逐节对照
  • 环球圣经译本 - 同时也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,使我们可以宣讲基督的奥秘—我就是为这缘故被捆锁的,
  • 新标点和合本 - 也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 和合本2010(神版-简体) - 同时,也要为我们祷告,求 神给我们开传道的门,能宣讲基督的奥秘,
  • 当代译本 - 要为我们祷告,求上帝为我们打开传道的门,好传扬基督的奥秘——我就是为此而被囚禁的。
  • 圣经新译本 - 也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
  • 中文标准译本 - 同时也要为我们祷告:愿神给我们开福音 的门,使我们能传讲基督的奥秘——我也是为此被捆锁的,
  • 现代标点和合本 - 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘——我为此被捆锁——
  • 和合本(拼音版) - 也要为我们祷告,求上帝给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
  • New International Version - And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • New International Reader's Version - Pray for us too. Pray that God will give us an opportunity to preach our message. Then we can preach the mystery of Christ. Because I preached it, I am being held by chains.
  • English Standard Version - At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison—
  • New Living Translation - Pray for us, too, that God will give us many opportunities to speak about his mysterious plan concerning Christ. That is why I am here in chains.
  • Christian Standard Bible - At the same time, pray also for us that God may open a door to us for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am in chains,
  • New American Standard Bible - praying at the same time for us as well, that God will open up to us a door for the word, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I have also been imprisoned;
  • New King James Version - meanwhile praying also for us, that God would open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in chains,
  • Amplified Bible - At the same time pray for us, too, that God will open a door [of opportunity] to us for the word, to proclaim the mystery of Christ, for which I have been imprisoned;
  • American Standard Version - withal praying for us also, that God may open unto us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
  • King James Version - Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
  • New English Translation - At the same time pray for us too, that God may open a door for the message so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
  • World English Bible - praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds,
  • 新標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕(我為此被捆鎖),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求上帝給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同時,也要為我們禱告,求 神給我們開傳道的門,能宣講基督的奧祕,
  • 當代譯本 - 要為我們禱告,求上帝為我們打開傳道的門,好傳揚基督的奧祕——我就是為此而被囚禁的。
  • 環球聖經譯本 - 同時也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,使我們可以宣講基督的奧祕—我就是為這緣故被捆鎖的,
  • 聖經新譯本 - 也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
  • 呂振中譯本 - 同時也要為我們禱告,使上帝給我們開了話語之門可講基督的奧祕(我是為了這個被捆綁的),
  • 中文標準譯本 - 同時也要為我們禱告:願神給我們開福音 的門,使我們能傳講基督的奧祕——我也是為此被捆鎖的,
  • 現代標點和合本 - 也要為我們禱告,求神給我們開傳道的門,能以講基督的奧祕——我為此被捆鎖——
  • 文理和合譯本 - 且為我儕祈禱、俾上帝闢道之門、得言基督之奧秘、我為此而受縲絏也、
  • 文理委辦譯本 - 亦為我儕求、望上帝闢門、言基督奧、為傳此道、我陷縲絏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦為我儕祈禱、求天主為我儕開傳道之門、使我能宣基督奧妙、我亦為此陷於縲絏、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦乞為吾儕祈求天主、為我洞開傳道之門、
  • Nueva Versión Internacional - y, al mismo tiempo, intercedan por nosotros a fin de que Dios nos abra las puertas para proclamar la palabra, el misterio de Cristo por el cual estoy preso.
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님이 우리에게 전도의 문을 열어 주셔서 그리스도의 비밀을 말할 수 있도록 우리를 위해 기도해 주십시오. 나는 이 일 때문에 지금 갇혀 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Молитесь и о нас, чтобы Бог открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну Христа, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Молитесь и о нас, чтобы Аллах открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну об аль-Масихе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Молитесь и о нас, чтобы Всевышний открыл двери для нашей вести, чтобы нам и в дальнейшем возвещать тайну о Масехе, за которую я и нахожусь сейчас в цепях.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.
  • リビングバイブル - また、私たちのことも忘れないでください。キリストの奥義である福音を伝える機会が多く与えられるように、祈ってほしいのです。この福音のために、いま私は投獄されているのです。
  • Nestle Aland 28 - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι,
  • Nova Versão Internacional - Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
  • Hoffnung für alle - Betet auch für uns, damit Gott uns eine Möglichkeit gibt, sein Geheimnis zu verkünden: die Botschaft von Christus, für die ich hier im Gefängnis sitze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cũng cầu nguyện cho chúng tôi để Đức Chúa Trời mở rộng cửa cho chúng tôi truyền giảng Phúc Âm của Chúa Cứu Thế. Chính vì công tác ấy mà tôi mắc vòng lao lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอธิษฐานเผื่อเราด้วย ขอให้พระเจ้าทรงเปิดประตูให้เรื่องราวที่เราเผยแพร่ เพื่อเราจะได้ประกาศข้อล้ำลึกแห่งพระคริสต์ ที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่ก็เนื่องด้วยข้อล้ำลึกนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​ท่าน​อธิษฐาน จง​อธิษฐาน​เพื่อ​พวก​เรา​ด้วย​ว่า พระ​เจ้า​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​แก่​คำ​ประกาศ​ของ​เรา เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ความ​ลึกลับ​ซับซ้อน​ของ​พระ​คริสต์ อัน​เป็น​เหตุ​ให้​ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​อยู่
  • Thai KJV - และอธิษฐานเผื่อเราด้วย เพื่อพระเจ้าจะได้ทรงโปรดเปิดประตูไว้ให้เราสำหรับพระวาทะนั้น ให้เรากล่าวความลึกลับของพระคริสต์ ที่ข้าพเจ้าถูกจองจำอยู่ก็เพราะเหตุนี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ช่วย​อธิษฐาน​ให้​พวก​เรา​ด้วย เพื่อ​พระเจ้า​จะ​เปิด​โอกาส​ให้​ประกาศ​ถ้อยคำ​ของ​พระองค์ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​ประกาศ​ความจริง​อัน​ลึกลับ​เกี่ยวกับ​พระคริสต์ ที่​ผม​ถูก​ขัง​อยู่​นี้​ก็​เพราะ​ประกาศ​เรื่องนี้
  • onav - مُصَلِّينَ مَعاً لأَجْلِنَا أَيْضاً، كَيْ يَفْتَحَ لَنَا اللهُ بَاباً لِنُبَلِّغَ الرِّسَالَةَ، فَنَتَكَلَّمَ بِسِرِّ الْمَسِيحِ الَّذِي مِنْ أَجْلِهِ أَنَا مُقَيَّدٌ أَيْضاً،
交叉引用
  • 罗马书 15:30 - 弟兄们,本著我们的主耶稣基督,本著圣灵赐给你们的爱,我恳求你们和我一起竭力为我向 神祷告,
  • 罗马书 15:31 - 求 神救我脱离犹太地区不信从的人,也使我为耶路撒冷的服侍,可以得到圣徒悦纳,
  • 罗马书 15:32 - 好使我照著 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,和你们同住一些时候。
  • 提摩太后书 1:16 - 愿主赐怜悯给奥尼色弗一家,因为他多次让我得到活力,也不以我的锁链为耻,
  • 腓利门书 1:22 - 同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉著你们的祷告,可以蒙 神开恩获释到你们那里去。
  • 哥林多前书 16:9 - 因为一个又大又有功效的门为我开了,而反对的人也很多。
  • 希伯来书 13:18 - 请为我们祷告,因为我们深信自己有美好的良心,愿意凡事好好地行事为人。
  • 希伯来书 13:19 - 我更加恳切地请求你们为我们祷告,好使我们能够快点回到你们那里去。
  • 马太福音 13:11 - 耶稣回答:“天国的奥秘,已经赐给你们,叫你们明白,却没有赐给那些人。
  • 以弗所书 3:1 - 因此,为了你们外族人,我这为基督耶稣做囚徒的保罗为你们祈求—
  • 腓立比书 1:19 - 因为我知道,藉著你们的祈求和耶稣基督的灵的帮助,我在这件事上最终会得到拯救;
  • 帖撒罗尼迦前书 5:25 - 弟兄们,请为我们祷告。
  • 歌罗西书 2:2 - 好让他们的心得到激励,在爱里彼此联系,从而得到一切丰盛,就是由领悟而来的确信,也可以认识 神的奥秘,这奥秘就是基督;
  • 歌罗西书 2:3 - 一切智慧和知识的宝藏都蕴藏在他里面。
  • 提摩太后书 2:9 - 我为这福音受苦难,甚至像犯人一样被捆绑起来,然而 神的道却没有被捆绑!
  • 哥林多前书 4:1 - 这样,人应该把我们视为基督的仆人, 神各样奥秘的管家。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:1 - 还有,弟兄们,请为我们祷告,求 神让主的道快快传开并得到荣耀,就像在你们那里一样,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:2 - 也求 神救我们脱离那些邪恶不轨的人,因为并非人人都相信福音。
  • 歌罗西书 1:26 - 这道就是历世历代一直隐藏的奥秘,但如今这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
  • 以弗所书 4:1 - 因此,我这为主做囚徒的恳求你们,行事为人要配得上你们所蒙的呼召:
  • 腓立比书 1:7 - 我很应该这样关心你们大家,因为你们常常在我心里,无论我是在捆锁之中,还是在辩护和证实福音的时候,你们所有人都是与我同蒙恩典的伙伴。
  • 启示录 3:7 - “给非拉铁非教会的使者,要写:‘那位圣洁、真实,拿著大卫的钥匙,开了门就没有人能关,关了就没有人能开的,这样说:
  • 启示录 3:8 - 我知道你所做的事。(看哪,我已经在你面前给你一个敞开的门,是没有人能关的。)我知道你只有一点点力量,却遵守了我的道,没有背弃我的名。
  • 哥林多后书 2:12 - 当我为基督福音的缘故去到特罗亚的时候,虽然主给我开了门,
  • 腓立比书 1:13 - 结果整个宫里的卫队和其余各人都清楚知道我是为基督受捆锁的;
  • 腓立比书 1:14 - 而且大多数的弟兄都因为我所受的捆锁而在主里深信不疑,毫无畏惧,越发勇敢地传讲 神的道。
  • 使徒行传 14:27 - 他们到了那里,就召集教会,报告 神与他们一起所做的一切,以及他怎样为外族人开了信仰的门。
  • 以弗所书 6:19 - 你们也要为我祈求,让我开口的时候就有话语赐给我,可以放胆讲明福音的奥秘—
  • 以弗所书 6:20 - 我为这奥秘成为带上锁链的特使;又让我按著应该说的,放胆传讲。
逐节对照交叉引用