vegetables to eat. And give us only water to drink.
  • English Standard Version - “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New Living Translation - “Please test us for ten days on a diet of vegetables and water,” Daniel said.
  • Christian Standard Bible - “Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New American Standard Bible - “Please put your servants to the test for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • New King James Version - “Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
  • American Standard Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • King James Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • New English Translation - “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
  • World English Bible - “Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink.
  • 新標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 當代譯本 - 「求你試試在十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水,
  • 聖經新譯本 - “請你試試僕人十天,容我們只吃素菜、喝清水。
  • 呂振中譯本 - 『請試試僕人們十天,給我們素菜喫,白水喝。
  • 中文標準譯本 - 「請你試驗你的僕人們十天,給我們吃素菜、喝清水;
  • 現代標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 文理和合譯本 - 但以理謂之曰、請試爾僕、飯蔬飲水十日、
  • 文理委辦譯本 - 僕試食蔬飲水、至於十日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求試僕等十日、姑予我疏食水飲、
  • Nueva Versión Internacional - «Por favor, haz con tus siervos una prueba de diez días. Danos de comer solo verduras, y de beber solo agua.
  • 현대인의 성경 - “우리를 10일 동안 시험해 보십시오. 우리에게 채소와 물만 주어 먹게 하고
  • Новый Русский Перевод - – Прошу, испытай своих слуг в течение десяти дней: не давай нам есть ничего, кроме овощей, и пить ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui proposa : Fais, je te prie, un essai, avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
  • リビングバイブル - ともかく十日間、野菜と水だけの食事で試してほしいと頼みました。
  • Nova Versão Internacional - “Peço que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
  • Hoffnung für alle - »Versuch es doch zehn Tage lang, uns nur Gemüse und Wasser zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ông vui lòng thí nghiệm mười ngày chỉ cho bốn anh em chúng tôi ăn rau, uống nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดลองให้ผู้รับใช้ของท่านกินแต่ผักและดื่มแต่น้ำสักสิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า “โปรด​ทดสอบ​พวก​เรา 10 วัน​เถิด ให้​ผัก​และ​น้ำ​แก่​พวก​เรา
交叉引用
  • Deuteronomy 8:3 - He humbled you and allowed you to be hungry and fed you with manna, [a substance] which you did not know, nor did your fathers know, so that He might make you understand [by personal experience] that man does not live by bread alone, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.
  • Daniel 1:16 - So the overseer continued to withhold their fine food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • Genesis 1:29 - So God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of the entire earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • Genesis 1:30 - and to all the animals on the earth and to every bird of the air and to everything that moves on the ground—to everything in which there is the breath of life—I have given every green plant for food”; and it was so [because He commanded it].
  • Romans 14:2 - One man’s faith permits him to eat everything, while the weak believer eats only vegetables [to avoid eating ritually unclean meat or something previously considered unclean].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Please, test your servants for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • 新标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 和合本2010(神版-简体) - “请你考验仆人们十天,给我们素菜吃,清水喝,
  • 当代译本 - “求你试试在十天内只让仆人们吃素菜、喝清水,
  • 圣经新译本 - “请你试试仆人十天,容我们只吃素菜、喝清水。
  • 中文标准译本 - “请你试验你的仆人们十天,给我们吃素菜、喝清水;
  • 现代标点和合本 - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • 和合本(拼音版) - “求你试试仆人们十天,给我们素菜吃,白水喝,
  • New International Version - “Please test your servants for ten days: Give us nothing but vegetables to eat and water to drink.
  • New International Reader's Version - Daniel said to him, “Please test us for ten days. Give us nothing but vegetables to eat. And give us only water to drink.
  • English Standard Version - “Test your servants for ten days; let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New Living Translation - “Please test us for ten days on a diet of vegetables and water,” Daniel said.
  • Christian Standard Bible - “Please test your servants for ten days. Let us be given vegetables to eat and water to drink.
  • New American Standard Bible - “Please put your servants to the test for ten days, and let us be given some vegetables to eat and water to drink.
  • New King James Version - “Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
  • American Standard Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • King James Version - Prove thy servants, I beseech thee, ten days; and let them give us pulse to eat, and water to drink.
  • New English Translation - “Please test your servants for ten days by providing us with some vegetables to eat and water to drink.
  • World English Bible - “Test your servants, I beg you, ten days; and let them give us vegetables to eat, and water to drink.
  • 新標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「請你考驗僕人們十天,給我們素菜吃,清水喝,
  • 當代譯本 - 「求你試試在十天內只讓僕人們吃素菜、喝清水,
  • 聖經新譯本 - “請你試試僕人十天,容我們只吃素菜、喝清水。
  • 呂振中譯本 - 『請試試僕人們十天,給我們素菜喫,白水喝。
  • 中文標準譯本 - 「請你試驗你的僕人們十天,給我們吃素菜、喝清水;
  • 現代標點和合本 - 「求你試試僕人們十天,給我們素菜吃,白水喝,
  • 文理和合譯本 - 但以理謂之曰、請試爾僕、飯蔬飲水十日、
  • 文理委辦譯本 - 僕試食蔬飲水、至於十日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求試僕等十日、姑予我疏食水飲、
  • Nueva Versión Internacional - «Por favor, haz con tus siervos una prueba de diez días. Danos de comer solo verduras, y de beber solo agua.
  • 현대인의 성경 - “우리를 10일 동안 시험해 보십시오. 우리에게 채소와 물만 주어 먹게 하고
  • Новый Русский Перевод - – Прошу, испытай своих слуг в течение десяти дней: не давай нам есть ничего, кроме овощей, и пить ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Прошу, испытай своих рабов в течение десяти дней: не давай нам ничего есть, кроме овощей, и пить не давай ничего, кроме воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui proposa : Fais, je te prie, un essai, avec nous, tes serviteurs, pendant dix jours : qu’on nous serve seulement des légumes à manger et de l’eau à boire.
  • リビングバイブル - ともかく十日間、野菜と水だけの食事で試してほしいと頼みました。
  • Nova Versão Internacional - “Peço que faça uma experiência com os seus servos durante dez dias: Não nos dê nada além de vegetais para comer e água para beber.
  • Hoffnung für alle - »Versuch es doch zehn Tage lang, uns nur Gemüse und Wasser zu geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Ông vui lòng thí nghiệm mười ngày chỉ cho bốn anh em chúng tôi ăn rau, uống nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “โปรดลองให้ผู้รับใช้ของท่านกินแต่ผักและดื่มแต่น้ำสักสิบวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ว่า “โปรด​ทดสอบ​พวก​เรา 10 วัน​เถิด ให้​ผัก​และ​น้ำ​แก่​พวก​เรา
  • Deuteronomy 8:3 - He humbled you and allowed you to be hungry and fed you with manna, [a substance] which you did not know, nor did your fathers know, so that He might make you understand [by personal experience] that man does not live by bread alone, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.
  • Daniel 1:16 - So the overseer continued to withhold their fine food and the wine they were to drink, and kept giving them vegetables.
  • Genesis 1:29 - So God said, “Behold, I have given you every plant yielding seed that is on the surface of the entire earth, and every tree which has fruit yielding seed; it shall be food for you;
  • Genesis 1:30 - and to all the animals on the earth and to every bird of the air and to everything that moves on the ground—to everything in which there is the breath of life—I have given every green plant for food”; and it was so [because He commanded it].
  • Romans 14:2 - One man’s faith permits him to eat everything, while the weak believer eats only vegetables [to avoid eating ritually unclean meat or something previously considered unclean].
圣经
资源
计划
奉献