逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
- 新标点和合本 - 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。
- 和合本2010(神版-简体) - 又感谢父,使你们配与众圣徒在光明中分享基业。
- 当代译本 - 欢喜地感谢天父,因祂使你们有资格跟众圣徒在光明中同享基业。
- 圣经新译本 - 并且感谢父,他使你们有资格分享圣徒在光明中的基业。
- 中文标准译本 - 感谢父——他使你们 能够分享圣徒们在光明中的继业;
- 现代标点和合本 - 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
- 和合本(拼音版) - 又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。
- New International Version - and giving joyful thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.
- New International Reader's Version - We want you to give thanks with joy to the Father. He has made you fit to have what he will give to all his holy people. You will all receive a share in the kingdom of light.
- English Standard Version - giving thanks to the Father, who has qualified you to share in the inheritance of the saints in light.
- New Living Translation - always thanking the Father. He has enabled you to share in the inheritance that belongs to his people, who live in the light.
- Christian Standard Bible - giving thanks to the Father, who has enabled you to share in the saints’ inheritance in the light.
- New American Standard Bible - giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
- New King James Version - giving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
- Amplified Bible - giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints (God’s people) in the Light.
- American Standard Version - giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
- King James Version - Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
- New English Translation - giving thanks to the Father who has qualified you to share in the saints’ inheritance in the light.
- World English Bible - giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light,
- 新標點和合本 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又感謝父,使你們配與眾聖徒在光明中分享基業。
- 當代譯本 - 歡喜地感謝天父,因祂使你們有資格跟眾聖徒在光明中同享基業。
- 聖經新譯本 - 並且感謝父,他使你們有資格分享聖徒在光明中的基業。
- 呂振中譯本 - 我們也感謝 父,因為他使你們能夠有分於眾聖者在光中的業分。
- 中文標準譯本 - 感謝父——他使你們 能夠分享聖徒們在光明中的繼業;
- 現代標點和合本 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
- 文理和合譯本 - 且謝天父、使我儕堪與諸聖徒同得光明之業、
- 文理委辦譯本 - 我謝父、俾我眾得共稱聖徒之業於光明之域、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且謝父、使我儕堪於聖徒有分、共得業於光明中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
- Nueva Versión Internacional - dando gracias con alegría al Padre. Él los ha facultado para participar de la herencia de los santos en el reino de la luz.
- 현대인의 성경 - 빛의 나라에서 성도들이 얻을 축복에 참여할 수 있는 자격을 우리에게 주신 아버지께 감사하기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - Благодарите Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии святых во свете.
- Восточный перевод - Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint . Car :
- リビングバイブル - また、光の国にすばらしい場所を備え、私たちをそこに住むにふさわしい者としてくださった父なる神に、いつも感謝できますように。
- Nestle Aland 28 - εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εὐχαριστοῦντες τῷ Πατρὶ, τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,
- Nova Versão Internacional - dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và luôn luôn cảm tạ Cha Thiên Thượng. Chúa Cha đã làm cho anh chị em xứng đáng chung hưởng cơ nghiệp với các thánh đồ trên Vương Quốc sáng láng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในการขอบพระคุณพระบิดาผู้ทรงทำให้พวกท่าน เหมาะสมที่จะมีส่วนในกรรมสิทธิ์ของประชากรของพระเจ้าในอาณาจักรแห่งความสว่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งขอบคุณพระบิดาผู้โปรดให้ท่านมีส่วนร่วมได้รับมรดกของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าในอาณาจักรแห่งความสว่าง
交叉引用
- 啟示錄 22:5 - 不再有黑夜;他們也不需要燈光或日光,因為主 神要光照他們。他們要作王,直到永永遠遠。
- 啟示錄 22:14 - 那些洗淨自己衣服的有福了!他們可得權柄到生命樹那裏,也能從門進城。
- 彼得前書 5:1 - 所以,我這同作長老,作基督受苦的證人和分享將來所要顯現的榮耀的人,勉勵在你們中間的長老們:
- 提多書 2:14 - 他為我們的緣故捨己,為了要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們作他自己的子民,熱心為善。
- 詩篇 116:7 - 我的心哪!你要復歸安寧, 因為耶和華用厚恩待你。
- 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
- 以弗所書 5:4 - 淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
- 歌羅西書 3:15 - 你們要讓基督所賜的和平在你們心裏作主,也為此蒙召,歸為一體。你們還要存感謝的心。
- 詩篇 36:9 - 因為在你那裏有生命的泉源, 在你的光中,我們必得見光。
- 以賽亞書 60:19 - 白晝太陽不再作你的光, 月亮 也不再發光照耀你; 耶和華卻要作你永遠的光, 你的 神要成為你的榮耀。
- 以賽亞書 60:20 - 你的太陽不再落下, 月亮也不消失; 因為耶和華必作你永遠的光。 你悲哀的日子定要結束。
- 希伯來書 12:23 - 有名字記錄在天上眾長子的盛會,有審判眾人的 神和成為完全的義人的靈魂,
- 哥林多前書 9:23 - 凡我所做的,都是為福音的緣故,為要與人共享這福音的好處。
- 羅馬書 11:17 - 若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖枝接上去,同享橄欖根的肥汁,
- 約翰福音 4:23 - 時候將到,現在就是了,那真正敬拜父的,要用心靈和誠實敬拜他,因為父要這樣的人敬拜他。
- 希伯來書 3:1 - 同蒙天召的聖潔弟兄啊,要思想我們所宣認為使者、為大祭司的耶穌;
- 詩篇 79:13 - 這樣,你的子民,你草場的羊, 要稱謝你,直到永遠; 要述說讚美你的話,直到萬代。
- 箴言 4:18 - 但義人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
- 以弗所書 4:6 - 一 神—就是萬人之父,超越萬有之上,貫通萬有,在萬有之中。
- 詩篇 107:21 - 但願人因耶和華的慈愛 和他向人所做的奇事都稱謝他。
- 詩篇 107:22 - 願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
- 羅馬書 9:23 - 這是為了要把他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫、早預備得榮耀的器皿上。
- 馬太福音 25:34 - 於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
- 詩篇 97:11 - 散播亮光是為義人 , 喜樂歸於心裏正直的人。
- 箴言 16:1 - 心中的籌謀在乎人, 舌頭的應對出於耶和華。
- 雅各書 3:9 - 我們用舌頭頌讚我們的主—我們的天父,又用舌頭詛咒照着 神形像被造的人。
- 約翰福音 20:17 - 耶穌對她說:「不要拉住我,因為我還沒有升上去見我的父。你到我弟兄那裏去告訴他們,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的 神,也是你們的 神。」
- 列王紀上 6:7 - 殿是用山中鑿成的石頭建的,所以建殿的時候,鎚子、斧子和別樣鐵器的響聲都沒有聽見。
- 但以理書 2:23 - 我列祖的 神啊,我感謝你,讚美你, 因你將智慧才能賜給我, 我們所求問的現在你已指明給我, 把王的事給我們指明。」
- 羅馬書 8:29 - 因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子 。
- 羅馬書 8:30 - 他所預定的人,他又召他們來;所召來的人,他又稱他們為義;所稱為義的人,他又叫他們得榮耀。
- 哥林多前書 8:6 - 但是我們只有一位 神,就是父,萬物都出於他,我們也歸於他;並只有一位主,就是耶穌基督,萬物都是藉着他而有,我們也是藉着他而有。
- 羅馬書 15:27 - 這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因為外邦人既然分享了他們靈性上的好處,就當把肉體上的需用供給他們。
- 約翰福音 14:6 - 耶穌對他說:「我就是道路、真理、生命;若不藉着我,沒有人能到父那裏去。
- 啟示錄 21:23 - 那城內不用日月光照,因為有 神的榮耀光照,又有羔羊為城的燈。
- 歌羅西書 2:2 - 為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知 神的奧祕,就是基督;
- 羅馬書 8:17 - 若是兒女,就是後嗣,是 神的後嗣,和基督同作後嗣。如果我們和他一同受苦,是要我們和他一同得榮耀。
- 以弗所書 3:6 - 就是外邦人在基督耶穌裏,藉着福音,得以同為後嗣,同為一體,同為蒙應許的人。
- 彼得前書 1:2 - 就是照父 神的預知,藉着聖靈得以成聖,以致順服耶穌基督,又蒙他血所灑的人。願恩惠、平安 多多地賜給你們!
- 彼得前書 1:3 - 願頌讚歸於我們主耶穌基督的父 神!他曾照自己的大憐憫,藉着耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有活的盼望,
- 彼得前書 1:4 - 好得到不朽壞、不玷污、不衰殘、為你們存留在天上的基業,
- 彼得前書 1:5 - 就是為你們這些藉着信、蒙 神大能保守的人,能獲得他所預備、到末世要顯現的救恩。
- 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名常常感謝父 神。
- 哥林多後書 5:5 - 那為我們安排這事的是 神,他賜給我們聖靈作憑據 。
- 約翰一書 3:1 - 你們看父賜給我們的是何等的慈愛,讓我們得以稱為 神的兒女;我們也真是他的兒女。世人不認識我們 的理由,是因他們未曾認識父。
- 約翰一書 3:2 - 親愛的,我們現在是 神的兒女,將來如何還未顯明。我們所知道的是:基督顯現的時候,我們會像他,因為我們將見到他的本相。
- 約翰一書 3:3 - 凡對他有這指望的,就潔淨自己,像他是潔淨的一樣。
- 希伯來書 3:14 - 只要我們將起初確實的信心堅持到底,就在基督裏有份了。
- 以弗所書 1:18 - 照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
- 使徒行傳 26:18 - 要開他們的眼睛,使他們從黑暗中轉向光明,從撒但權下歸向 神;使他們因信我而得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 以弗所書 1:11 - 我們也在他裏面得了基業;這原是那位隨己意行萬事的 神照着自己的旨意所預定的,
- 使徒行傳 20:32 - 現在我把你們交託給 神和他恩惠的道;這道能建立你們,使你們和一切成聖的人同得基業。