逐节对照
- 和合本(拼音版) - 所以不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
- 新标点和合本 - 所以,不拘在饮食上,或节期、月朔、安息日都不可让人论断你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,不要让任何人在饮食上,或节期、初一、安息日等事上评断你们。
- 当代译本 - 所以,不可让人在饮食、节期、朔日 或安息日的事上论断你们。
- 圣经新译本 - 所以不要让人因着饮食、节期、月朔、安息日批评你们,
- 中文标准译本 - 所以,在吃喝的事上,或在有关节日、月朔或安息日的事上,不要让人评断你们。
- 现代标点和合本 - 所以,不拘在饮食上或节期、月朔、安息日,都不可让人论断你们。
- New International Version - Therefore do not let anyone judge you by what you eat or drink, or with regard to a religious festival, a New Moon celebration or a Sabbath day.
- New International Reader's Version - So don’t let anyone judge you because of what you eat or drink. Don’t let anyone judge you about holy days. I’m talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
- English Standard Version - Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink, or with regard to a festival or a new moon or a Sabbath.
- New Living Translation - So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
- The Message - So don’t put up with anyone pressuring you in details of diet, worship services, or holy days. All those things are mere shadows cast before what was to come; the substance is Christ.
- Christian Standard Bible - Therefore, don’t let anyone judge you in regard to food and drink or in the matter of a festival or a new moon or a Sabbath day.
- New American Standard Bible - Therefore, no one is to act as your judge in regard to food and drink, or in respect to a festival or a new moon, or a Sabbath day—
- New King James Version - So let no one judge you in food or in drink, or regarding a festival or a new moon or sabbaths,
- Amplified Bible - Therefore let no one judge you in regard to food and drink or in regard to [the observance of] a festival or a new moon or a Sabbath day.
- American Standard Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of a feast day or a new moon or a sabbath day:
- King James Version - Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
- New English Translation - Therefore do not let anyone judge you with respect to food or drink, or in the matter of a feast, new moon, or Sabbath days –
- World English Bible - Let no one therefore judge you in eating, or in drinking, or with respect to a feast day or a new moon or a Sabbath day,
- 新標點和合本 - 所以,不拘在飲食上,或節期、月朔、安息日都不可讓人論斷你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,不要讓任何人在飲食上,或節期、初一、安息日等事上評斷你們。
- 當代譯本 - 所以,不可讓人在飲食、節期、朔日 或安息日的事上論斷你們。
- 聖經新譯本 - 所以不要讓人因著飲食、節期、月朔、安息日批評你們,
- 呂振中譯本 - 所以別在喫喝上、或年節月初一安息日的方面上、讓人論斷你們了。
- 中文標準譯本 - 所以,在吃喝的事上,或在有關節日、月朔或安息日的事上,不要讓人評斷你們。
- 現代標點和合本 - 所以,不拘在飲食上或節期、月朔、安息日,都不可讓人論斷你們。
- 文理和合譯本 - 是以勿因飲食、節期、月朔、安息日、被人擬議、
- 文理委辦譯本 - 爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故若有人以飲食、節期、新月、安息等事、訾議爾等、弗恤可也。
- Nueva Versión Internacional - Así que nadie los juzgue a ustedes por lo que comen o beben, o con respecto a días de fiesta religiosa, de luna nueva o de reposo.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 먹고 마시는 것이나 명절이나 매월 초하루나 안식일에 관해서 아무도 여러분을 비판하지 못하게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьете, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии или суббот.
- Восточный перевод - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не осуждает вас за то, что вы едите и что вы пьёте, или за несоблюдение каких-то религиозных праздников, церемоний при новолунии , или за то, что вы работаете в субботний день .
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ne vous laissez juger par personne à propos de ce que vous mangez ou de ce que vous buvez ou au sujet de l’observance des jours de fête, des nouvelles lunes ou des sabbats.
- リビングバイブル - そういうわけですから、食べ物や飲み物のことで、あるいはユダヤ教の祭り、新月の儀式、安息日の決まりを守らないなどという問題で、だれにも批評させてはいけません。
- Nestle Aland 28 - Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων·
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων,
- Nova Versão Internacional - Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
- Hoffnung für alle - Darum lasst euch keine Vorschriften machen über eure Ess- und Trinkgewohnheiten oder bestimmte Feiertage, über den Neumondtag und über das, was man am Sabbat tun darf oder nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng cho ai xét đoán anh chị em về món ăn thức uống, về lễ nghi, ngày trăng mới hay ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นอย่าให้ใครมาตัดสินท่านจากสิ่งที่ท่านกินหรือดื่มหรือเกี่ยวกับเทศกาลทางศาสนา ไม่ว่าวันฉลองขึ้นหนึ่งค่ำหรือวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อย่าให้ผู้ใดวิจารณ์ท่านเรื่องอาหารหรือเครื่องดื่ม หรือในการฉลองเทศกาลทางศาสนา หรือฉลองเวลาข้างขึ้น หรือวันสะบาโต
交叉引用
- 尼希米记 8:9 - 省长尼希米和作祭司的文士以斯拉,并教训百姓的利未人,对众民说:“今日是耶和华你们上帝的圣日,不要悲哀哭泣。”这是因为众民听见律法书上的话都哭了。
- 使徒行传 15:20 - 只要写信吩咐他们禁戒偶像的污秽和奸淫,并勒死的牲畜和血。
- 申命记 16:1 - “你要注意亚笔月,向耶和华你的上帝守逾越节,因为耶和华你的上帝在亚笔月夜间,领你出埃及。
- 申命记 16:2 - 你当在耶和华所选择要立为他名的居所,从牛群羊群中,将逾越节的祭牲献给耶和华你的上帝。
- 申命记 16:3 - 你吃这祭牲,不可吃有酵的饼,七日之内要吃无酵饼,就是困苦饼,(你本是急忙出了埃及地,)要叫你一生一世记念你从埃及地出来的日子。
- 申命记 16:4 - 在你四境之内,七日不可见面酵,头一日晚上所献的肉,一点不可留到早晨。
- 申命记 16:5 - 在耶和华你上帝所赐的各城中,你不可献逾越节的祭;
- 申命记 16:6 - 只当在耶和华你上帝所选择要立为他名的居所,晚上日落的时候,乃是你出埃及的时候,献逾越节的祭。
- 申命记 16:7 - 当在耶和华你上帝所选择的地方把肉烤了吃 ,次日早晨就回到你的帐棚去。
- 申命记 16:8 - 你要吃无酵饼六日,第七日要向耶和华你的上帝守严肃会,不可作工。”
- 申命记 16:9 - “你要计算七七日:从你开镰收割禾稼时算起,共计七七日。
- 申命记 16:10 - 你要照耶和华你上帝所赐你的福,手里拿着甘心祭,献在耶和华你的上帝面前,守七七节。
- 申命记 16:11 - 你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及在你们中间寄居的,与孤儿寡妇,都要在耶和华你上帝所选择立为他名的居所,在耶和华你的上帝面前欢乐。
- 申命记 16:12 - 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。”
- 申命记 16:13 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
- 申命记 16:14 - 守节的时候,你和你儿女、仆婢,并住在你城里的利未人,以及寄居的与孤儿寡妇,都要欢乐。
- 申命记 16:15 - 在耶和华所选择的地方,你当向耶和华你的上帝守节七日,因为耶和华你上帝在你一切的土产上,和你手里所办的事上要赐福与你,你就非常地欢乐。
- 申命记 16:16 - 你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你上帝所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
- 申命记 16:17 - 各人要按自己的力量,照耶和华你上帝所赐的福分,奉献礼物。”
- 哥林多前书 8:7 - 但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物,他们的良心既然软弱,也就污秽了。
- 哥林多前书 8:8 - 其实食物不能叫上帝看中我们,因为我们不吃也无损,吃也无益。
- 哥林多前书 8:9 - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
- 哥林多前书 8:10 - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
- 哥林多前书 8:11 - 因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉沦了。
- 哥林多前书 8:12 - 你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
- 哥林多前书 8:13 - 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
- 以西结书 4:14 - 我说:“哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。”
- 民数记 10:10 - 在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的上帝面前作为纪念。我是耶和华你们的上帝。”
- 利未记 17:10 - “凡以色列家中的人,或是寄居在他们中间的外人,若吃什么血,我必向那吃血的人变脸,把他从民中剪除。
- 利未记 17:11 - 因为活物的生命是在血中,我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪。因血里有生命,所以能赎罪。
- 利未记 17:12 - 因此我对以色列人说:你们都不可吃血,寄居在你们中间的外人,也不可吃血。
- 利未记 17:13 - 凡以色列人,或是寄居在他们中间的外人,若打猎得了可吃的禽兽,必放出它的血来,用土掩盖。
- 利未记 17:14 - “论到一切活物的生命,就在血中。所以我对以色列人说:无论什么活物的血,你们都不可吃,因为一切活物的血就是它的生命。凡吃了血的,必被剪除。
- 利未记 17:15 - 凡吃自死的,或是被野兽撕裂的,无论是本地人,是寄居的,必不洁净到晚上,都要洗衣服,用水洗身,到了晚上,才为洁净。
- 诗篇 81:3 - 当在月朔并月望、 我们过节的日期吹角,
- 申命记 14:3 - “凡可憎的物都不可吃。
- 申命记 14:4 - 可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
- 申命记 14:5 - 鹿、羚羊、狍子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
- 申命记 14:6 - 凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 申命记 14:7 - 但那些倒嚼,或是分蹄之中不可吃的,乃是骆驼、兔子、沙番,因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 申命记 14:8 - 猪,因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉你们不可吃,死的也不可摸。
- 申命记 14:9 - “水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
- 申命记 14:10 - 凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
- 申命记 14:11 - “凡洁净的鸟,你们都可以吃;
- 申命记 14:12 - 不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
- 申命记 14:13 - 鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
- 申命记 14:14 - 乌鸦与其类,
- 申命记 14:15 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
- 申命记 14:16 - 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
- 申命记 14:17 - 鹈鹕、秃雕、鸬鹚、
- 申命记 14:18 - 鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
- 申命记 14:19 - 凡有翅膀爬行的物,是与你们不洁净,都不可吃。
- 申命记 14:20 - 凡洁净的鸟,你们都可以吃。
- 申命记 14:21 - “凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华你上帝为圣洁的民。 “不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。”
- 撒母耳记上 20:5 - 大卫对约拿单说:“明日是初一,我当与王同席,求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。
- 列王纪下 4:23 - 丈夫说:“今日不是月朔,也不是安息日,你为何要去见他呢?”妇人说:“平安无事。”
- 诗篇 42:4 - 我从前与众人同往, 用欢呼称赞的声音 领他们到上帝的殿里,大家守节。 我追想这些事, 我的心极其悲伤。
- 利未记 23:1 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:2 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- 利未记 23:3 - 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
- 利未记 23:4 - 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
- 利未记 23:5 - “正月十四日黄昏的时候,是耶和华的逾越节。
- 利未记 23:6 - 这月十五日,是向耶和华守的无酵节,你们要吃无酵饼七日。
- 利未记 23:7 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 利未记 23:8 - 要将火祭献给耶和华七日。第七日是圣会,什么劳碌的工都不可作。”
- 利未记 23:9 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:10 - “你晓谕以色列人说:你们到了我赐给你们的地,收割庄稼的时候,要将初熟的庄稼一捆带给祭司。
- 利未记 23:11 - 他要把这一捆在耶和华面前摇一摇,使你们得蒙悦纳。祭司要在安息日的次日,把这捆摇一摇。
- 利未记 23:12 - 摇这捆的日子,你们要把一岁、没有残疾的公绵羊羔献给耶和华为燔祭。
- 利未记 23:13 - 同献的素祭,就是调油的细面伊法十分之二,作为馨香的火祭献给耶和华;同献的奠祭,要酒一欣四分之一。
- 利未记 23:14 - 无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。”
- 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,献禾捆为摇祭的那日算起,要满了七个安息日。
- 利未记 23:16 - 到第七个安息日的次日,共计五十天,又要将新素祭献给耶和华。
- 利未记 23:17 - 要从你们的住处取出细面伊法十分之二,加酵,烤成两个摇祭的饼,当作初熟之物献给耶和华。
- 利未记 23:18 - 又要将一岁、没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
- 利未记 23:19 - 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔为平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟麦子作的饼,一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。这是献与耶和华为圣物归给祭司的。
- 利未记 23:21 - 当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
- 利未记 23:22 - “在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的上帝。”
- 利未记 23:23 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:24 - “你晓谕以色列人说:七月初一,你们要守为圣安息日,要吹角作纪念,当有圣会,
- 利未记 23:25 - 什么劳碌的工都不可作。要将火祭献给耶和华。”
- 利未记 23:26 - 耶和华晓谕摩西说:
- 利未记 23:27 - “七月初十是赎罪日,你们要守为圣会,并要刻苦己心,也要将火祭献给耶和华。
- 利未记 23:28 - 当这日,什么工都不可作,因为是赎罪日,要在耶和华你们的上帝面前赎罪。
- 利未记 23:29 - 当这日,凡不刻苦己心的,必从民中剪除。
- 利未记 23:30 - 凡这日作什么工的,我必将他从民中除灭。
- 利未记 23:31 - 你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
- 利未记 23:32 - 你们要守这日为圣安息日,并要刻苦己心,从这月初九日晚上到次日晚上,要守为安息日。”
- 利未记 23:33 - 耶和华对摩西说:
- 利未记 23:34 - “你晓谕以色列人说:这七月十五日是住棚节,要在耶和华面前守这节七日。
- 利未记 23:35 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 利未记 23:36 - 七日内要将火祭献给耶和华。第八日当守圣会,要将火祭献给耶和华。这是严肃会,什么劳碌的工都不可作。
- 利未记 23:37 - “这是耶和华的节期,就是你们要宣告为圣会的节期。要将火祭、燔祭、素祭、祭物并奠祭,各归各日,献给耶和华。
- 利未记 23:38 - 这是在耶和华的安息日以外,又在你们的供物和所许的愿,并甘心献给耶和华的以外。
- 利未记 23:39 - “你们收藏了地的出产,就从七月十五日起,要守耶和华的节七日。第一日为圣安息,第八日也为圣安息。
- 利未记 23:40 - 第一日,要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条,并河旁的柳枝,在耶和华你们的上帝面前欢乐七日。
- 利未记 23:41 - 每年七月间,要向耶和华守这节七日,这为你们世世代代永远的定例。
- 利未记 23:42 - 你们要住在棚里七日,凡以色列家的人,都要住在棚里,
- 利未记 23:43 - 好叫你们世世代代知道我领以色列人出埃及地的时候,曾使他们住在棚里。我是耶和华你们的上帝。”
- 利未记 23:44 - 于是,摩西将耶和华的节期传给以色列人。
- 使徒行传 11:3 - “你进入未受割礼之人的家和他们一同吃饭了。”
- 使徒行传 11:4 - 彼得就开口把这事挨次给他们讲解,说:
- 使徒行传 11:5 - “我在约帕城里祷告的时候,魂游象外,看见异象,有一物降下,好像一块大布,系着四角,从天缒下,直来到我跟前。
- 使徒行传 11:6 - 我定睛观看,见内中有地上四足的牲畜和野兽、昆虫并天上的飞鸟。
- 使徒行传 11:7 - 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃。’
- 使徒行传 11:8 - 我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’
- 使徒行传 11:9 - 第二次有声音从天上说:‘上帝所洁净的,你不可当作俗物。’
- 使徒行传 11:10 - 这样一连三次,就都收回天上去了。
- 使徒行传 11:11 - 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从凯撒利亚差来见我的。
- 使徒行传 11:12 - 圣灵吩咐我和他们同去,不要疑惑 。同着我去的,还有这六位弟兄,我们都进了那人的家。
- 使徒行传 11:13 - 那人就告诉我们,他如何看见一位天使站在他屋里,说:‘你打发人往约帕去,请那称呼彼得的西门来,
- 使徒行传 11:14 - 他有话告诉你,可以叫你和你的全家得救。’
- 使徒行传 11:15 - 我一开讲,圣灵便降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
- 使徒行传 11:16 - 我就想起主的话说:‘约翰是用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
- 使徒行传 11:17 - 上帝既然给他们恩赐,像在我们信主耶稣基督的时候给了我们一样,我是谁,能拦阻上帝呢?”
- 使徒行传 11:18 - 众人听见这话,就不言语了,只归荣耀与上帝,说:“这样看来,上帝也赐恩给外邦人,叫他们悔改得生命了。”
- 利未记 11:2 - “你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
- 利未记 11:3 - 凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
- 利未记 11:4 - 但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:5 - 沙番,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:6 - 兔子,因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净。
- 利未记 11:7 - 猪,因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
- 利未记 11:8 - 这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
- 利未记 11:9 - “水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里,有翅有鳞的,都可以吃。
- 利未记 11:10 - 凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:11 - 这些无翅无鳞以为可憎的,你们不可吃它的肉,死的也当以为可憎。
- 利未记 11:12 - 凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:13 - “雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
- 利未记 11:14 - 鹞鹰、小鹰与其类;
- 利未记 11:15 - 乌鸦与其类;
- 利未记 11:16 - 鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
- 利未记 11:17 - 鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
- 利未记 11:18 - 角鸱、鹈鹕、秃雕、
- 利未记 11:19 - 鹳、鹭鸶与其类;戴鵀与蝙蝠。
- 利未记 11:20 - “凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:21 - 只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
- 利未记 11:22 - 其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
- 利未记 11:23 - 但是有翅膀、有四足的爬物,你们都当以为可憎。
- 利未记 11:24 - “这些都能使你们不洁净;凡摸了死的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:25 - 凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 利未记 11:26 - 凡走兽分蹄不成两瓣,也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
- 利未记 11:27 - 凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上;
- 利未记 11:28 - 拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
- 利未记 11:29 - “地上爬物,与你们不洁净的,乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
- 利未记 11:30 - 壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
- 利未记 11:31 - 这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:32 - 其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净。无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是作什么功用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上;到晚上才洁净了。
- 利未记 11:33 - 若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
- 利未记 11:34 - 其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
- 利未记 11:35 - 其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子、是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
- 利未记 11:36 - 但是泉源,或是聚水的池子,仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
- 利未记 11:37 - 若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
- 利未记 11:38 - 若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
- 利未记 11:39 - “你们可吃的走兽,若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上。
- 利未记 11:40 - 有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服。拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
- 利未记 11:41 - “凡地上的爬物是可憎的都不可吃。
- 利未记 11:42 - 凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
- 利未记 11:43 - 你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
- 利未记 11:44 - 我是耶和华你们的上帝,所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的,你们也不可因地上的爬物污秽自己。
- 利未记 11:45 - 我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的上帝,所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。
- 利未记 11:46 - “这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
- 利未记 11:47 - 要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。”
- 尼希米记 10:31 - 这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
- 以赛亚书 1:13 - 你们不要再献虚浮的供物。 香品是我所憎恶的; 月朔和安息日,并宣召的大会, 也是我所憎恶的; 作罪孽,又守严肃会, 我也不能容忍。
- 撒母耳记上 20:18 - 约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。
- 阿摩司书 8:5 - 你们说:“月朔几时过去? 我们好卖粮; 安息日几时过去? 我们好摆开麦子; 卖出用小升斗, 收银用大戥子, 用诡诈的天平欺哄人,
- 以西结书 46:1 - 主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭,惟有安息日和月朔必须敞开。
- 以西结书 46:2 - 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。
- 以西结书 46:3 - 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。
- 利未记 16:31 - 这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心;这为永远的定例。
- 哥林多前书 10:28 - 若有人对你们说“这是献过祭的物”,就要为那告诉你们的人,并为良心的缘故不吃。
- 哥林多前书 10:29 - 我说的良心不是你的,乃是他的。我这自由为什么被别人的良心论断呢?
- 哥林多前书 10:30 - 我若谢恩而吃,为什么因我谢恩的物被人毁谤呢?
- 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀上帝而行。
- 加拉太书 2:12 - 从雅各那里来的人未到以先,他和外邦人一同吃饭;及至他们来到,他因怕奉割礼的人,就退去与外邦人隔开了。
- 加拉太书 2:13 - 其余的犹太人也都随着他装假,甚至连巴拿巴也随伙装假。
- 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
- 民数记 28:1 - 耶和华晓谕摩西说:
- 民数记 28:2 - “你要吩咐以色列人说:献给我的供物,就是献给我作馨香火祭的食物,你们要按日期献给我。
- 民数记 28:3 - 又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾、一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。
- 民数记 28:4 - 早晨要献一只,黄昏的时候要献一只。
- 民数记 28:5 - 又用细面伊法十分之一,并捣成的油一欣四分之一,调和作为素祭。
- 民数记 28:6 - 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
- 民数记 28:7 - 为这一只羊羔,要同献奠祭的酒一欣四分之一。在圣所中,你要将醇酒奉给耶和华为奠祭。
- 民数记 28:8 - 晚上,你要献那一只羊羔,必照早晨的素祭和同献的奠祭献上,作为馨香的火祭,献给耶和华。”
- 民数记 28:9 - “当安息日,要献两只没有残疾、一岁的公羊羔,并用调油的细面伊法十分之二为素祭,又将同献的奠祭献上。
- 民数记 28:10 - 这是每安息日献的燔祭,那常献的燔祭和同献的奠祭在外。”
- 民数记 28:11 - “每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾、一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
- 民数记 28:12 - 每只公牛要用调油的细面伊法十分之三作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二作为素祭。
- 民数记 28:13 - 每只羊羔要用调油的细面伊法十分之一作为素祭和馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。
- 民数记 28:14 - 一只公牛要奠酒半欣;一只公羊要奠酒一欣三分之一;一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
- 民数记 28:15 - 又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华,要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。”
- 民数记 28:16 - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
- 民数记 28:17 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 民数记 28:18 - 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 民数记 28:19 - 当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
- 民数记 28:20 - 同献的素祭用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
- 民数记 28:21 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
- 民数记 28:22 - 并献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪。
- 民数记 28:23 - 你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。
- 民数记 28:24 - 一连七日,每日要照这例,把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。
- 民数记 28:25 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
- 民数记 28:26 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 民数记 28:27 - 只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
- 民数记 28:28 - 同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
- 民数记 28:29 - 为那七只羊羔,每只要献伊法十分之一;
- 马可福音 7:19 - 因为不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅厕里。”这是说,各样的食物都是洁净的。
- 雅各书 4:11 - 弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
- 马可福音 2:27 - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
- 马可福音 2:28 - 所以人子也是安息日的主。”
- 提摩太前书 4:3 - 他们禁止嫁娶,又禁戒食物 ,就是上帝所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
- 提摩太前书 4:4 - 凡上帝所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的,
- 提摩太前书 4:5 - 都因上帝的道和人的祈求成为圣洁了。
- 罗马书 14:20 - 不可因食物毁坏上帝的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
- 罗马书 14:21 - 无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
- 尼希米记 10:33 - 就是为陈设饼、常献的素祭和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们上帝殿里一切的费用。
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去。因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食;那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
- 马太福音 15:11 - 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。”
- 罗马书 14:2 - 有人信百物都可吃,但那软弱的,只吃蔬菜。
- 罗马书 14:3 - 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人不可论断吃的人;因为上帝已经收纳他了。
- 以西结书 45:17 - 王的本分,是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭和平安祭,为以色列家赎罪。”
- 加拉太书 4:10 - 你们谨守日子、月份、节期、年份,
- 历代志上 23:31 - 又在安息日、月朔并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。
- 罗马书 14:13 - 所以我们不可再彼此论断,宁可定意,谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
- 罗马书 14:14 - 我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
- 罗马书 14:15 - 你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。
- 罗马书 14:16 - 不可叫你的善被人毁谤,
- 罗马书 14:17 - 因为上帝的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平并圣灵中的喜乐。
- 罗马书 14:10 - 你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在上帝的台前。
- 罗马书 14:5 - 有人看这日比那日强,有人看日日都是一样,只是各人心里要意见坚定。
- 罗马书 14:6 - 守日的人是为主守的;吃的人是为主吃的,因他感谢上帝;不吃的人是为主不吃的,也感谢上帝。