逐节对照
- 環球聖經譯本 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人對以色列王耶羅波安說:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這地承受不了他所說的一切話,
- 新标点和合本 - 伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 伯特利的祭司亚玛谢派人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,他所说的一切话,这地不能承担;
- 和合本2010(神版-简体) - 伯特利的祭司亚玛谢派人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,他所说的一切话,这地不能承担;
- 当代译本 - 伯特利的祭司亚玛谢派人告诉以色列王耶罗波安:“阿摩司在以色列家图谋背叛你,我们国家无法容忍他的言论。
- 圣经新译本 - 伯特利的祭司亚玛谢派人向以色列王耶罗波安报告:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,这国家不能容忍他说的话;
- 中文标准译本 - 那时,伯特利的祭司亚玛谢派人到以色列王耶罗波安那里说:“阿摩司在以色列家中密谋反叛你,这地不能容忍他的任何话语。
- 现代标点和合本 - 伯特利的祭司亚玛谢打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你。他所说的一切话,这国担当不起。
- 和合本(拼音版) - 伯特利的祭司亚玛谢,打发人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你;他所说的一切话,这国担当不起。
- New International Version - Then Amaziah the priest of Bethel sent a message to Jeroboam king of Israel: “Amos is raising a conspiracy against you in the very heart of Israel. The land cannot bear all his words.
- New International Reader's Version - Amaziah was priest of Bethel. He sent a message to Jeroboam, the king of Israel. He said, “Amos is making evil plans against you right here in Israel. The people in the land can’t stand to listen to what he’s saying.
- English Standard Version - Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
- New Living Translation - Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
- The Message - Amaziah, priest at the shrine at Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is plotting to get rid of you; and he’s doing it as an insider, working from within Israel. His talk will destroy the country. He’s got to be silenced. Do you know what Amos is saying?
- Christian Standard Bible - Amaziah the priest of Bethel sent word to King Jeroboam of Israel, saying, “Amos has conspired against you right here in the house of Israel. The land cannot endure all his words,
- New American Standard Bible - Then Amaziah, the priest of Bethel, sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
- New King James Version - Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
- Amplified Bible - Then Amaziah, the priest of Bethel [site of the golden calf shrine], sent word to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the midst of the house of Israel; the land is unable to endure all his words.
- American Standard Version - Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
- King James Version - Then Amaziah the priest of Beth–el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
- New English Translation - Amaziah the priest of Bethel sent this message to King Jeroboam of Israel: “Amos is conspiring against you in the very heart of the kingdom of Israel! The land cannot endure all his prophecies.
- World English Bible - Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, “Amos has conspired against you in the middle of the house of Israel. The land is not able to bear all his words.
- 新標點和合本 - 伯特利的祭司亞瑪謝打發人到以色列王耶羅波安那裏,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你;他所說的一切話,這國擔當不起;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯特利的祭司亞瑪謝派人到以色列王耶羅波安那裏,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,他所說的一切話,這地不能承擔;
- 和合本2010(神版-繁體) - 伯特利的祭司亞瑪謝派人到以色列王耶羅波安那裏,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,他所說的一切話,這地不能承擔;
- 當代譯本 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人告訴以色列王耶羅波安:「阿摩司在以色列家圖謀背叛你,我們國家無法容忍他的言論。
- 聖經新譯本 - 伯特利的祭司亞瑪謝派人向以色列王耶羅波安報告:“阿摩司在以色列家中圖謀背叛你,這國家不能容忍他說的話;
- 呂振中譯本 - 伯特利 的祭司 亞瑪謝 打發人去見 以色列 王 耶羅波安 說:『 阿摩司 在 以色列 家中圖謀背叛了你;他所說的一切話、這國擔當不起。
- 中文標準譯本 - 那時,伯特利的祭司亞瑪謝派人到以色列王耶羅波安那裡說:「阿摩司在以色列家中密謀反叛你,這地不能容忍他的任何話語。
- 現代標點和合本 - 伯特利的祭司亞瑪謝打發人到以色列王耶羅波安那裡,說:「阿摩司在以色列家中圖謀背叛你。他所說的一切話,這國擔當不起。
- 文理和合譯本 - 伯特利之祭司亞瑪謝、遣人詣以色列王耶羅波安曰、阿摩司在以色列家、圖謀叛爾、彼之所言、國不能堪、
- 文理委辦譯本 - 伯特利之祭司亞馬謝、遣人至以色列王耶羅破暗曰、亞麼士在以色列族中謀叛、播散流言、國將不堪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯特利 之祭司 亞瑪謝 、遣人詣 以色列 王 耶羅波安 曰、 亞摩斯 在 以色列 族中、圖謀以叛王、國不能當其諸言、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Amasías, sacerdote de Betel, envió un mensaje a Jeroboán rey de Israel: «Amós está conspirando contra ti en medio de Israel. El país ya no aguanta tanta palabrería de Amós,
- 현대인의 성경 - 그때 벧엘의 제사장 아마샤가 이스라엘의 여로보암왕에게 이런 전갈을 보냈다. “이스라엘 백성 가운데 아모스가 왕을 해칠 음모를 꾸미고 있습니다. 그의 선동으로 이 땅에 감당할 수 없는 반란이 일어날지도 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - Амасия, священник из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Израиля, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Израиля. Земля не в силах терпеть всех его слов.
- Восточный перевод - Амасия, священнослужитель из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Исраила, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Исраила. Земля не в силах терпеть всех его слов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амасия, священнослужитель из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Исраила, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Исраила. Земля не в силах терпеть всех его слов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амасия, священнослужитель из Вефиля, послал Иеровоаму, царю Исроила, весть: «Амос замышляет против тебя заговор в самом сердце Исроила. Земля не в силах терпеть всех его слов.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Amatsia, prêtre de Béthel, envoya un message à Jéroboam, roi d’Israël, pour lui dire : Amos conspire contre toi dans le royaume d’Israël, et le pays ne saurait tolérer plus longtemps tous ses discours.
- リビングバイブル - ところが、ベテルの祭司アマツヤは、アモスが語ったことを聞くと、すぐにヤロブアム王に伝えました。「アモスは反逆者で、あなたの死をたくらんでいます。これは許しがたいことです。放っておいたら、国に反乱が起こります。
- Nova Versão Internacional - Então o sacerdote de Betel, Amazias, enviou esta mensagem a Jeroboão, rei de Israel: “Amós está tramando uma conspiração contra ti no centro de Israel. A nação não suportará as suas palavras.
- Hoffnung für alle - Amazja, der oberste Priester in Bethel, sandte einen Boten zu Jerobeam, dem König von Israel, und ließ ihm ausrichten: »Amos zettelt mitten in Israel einen Aufstand gegen dich an! Seine Reden sind unerträglich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-ma-xia, là thầy tế lễ của thành Bê-tên, gửi thông điệp cho Giê-rô-bô-am, vua nước Ít-ra-ên: “A-mốt đang âm mưu chống lại vua ngay giữa dân tộc! Đất này không thể nào chịu nỗi những lời hắn nói.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอามาซิยาห์ปุโรหิตแห่งเบธเอลได้แจ้งข่าวต่อกษัตริย์เยโรโบอัมแห่งอิสราเอลว่า “อาโมสกำลังคบคิดวางแผนร้ายต่อพระองค์ที่ใจกลางอิสราเอลนี้เอง ถ้อยคำของเขาบ่อนทำลายชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อามาซิยาห์ปุโรหิตของเบธเอลจึงส่งสาสน์ถึงกษัตริย์เยโรโบอัมกษัตริย์ของอิสราเอล มีใจความดังนี้ว่า “อาโมสได้วางแผนที่จะทำร้ายท่านในท่ามกลางพงศ์พันธุ์อิสราเอล แผ่นดินไม่สามารถทนต่อคำพูดของเขาได้
- Thai KJV - แล้วอามาซิยาห์ปุโรหิตแห่งเบธเอลส่งคนไปยังเยโรโบอัมกษัตริย์แห่งอิสราเอล ทูลว่า “อาโมสได้คิดกบฏต่อพระองค์ในท่ามกลางวงศ์วานอิสราเอล บรรดาถ้อยคำของเขาก็หนักแผ่นดิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อามาซิยาห์ นักบวชคนหนึ่งที่เบธเอล ส่งคนไปบอกกษัตริย์เยโรโบอัมของอิสราเอลว่า “อาโมสกำลังวางแผนชั่วร้ายต่อต้านท่านในอิสราเอลนี่เอง ผู้คนทั้งประเทศทนฟังคำพูดทั้งหลายของอาโมสไม่ได้
- onav - فَأَرْسَلَ أَمَصْيَا كَاهِنُ بَيْتِ إِيلَ إِلَى يَرُبْعَامَ مَلِكِ إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «قَدْ تَآمَرَ عَلَيْكَ عَامُوسُ فِي وَسَطِ بَيْتِ إِسْرَائِيلَ، وَلا تُطِيقُ الأَرْضُ تَحَمُّلَ كُلِّ تَنَبُّؤَاتِهِ
交叉引用
- 創世記 37:8 - 哥哥們對他說:“難道你真的會作我們的王嗎?真的會統治我們嗎?”他們就因為他的夢和他的話,越發恨他。
- 使徒行傳 7:54 - 眾人聽了這些話,心中怒不可遏,對著司提反咬牙切齒。
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿院,正在教導人的時候,那些祭司長和民間的長老前來問他:“你憑甚麼權柄做這些事?誰給你這權柄?”
- 列王紀上 18:17 - 亞哈看見以利亞,就質問他:“給以色列惹禍的人就是你嗎?”
- 使徒行傳 24:5 - 我們看這個人就像瘟疫一樣,他煽動普天下猶太人作亂,又是拿撒勒派的一個首領。
- 耶利米書 37:13 - 但是,他剛來到便雅憫門,就被那裡的一個守衛長官攔住。那人名叫伊利雅,是哈拿尼亞的孫子,示利米雅的兒子;他拿住耶利米先知,說:“你去投降迦勒底人!”
- 耶利米書 37:14 - 耶利米回答說:“謊話!我不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不理會他的話,就逮捕他,把他解到眾官長那裡。
- 耶利米書 37:15 - 眾官長都惱怒耶利米,就鞭打他,把他關進監獄裡,就是在約拿單書記的房子裡,因為他們已經把這房子改作監牢。
- 耶利米書 29:26 - “耶和華已經立你西番雅為祭司,代替耶和雅達,在耶和華殿中作監督,防備所有自以為先知的狂人,你要將這樣的人鎖上木狗和鐵枷。
- 耶利米書 29:27 - 那麼,亞拿突人耶利米自稱為先知向你們傳話,你為甚麼不斥責他呢?
- 路加福音 23:2 - 開始控告他說:“我們查出這個人煽動我們同胞叛離,阻止納稅給凱撒,還自稱是基督,是王。”
- 使徒行傳 5:28 - 說:“我們嚴厲吩咐過你們,不可奉這名教導人。但是現在,你們卻把你們的教導傳遍了耶路撒冷,想要我們承擔這人的血債。”
- 耶利米書 20:1 - 音麥的兒子巴施戶珥祭司,時任耶和華殿的總管;他聽見耶利米預言這些事,
- 耶利米書 20:2 - 就毆打耶利米先知,把他鎖在耶和華殿裡便雅憫上門內的囚室。
- 耶利米書 20:3 - 次日,巴施戶珥把耶利米從囚室中釋放出來,耶利米就對他說:“耶和華不再稱你的名為巴施戶珥,卻要稱你為四圍恐懼。”
- 耶利米書 18:18 - 他們說:“來吧,讓我們來設計對付耶利米,因為祭司的訓誨、智者的謀略、先知的預言都不會斷絕。來吧,我們要控訴他,不要理會他一切的話。”
- 歷代志下 13:8 - 現在你們有意要抵擋大衛子孫掌握的耶和華的王國,你們人數眾多,也有耶羅波安所做當作神明的包金牛像。
- 歷代志下 13:9 - 你們不是驅逐了耶和華的祭司,就是亞倫的子孫和利未人嗎?你們不是像世上萬民為自己設立祭司嗎?無論甚麼人牽來一頭青壯公牛和七隻公綿羊,自授聖職,就可以作你們所謂神明的祭司。
- 列王紀上 13:33 - 這事以後,耶羅波安仍不轉離他的惡道。他把平民立為丘壇的祭司;凡願意的人,他就讓他們承受聖職,立他們為丘壇的祭司。
- 列王紀下 14:23 - 約阿施的兒子猶大王亞瑪謝在位第十五年,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在撒瑪利亞登基為王四十一年。
- 列王紀下 14:24 - 他做耶和華視為惡的事,沒有轉離尼拔的兒子耶羅波安導致以色列人犯罪的一切罪。
- 列王紀上 12:31 - 耶羅波安在一些山丘上建神廟,把不是利未子孫的平民立為祭司。
- 列王紀上 12:32 - 耶羅波安又定八月十五日為節期,像在猶大的節期一樣,他自己上祭壇獻祭,他在伯特利也是這樣向他所造的牛像獻祭;他又在伯特利為他所建造的丘壇設立祭司。
- 耶利米書 26:8 - 耶利米剛說完耶和華吩咐他對眾民所說的一切話,一些祭司、先知和眾民就抓住他,說:“你該死!
- 耶利米書 26:9 - 你怎麼竟敢奉耶和華的名預言,說‘這殿必像示羅一樣,這城必變為無人居住的荒場’呢?”於是眾民在耶和華的殿裡擁擠到耶利米那裡。
- 耶利米書 26:10 - 猶大的官長們聽見這些事,就從王宮上到耶和華的殿,坐在耶和華殿裡新門的入口。
- 耶利米書 26:11 - 那些祭司和先知對官長們和全體人民說:“這人應該處死,因為他說預言攻擊這城,正如你們親耳聽見的。”
- 耶利米書 38:4 - 於是眾官長對王說:“請你務必處死這人,因為他向這城裡剩下的軍兵和民眾說了這樣的話,使他們的手都軟弱無力了。其實,這人不是為這人民求平安,而是招災禍。”