Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Let no one condemn you by delighting in ascetic practices and the worship of angels, claiming access to a visionary realm. Such people are inflated by empty notions of their unspiritual mind.
  • 新标点和合本 - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作“这等人窥察所没有见过的”),随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象 ,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象 ,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 当代译本 - 有些人喜欢故作谦卑,敬拜天使,沉迷于所看见的幻象,你们不要因他们而失去得奖赏的资格。他们随从自己堕落的思想无故自高自大,
  • 圣经新译本 - 不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
  • 中文标准译本 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 现代标点和合本 - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的 ,随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • 和合本(拼音版) - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的 ,随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • New International Version - Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
  • New International Reader's Version - Some people enjoy pretending they aren’t proud. They worship angels. But don’t let people like that judge you. These people tell you every little thing about what they have seen. They are proud of their useless ideas. That’s because their minds are not guided by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Let no one disqualify you, insisting on asceticism and worship of angels, going on in detail about visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
  • New Living Translation - Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
  • The Message - Don’t tolerate people who try to run your life, ordering you to bow and scrape, insisting that you join their obsession with angels and that you seek out visions. They’re a lot of hot air, that’s all they are. They’re completely out of touch with the source of life, Christ, who puts us together in one piece, whose very breath and blood flow through us. He is the Head and we are the body. We can grow up healthy in God only as he nourishes us.
  • New American Standard Bible - Take care that no one keeps defrauding you of your prize by delighting in humility and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
  • New King James Version - Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Amplified Bible - Let no one defraud you of your prize [your freedom in Christ and your salvation] by insisting on mock humility and the worship of angels, going into detail about visions [he claims] he has seen [to justify his authority], puffed up [in conceit] by his unspiritual mind,
  • American Standard Version - Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • King James Version - Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • New English Translation - Let no one who delights in humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind.
  • World English Bible - Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • 新標點和合本 - 不可讓人因着故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷:這等人窺察所沒有見過的),隨着自己的慾心,無故地自高自大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓人藉着故作謙虛和敬拜天使奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的幻象 ,隨着自己的慾望無故地自高自大,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓人藉着故作謙虛和敬拜天使奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的幻象 ,隨着自己的慾望無故地自高自大,
  • 當代譯本 - 有些人喜歡故作謙卑,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從自己墮落的思想無故自高自大,
  • 聖經新譯本 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 呂振中譯本 - 別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象 、隨着自己肉 慾 之心思、徒然自吹自大,
  • 中文標準譯本 - 不要讓任何人藉著故意謙卑和敬拜天使來奪去你們的獎賞;他們沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉體的理性之下,毫無理由地自我膨脹,
  • 現代標點和合本 - 不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的 ,隨著自己的慾心,無故地自高自大,
  • 文理和合譯本 - 勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、
  • 文理委辦譯本 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
  • Nueva Versión Internacional - No dejen que les prive de esta realidad ninguno de esos que se ufanan en fingir humildad y adoración de ángeles. Los tales hacen alarde de lo que no han visto; y, envanecidos por su razonamiento humano,
  • 현대인의 성경 - 일부러 겸손한 체하며 천사들을 숭배하는 사람들에게 속아서 여러분의 상을 빼앗기는 일이 없도록 하십시오. 그들은 자기들이 본 환상을 과장하며 헛된 생각으로 들떠 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас . Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Восточный перевод - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous laissez pas condamner par ces gens qui prennent plaisir à s’humilier et à s’adonner à un « culte des anges ». Ils se livrent à leurs visions, ils s’enflent d’orgueil sans raison, poussés par leurs pensées tout humaines.
  • リビングバイブル - 天使への礼拝を拒否する時、「今に罰があたるぞ」などと相手に言わせてはなりません。彼らは、幻を見たと言って、正当性を主張します。この、謙遜だと自任しているが高慢な人々は、実に想像をたくましくしますが、
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω, θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ, καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
  • Hoffnung für alle - Lasst eure Rettung deshalb von niemandem in Frage stellen. Schon gar nicht von solchen Leuten, die sich in falsch verstandener Demut gefallen, Engel zu verehren, und sich dabei stolz auf ihre Visionen berufen! Diese Menschen haben nicht den geringsten Grund, sich derart aufzuspielen. Sie drehen sich ja doch nur um sich selbst
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những người vừa làm bộ khiêm tốn vừa thờ lạy thiên sứ, đừng để họ lừa dối anh chị em. Họ chỉ dựa vào hình ảnh lúc xuất thần rồi thêu dệt theo quan điểm xác thịt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครที่ชื่นชอบการแสร้งถ่อมตัวและการกราบไหว้ทูตสวรรค์มาทำให้ท่านหมดสิทธิ์รับรางวัล คนเช่นนี้เพ้อพล่ามถึงสิ่งที่ตนเห็น ผยองขึ้นด้วยความคิดไร้สาระตามจิตใจฝ่ายเนื้อหนัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​ชื่นชม​กับ​การ​เสแสร้ง​ถ่อมตน​และ​กราบ​ไหว้​ทูต​สวรรค์​เป็น​ผู้​ตัด​สิทธิ์​ท่าน คน​ประเภท​นี้​บรรยาย​ความ​ถึง​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​เห็น และ​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง​โดย​ไร้​เหตุผล​ตาม​ความ​คิด​ที่​เป็น​แบบ​มนุษย์
交叉引用
  • 1 Corinthians 3:3 - because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • Deuteronomy 29:29 - The hidden things belong to the Lord our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
  • Philippians 3:14 - I pursue as my goal the prize promised by God’s heavenly call in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 13:4 - Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,
  • 1 Corinthians 4:18 - Now some are arrogant, as though I were not coming to you.
  • Colossians 2:4 - I am saying this so that no one will deceive you with arguments that sound reasonable.
  • James 4:1 - What is the source of wars and fights among you? Don’t they come from your passions that wage war within you?
  • James 4:2 - You desire and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and wage war. You do not have because you do not ask.
  • James 4:3 - You ask and don’t receive because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • James 4:5 - Or do you think it’s without reason that the Scripture says: The spirit he made to dwell in us envies intensely?
  • James 4:6 - But he gives greater grace. Therefore he says: God resists the proud but gives grace to the humble.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty arguments, for God’s wrath is coming on the disobedient because of these things.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • Galatians 5:19 - Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
  • Revelation 3:11 - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
  • Revelation 13:8 - All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • Isaiah 57:9 - You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away and sent them down even to Sheol.
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • Job 38:2 - Who is this who obscures my counsel with ignorant words?
  • Psalms 138:1 - I will give you thanks with all my heart; I will sing your praise before the heavenly beings.
  • Psalms 138:2 - I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your constant love and truth. You have exalted your name and your promise above everything else.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
  • 1 Corinthians 9:24 - Don’t you know that the runners in a stadium all race, but only one receives the prize? Run in such a way to win the prize.
  • Revelation 13:14 - It deceives those who live on the earth because of the signs that it is permitted to perform in the presence of the beast, telling those who live on the earth to make an image of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
  • Genesis 3:13 - So the Lord God asked the woman, “What have you done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
  • Ezekiel 13:3 - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • Numbers 25:18 - For they attacked you with the treachery that they used against you in the Peor incident. They did the same in the case involving their sister Cozbi, daughter of the Midianite leader who was killed the day the plague came at Peor.”
  • 1 Corinthians 8:5 - For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth — as there are many “gods” and many “lords” —
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • 1 Corinthians 8:1 - Now about food sacrificed to idols: We know that “we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
  • Daniel 11:38 - Instead, he will honor a god of fortresses — a god his ancestors did not know — with gold, silver, precious stones, and riches.
  • 1 John 2:26 - I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may be seduced from a sincere and pure devotion to Christ.
  • James 3:14 - But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don’t boast and deny the truth.
  • James 3:15 - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
  • James 3:16 - For where there is envy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Spirit explicitly says that in later times some will depart from the faith, paying attention to deceitful spirits and the teachings of demons,
  • Romans 1:25 - They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will arise and perform great signs and wonders to lead astray, if possible, even the elect.
  • 1 Timothy 1:7 - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words of this book. Worship God!”
  • Colossians 2:23 - Although these have a reputation for wisdom by promoting self-made religion, false humility, and severe treatment of the body, they are not of any value in curbing self-indulgence.
  • Colossians 2:8 - Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Let no one condemn you by delighting in ascetic practices and the worship of angels, claiming access to a visionary realm. Such people are inflated by empty notions of their unspiritual mind.
  • 新标点和合本 - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的(有古卷作“这等人窥察所没有见过的”),随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象 ,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要让人藉着故作谦虚和敬拜天使夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的幻象 ,随着自己的欲望无故地自高自大,
  • 当代译本 - 有些人喜欢故作谦卑,敬拜天使,沉迷于所看见的幻象,你们不要因他们而失去得奖赏的资格。他们随从自己堕落的思想无故自高自大,
  • 圣经新译本 - 不要让人夺去你们的奖赏,他们以故意谦卑,敬拜天使为乐;迷于自己所见过的;凭着肉体的意念,无故地自高自大;
  • 中文标准译本 - 不要让任何人藉着故意谦卑和敬拜天使来夺去你们的奖赏;他们沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉体的理性之下,毫无理由地自我膨胀,
  • 现代标点和合本 - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的 ,随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • 和合本(拼音版) - 不可让人因着故意谦虚和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所见过的 ,随着自己的欲心,无故地自高自大,
  • New International Version - Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind.
  • New International Reader's Version - Some people enjoy pretending they aren’t proud. They worship angels. But don’t let people like that judge you. These people tell you every little thing about what they have seen. They are proud of their useless ideas. That’s because their minds are not guided by the Holy Spirit.
  • English Standard Version - Let no one disqualify you, insisting on asceticism and worship of angels, going on in detail about visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
  • New Living Translation - Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels, saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
  • The Message - Don’t tolerate people who try to run your life, ordering you to bow and scrape, insisting that you join their obsession with angels and that you seek out visions. They’re a lot of hot air, that’s all they are. They’re completely out of touch with the source of life, Christ, who puts us together in one piece, whose very breath and blood flow through us. He is the Head and we are the body. We can grow up healthy in God only as he nourishes us.
  • New American Standard Bible - Take care that no one keeps defrauding you of your prize by delighting in humility and the worship of the angels, taking his stand on visions he has seen, inflated without cause by his fleshly mind,
  • New King James Version - Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Amplified Bible - Let no one defraud you of your prize [your freedom in Christ and your salvation] by insisting on mock humility and the worship of angels, going into detail about visions [he claims] he has seen [to justify his authority], puffed up [in conceit] by his unspiritual mind,
  • American Standard Version - Let no man rob you of your prize by a voluntary humility and worshipping of the angels, dwelling in the things which he hath seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • King James Version - Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • New English Translation - Let no one who delights in humility and the worship of angels pass judgment on you. That person goes on at great lengths about what he has supposedly seen, but he is puffed up with empty notions by his fleshly mind.
  • World English Bible - Let no one rob you of your prize by self-abasement and worshiping of the angels, dwelling in the things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • 新標點和合本 - 不可讓人因着故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷:這等人窺察所沒有見過的),隨着自己的慾心,無故地自高自大,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要讓人藉着故作謙虛和敬拜天使奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的幻象 ,隨着自己的慾望無故地自高自大,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要讓人藉着故作謙虛和敬拜天使奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的幻象 ,隨着自己的慾望無故地自高自大,
  • 當代譯本 - 有些人喜歡故作謙卑,敬拜天使,沉迷於所看見的幻象,你們不要因他們而失去得獎賞的資格。他們隨從自己墮落的思想無故自高自大,
  • 聖經新譯本 - 不要讓人奪去你們的獎賞,他們以故意謙卑,敬拜天使為樂;迷於自己所見過的;憑著肉體的意念,無故地自高自大;
  • 呂振中譯本 - 別讓人因樂於卑抑自己和拜天使的事而斷你們為不應得獎賞的了。這種人根據所見過的幻象 、隨着自己肉 慾 之心思、徒然自吹自大,
  • 中文標準譯本 - 不要讓任何人藉著故意謙卑和敬拜天使來奪去你們的獎賞;他們沉迷在自己所看到的幻象 中,在自己肉體的理性之下,毫無理由地自我膨脹,
  • 現代標點和合本 - 不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的 ,隨著自己的慾心,無故地自高自大,
  • 文理和合譯本 - 勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、
  • 文理委辦譯本 - 勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿被人奪爾之賞、彼故作謙卑、崇拜天使、欲窺所未經見者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
  • Nueva Versión Internacional - No dejen que les prive de esta realidad ninguno de esos que se ufanan en fingir humildad y adoración de ángeles. Los tales hacen alarde de lo que no han visto; y, envanecidos por su razonamiento humano,
  • 현대인의 성경 - 일부러 겸손한 체하며 천사들을 숭배하는 사람들에게 속아서 여러분의 상을 빼앗기는 일이 없도록 하십시오. 그들은 자기들이 본 환상을 과장하며 헛된 생각으로 들떠 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас . Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Восточный перевод - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не допустите, чтобы люди, обожающие самоотречение и поклоняющиеся ангелам, осуждали вас. Они увлекаются своими видениями и превозносятся, гордясь своим испорченным умом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous laissez pas condamner par ces gens qui prennent plaisir à s’humilier et à s’adonner à un « culte des anges ». Ils se livrent à leurs visions, ils s’enflent d’orgueil sans raison, poussés par leurs pensées tout humaines.
  • リビングバイブル - 天使への礼拝を拒否する時、「今に罰があたるぞ」などと相手に言わせてはなりません。彼らは、幻を見たと言って、正当性を主張します。この、謙遜だと自任しているが高慢な人々は、実に想像をたくましくしますが、
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω, θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ, καὶ θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
  • Hoffnung für alle - Lasst eure Rettung deshalb von niemandem in Frage stellen. Schon gar nicht von solchen Leuten, die sich in falsch verstandener Demut gefallen, Engel zu verehren, und sich dabei stolz auf ihre Visionen berufen! Diese Menschen haben nicht den geringsten Grund, sich derart aufzuspielen. Sie drehen sich ja doch nur um sich selbst
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những người vừa làm bộ khiêm tốn vừa thờ lạy thiên sứ, đừng để họ lừa dối anh chị em. Họ chỉ dựa vào hình ảnh lúc xuất thần rồi thêu dệt theo quan điểm xác thịt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าให้ใครที่ชื่นชอบการแสร้งถ่อมตัวและการกราบไหว้ทูตสวรรค์มาทำให้ท่านหมดสิทธิ์รับรางวัล คนเช่นนี้เพ้อพล่ามถึงสิ่งที่ตนเห็น ผยองขึ้นด้วยความคิดไร้สาระตามจิตใจฝ่ายเนื้อหนัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​คน​ที่​ชื่นชม​กับ​การ​เสแสร้ง​ถ่อมตน​และ​กราบ​ไหว้​ทูต​สวรรค์​เป็น​ผู้​ตัด​สิทธิ์​ท่าน คน​ประเภท​นี้​บรรยาย​ความ​ถึง​สิ่ง​ที่​เขา​ได้​เห็น และ​เป็น​คน​หยิ่ง​ผยอง​โดย​ไร้​เหตุผล​ตาม​ความ​คิด​ที่​เป็น​แบบ​มนุษย์
  • 1 Corinthians 3:3 - because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
  • Romans 8:6 - Now the mindset of the flesh is death, but the mindset of the Spirit is life and peace.
  • Romans 8:7 - The mindset of the flesh is hostile to God because it does not submit to God’s law. Indeed, it is unable to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • Deuteronomy 29:29 - The hidden things belong to the Lord our God, but the revealed things belong to us and our children forever, so that we may follow all the words of this law.
  • Philippians 3:14 - I pursue as my goal the prize promised by God’s heavenly call in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 13:4 - Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,
  • 1 Corinthians 4:18 - Now some are arrogant, as though I were not coming to you.
  • Colossians 2:4 - I am saying this so that no one will deceive you with arguments that sound reasonable.
  • James 4:1 - What is the source of wars and fights among you? Don’t they come from your passions that wage war within you?
  • James 4:2 - You desire and do not have. You murder and covet and cannot obtain. You fight and wage war. You do not have because you do not ask.
  • James 4:3 - You ask and don’t receive because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.
  • James 4:4 - You adulterous people! Don’t you know that friendship with the world is hostility toward God? So whoever wants to be the friend of the world becomes the enemy of God.
  • James 4:5 - Or do you think it’s without reason that the Scripture says: The spirit he made to dwell in us envies intensely?
  • James 4:6 - But he gives greater grace. Therefore he says: God resists the proud but gives grace to the humble.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty arguments, for God’s wrath is coming on the disobedient because of these things.
  • Revelation 19:10 - Then I fell at his feet to worship him, but he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and your brothers and sisters who hold firmly to the testimony of Jesus. Worship God, because the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.”
  • 2 Corinthians 12:20 - For I fear that perhaps when I come I will not find you to be what I want, and you may not find me to be what you want. Perhaps there will be quarreling, jealousy, angry outbursts, selfish ambitions, slander, gossip, arrogance, and disorder.
  • Galatians 5:19 - Now the works of the flesh are obvious: sexual immorality, moral impurity, promiscuity,
  • Galatians 5:20 - idolatry, sorcery, hatreds, strife, jealousy, outbursts of anger, selfish ambitions, dissensions, factions,
  • Revelation 3:11 - I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one takes your crown.
  • Revelation 13:8 - All those who live on the earth will worship it, everyone whose name was not written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who was slaughtered.
  • Isaiah 57:9 - You went to the king with oil and multiplied your perfumes; you sent your envoys far away and sent them down even to Sheol.
  • Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
  • Job 38:2 - Who is this who obscures my counsel with ignorant words?
  • Psalms 138:1 - I will give you thanks with all my heart; I will sing your praise before the heavenly beings.
  • Psalms 138:2 - I will bow down toward your holy temple and give thanks to your name for your constant love and truth. You have exalted your name and your promise above everything else.
  • 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
  • 1 Corinthians 9:24 - Don’t you know that the runners in a stadium all race, but only one receives the prize? Run in such a way to win the prize.
  • Revelation 13:14 - It deceives those who live on the earth because of the signs that it is permitted to perform in the presence of the beast, telling those who live on the earth to make an image of the beast who was wounded by the sword and yet lived.
  • Genesis 3:13 - So the Lord God asked the woman, “What have you done?” And the woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”
  • Ezekiel 13:3 - This is what the Lord God says: Woe to the foolish prophets who follow their own spirit and have seen nothing.
  • Numbers 25:18 - For they attacked you with the treachery that they used against you in the Peor incident. They did the same in the case involving their sister Cozbi, daughter of the Midianite leader who was killed the day the plague came at Peor.”
  • 1 Corinthians 8:5 - For even if there are so-called gods, whether in heaven or on earth — as there are many “gods” and many “lords” —
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • 1 Corinthians 8:1 - Now about food sacrificed to idols: We know that “we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
  • Daniel 11:38 - Instead, he will honor a god of fortresses — a god his ancestors did not know — with gold, silver, precious stones, and riches.
  • 1 John 2:26 - I have written these things to you concerning those who are trying to deceive you.
  • 2 Corinthians 11:3 - But I fear that, as the serpent deceived Eve by his cunning, your minds may be seduced from a sincere and pure devotion to Christ.
  • James 3:14 - But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don’t boast and deny the truth.
  • James 3:15 - Such wisdom does not come down from above but is earthly, unspiritual, demonic.
  • James 3:16 - For where there is envy and selfish ambition, there is disorder and every evil practice.
  • 1 Timothy 4:1 - Now the Spirit explicitly says that in later times some will depart from the faith, paying attention to deceitful spirits and the teachings of demons,
  • Romans 1:25 - They exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served what has been created instead of the Creator, who is praised forever. Amen.
  • Matthew 24:24 - For false messiahs and false prophets will arise and perform great signs and wonders to lead astray, if possible, even the elect.
  • 1 Timothy 1:7 - They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • Revelation 22:8 - I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who had shown them to me.
  • Revelation 22:9 - But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you, your brothers the prophets, and those who keep the words of this book. Worship God!”
  • Colossians 2:23 - Although these have a reputation for wisdom by promoting self-made religion, false humility, and severe treatment of the body, they are not of any value in curbing self-indulgence.
  • Colossians 2:8 - Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit based on human tradition, based on the elements of the world, rather than Christ.
圣经
资源
计划
奉献