逐节对照
- Christian Standard Bible - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will cause everyone to wear sackcloth and every head to be shaved. I will make that grief like mourning for an only son and its outcome like a bitter day.
- 新标点和合本 - 我必使你们的节期变为悲哀, 歌曲变为哀歌。 众人腰束麻布,头上光秃, 使这场悲哀如丧独生子, 至终如痛苦的日子一样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我要使你们的节期变为悲哀, 你们一切的歌曲变为哀歌; 我要使众人腰束麻布, 头上光秃; 我要使这悲哀如丧独子, 其结局如悲痛的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - “我要使你们的节期变为悲哀, 你们一切的歌曲变为哀歌; 我要使众人腰束麻布, 头上光秃; 我要使这悲哀如丧独子, 其结局如悲痛的日子。
- 当代译本 - 我要使你们的节期变为丧礼, 叫你们的欢歌变为哀歌。 我要使你们都腰束麻布,剃光头发; 我要使你们伤心欲绝,如丧独生子; 我要使那日成为痛苦的日子。”
- 圣经新译本 - “我必使你们欢乐的节期变为悲哀的日子, 把你们的歌声都变为哀哭。 我必使你们各人腰束麻带, 头都剃光了; 我必使你们悲哀,好像丧了独生子, 自始至终都是痛苦的。
- 现代标点和合本 - 我必使你们的节期变为悲哀, 歌曲变为哀歌。 众人腰束麻布,头上光秃, 使这场悲哀如丧独生子, 至终如痛苦的日子一样。”
- 和合本(拼音版) - 我必使你们的节期变为悲哀, 歌曲变为哀歌。 众人腰束麻布,头上光秃, 使这场悲哀如丧独生子, 至终如痛苦的日子一样。”
- New International Version - I will turn your religious festivals into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
- New International Reader's Version - I will turn your holy feasts into times for mourning. I will turn all your songs into weeping. You will have to wear the clothing of sadness. You will shave your heads. I will make you mourn as if your only son had died. The end of that time will be like a bitter day.”
- English Standard Version - I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist and baldness on every head; I will make it like the mourning for an only son and the end of it like a bitter day.
- New Living Translation - I will turn your celebrations into times of mourning and your singing into weeping. You will wear funeral clothes and shave your heads to show your sorrow— as if your only son had died. How very bitter that day will be!
- New American Standard Bible - Then I will turn your festivals into mourning, And all your songs into songs of mourning; And I will put sackcloth around everyone’s waist, And baldness on every head. And I will make it like a time of mourning for an only son, And the end of it will be like a bitter day.
- New King James Version - I will turn your feasts into mourning, And all your songs into lamentation; I will bring sackcloth on every waist, And baldness on every head; I will make it like mourning for an only son, And its end like a bitter day.
- Amplified Bible - And I shall turn your festivals and feasts into mourning And all your songs into dirges (funeral poems to be sung); And I shall cause sackcloth to be put on everyone’s loins And baldness on every head [shaved for mourning]. And I shall make that time like a time of mourning for an only son [who has died], And the end of it shall be like a bitter day.
- American Standard Version - And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning for an only son, and the end thereof as a bitter day.
- King James Version - And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
- New English Translation - I will turn your festivals into funerals, and all your songs into funeral dirges. I will make everyone wear funeral clothes and cause every head to be shaved bald. I will make you mourn as if you had lost your only son; when it ends it will indeed have been a bitter day.
- World English Bible - I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will make you wear sackcloth on all your bodies, and baldness on every head. I will make it like the mourning for an only son, and its end like a bitter day.
- 新標點和合本 - 我必使你們的節期變為悲哀, 歌曲變為哀歌。 眾人腰束麻布,頭上光禿, 使這場悲哀如喪獨生子, 至終如痛苦的日子一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我要使你們的節期變為悲哀, 你們一切的歌曲變為哀歌; 我要使眾人腰束麻布, 頭上光禿; 我要使這悲哀如喪獨子, 其結局如悲痛的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我要使你們的節期變為悲哀, 你們一切的歌曲變為哀歌; 我要使眾人腰束麻布, 頭上光禿; 我要使這悲哀如喪獨子, 其結局如悲痛的日子。
- 當代譯本 - 我要使你們的節期變為喪禮, 叫你們的歡歌變為哀歌。 我要使你們都腰束麻布,剃光頭髮; 我要使你們傷心欲絕,如喪獨生子; 我要使那日成為痛苦的日子。」
- 聖經新譯本 - “我必使你們歡樂的節期變為悲哀的日子, 把你們的歌聲都變為哀哭。 我必使你們各人腰束麻帶, 頭都剃光了; 我必使你們悲哀,好像喪了獨生子, 自始至終都是痛苦的。
- 呂振中譯本 - 我必使你們的節期變為悲哀, 使你們的歌曲都變為哀歌; 使人人的腰都束上麻布, 人人頭上都光禿。 我必使這場哀傷 如喪獨生子的悲哀, 其末了、終如一天苦苦的日子。』
- 現代標點和合本 - 我必使你們的節期變為悲哀, 歌曲變為哀歌。 眾人腰束麻布,頭上光禿, 使這場悲哀如喪獨生子, 至終如痛苦的日子一樣。」
- 文理和合譯本 - 使爾節期變為愁日、謳詠變為哀歌、人各束麻、眾咸髠首、哀哭若喪獨子、其終則如苦日焉、
- 文理委辦譯本 - 吉日變為愁慘之時、謳歌變為悲傷之語、各束以麻、各薙其髮、終日哀哭、若喪獨子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我使爾節期、變為愁慘之日、使爾歡樂之歌、變為哀歌、使爾眾人腰各束麻、首各除髮、我使通國之人 我使通國之人原文作我使之 哀哭、若喪獨子、使其終局、困苦不堪、 使其終局困苦不堪原文作其終局如受苦之日
- Nueva Versión Internacional - Convertiré en luto sus fiestas religiosas, y en cantos fúnebres todas sus canciones. Los vestiré de luto y les afeitaré la cabeza. Será como si lloraran la muerte de un hijo único, y terminarán el día en amargura.
- 현대인의 성경 - 너희 명절을 슬픔으로, 너희 모든 노래를 울음으로 바꾸고 너희 모든 사람에게 굵은 삼베 옷을 입게 하고 머리를 밀게 하여 외아들이 죽어서 통곡할 때처럼 하겠다. 그 날이 쓰라린 고난의 날이 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни – в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы. Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет день, когда наступит конец.
- Восточный перевод - Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни – в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы . Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет конец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни – в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы . Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет конец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праздники ваши обращу в скорбь и все ваши песни – в плач. Я заставлю всех вас одеться в рубище и обрить свои головы . Произведу в то время плач, как о единственном сыне, и горьким будет конец.
- La Bible du Semeur 2015 - Je changerai vos fêtes ╵en jours de deuil et tous vos chants ╵en amères lamentations. J’imposerai ╵un habit de toile de sac ╵à tous les habitants, et leur ferai raser la tête. J’infligerai à ce pays ╵une douleur aussi profonde que lorsqu’on perd un fils unique ; ce qui adviendra par la suite ╵ne sera que jour de malheur.
- リビングバイブル - 宴会を嘆きの時に変え、 喜びの歌を絶望の叫びに変える。 おまえたちは喪服を着、頭をそり、 まるでひとり息子が死んだように悲しむ。 その日には、悲惨、ただ悲惨があるのみだ。」
- Nova Versão Internacional - Transformarei as suas festas em velório e todos os seus cânticos em lamentação. Farei que todos vocês vistam roupas de luto e rapem a cabeça. Farei daquele dia um dia de luto por um filho único, e o fim dele, como um dia de amargura.
- Hoffnung für alle - Eure Freudenfeste lasse ich zu Leichenfeiern werden und eure fröhlichen Lieder zu Totenklagen. Ich sorge dafür, dass ihr Trauergewänder anzieht und euch vor Kummer die Köpfe kahl schert. Ihr werdet so verzweifelt sein wie jemand, dessen einziger Sohn gestorben ist. Es wird ein bitterer Tag für euch sein, wenn das Ende kommt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ biến các ngày lễ hội của các ngươi thành những ngày tang chế và biến những bài hát thành điệu ai ca. Các ngươi sẽ mặc áo tang và cạo đầu trong sầu khổ— như khi đứa con một của các ngươi chết. Thật là ngày cay đắng dường nào!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเปลี่ยนเทศกาลทางศาสนาของเจ้าให้เป็นการไว้ทุกข์ และการร้องเพลงทั้งปวงของเจ้าให้เป็นการร่ำไห้ เราจะทำให้พวกเจ้าทุกคนสวมเสื้อผ้ากระสอบ และโกนผม เราจะทำให้ช่วงเวลานั้นเป็นเหมือนช่วงไว้ทุกข์ให้ลูกโทน และให้วาระสุดท้ายเป็นดั่งวันอันขมขื่น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้งานฉลองเทศกาลกลับกลายเป็นการร้องคร่ำครวญ และการร้องเพลงของพวกเจ้ากลับกลายเป็นการร้องรำพัน เราจะให้พวกเจ้าทุกคนคาดเอวด้วยผ้ากระสอบ และให้ศีรษะของพวกเจ้าทุกคนล้าน เราจะทำให้เวลานั้นเป็นเหมือนการร้องคร่ำครวญถึงบุตรชายเพียงคนเดียว และจบสิ้นด้วยวันอันขมขื่น”
交叉引用
- Isaiah 22:12 - On that day the Lord God of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
- Isaiah 22:13 - But look: joy and gladness, butchering of cattle, slaughtering of sheep and goats, eating of meat, and drinking of wine — “Let’s eat and drink, for tomorrow we die!”
- Isaiah 22:14 - The Lord of Armies has directly revealed to me: “This iniquity will not be wiped out for you people as long as you live.” The Lord God of Armies has spoken.
- Amos 8:3 - In that day the temple songs will become wailing” — this is the Lord God’s declaration. “Many dead bodies, thrown everywhere! Silence!”
- 2 Samuel 13:28 - Now Absalom commanded his young men, “Watch Amnon until he is in a good mood from the wine. When I order you to strike Amnon, then kill him. Don’t be afraid. Am I not the one who has commanded you? Be strong and valiant!”
- 2 Samuel 13:29 - So Absalom’s young men did to Amnon just as Absalom had commanded. Then all the rest of the king’s sons got up, and each fled on his mule.
- 2 Samuel 13:30 - While they were on the way, a report reached David: “Absalom struck down all the king’s sons; not even one of them survived!”
- 2 Samuel 13:31 - In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
- Deuteronomy 16:14 - Rejoice during your festival — you, your son and daughter, your male and female slave, as well as the Levite, the resident alien, the fatherless, and the widow within your city gates.
- 1 Samuel 25:36 - Then Abigail went to Nabal, and there he was in his house, holding a feast fit for a king. Nabal’s heart was cheerful, and he was very drunk, so she didn’t say anything to him until morning light.
- 1 Samuel 25:37 - In the morning when Nabal sobered up, his wife told him about these events. His heart died and he became a stone.
- 1 Samuel 25:38 - About ten days later, the Lord struck Nabal dead.
- Daniel 5:4 - They drank the wine and praised their gods made of gold and silver, bronze, iron, wood, and stone.
- Daniel 5:5 - At that moment the fingers of a man’s hand appeared and began writing on the plaster of the king’s palace wall next to the lampstand. As the king watched the hand that was writing,
- Daniel 5:6 - his face turned pale, and his thoughts so terrified him that he soiled himself and his knees knocked together.
- Amos 5:23 - Take away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.
- Nahum 1:10 - For they will be consumed like entangled thorns, like the drink of a drunkard and like straw that is fully dry.
- Isaiah 21:3 - Therefore I am filled with anguish. Pain grips me, like the pain of a woman in labor. I am too perplexed to hear, too dismayed to see.
- Isaiah 21:4 - My heart staggers; horror terrifies me. He has turned my last glimmer of hope into sheer terror.
- Job 3:5 - May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it. May what darkens the day terrify it.
- Ezekiel 27:30 - Because of you, they raise their voices and cry out bitterly. They throw dust on their heads; they roll in ashes.
- Ezekiel 27:31 - They shave their heads because of you and wrap themselves in sackcloth. They weep over you with deep anguish and bitter mourning.
- Amos 6:4 - They lie on beds inlaid with ivory, sprawled out on their couches, and dine on lambs from the flock and calves from the stall.
- Amos 6:5 - They improvise songs to the sound of the harp and invent their own musical instruments like David.
- Amos 6:6 - They drink wine by the bowlful and anoint themselves with the finest oils but do not grieve over the ruin of Joseph.
- Amos 6:7 - Therefore, they will now go into exile as the first of the captives, and the feasting of those who sprawl out will come to an end.
- Luke 7:12 - Just as he neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow. A large crowd from the town was also with her.
- Luke 7:13 - When the Lord saw her, he had compassion on her and said, “Don’t weep.”
- Isaiah 15:2 - Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is chopped short.
- Isaiah 15:3 - In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.
- Hosea 2:11 - I will put an end to all her celebrations: her feasts, New Moons, and Sabbaths — all her festivals.
- Job 20:23 - When he fills his stomach, God will send his burning anger against him, raining it down on him while he is eating.
- Jeremiah 48:37 - Indeed, every head is bald and every beard is chopped short. On every hand is a gash and sackcloth around the waist.
- Ezekiel 7:18 - They will put on sackcloth, and horror will overwhelm them. Shame will cover all their faces, and all their heads will be bald.
- Jeremiah 6:26 - My dear people, dress yourselves in sackcloth and roll in the dust. Mourn as you would for an only son, a bitter lament, for suddenly the destroyer will come on us.
- Zechariah 12:10 - “Then I will pour out a spirit of grace and prayer on the house of David and the residents of Jerusalem, and they will look at me whom they pierced. They will mourn for him as one mourns for an only child and weep bitterly for him as one weeps for a firstborn.