逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们到卡勒尼去看看, 也从那里往哈马大城去, 再下到非利士人的迦特看看: 你们比那些王国更优越吗? 他们的边界比你们的边界更宽广吗?
  • 新标点和合本 - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要过到甲尼察看, 从那里往哈马大城去, 又下到非利士人的迦特, 你们比这些国更好吗? 或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要过到甲尼察看, 从那里往哈马大城去, 又下到非利士人的迦特, 你们比这些国更好吗? 或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?
  • 当代译本 - 你们去甲尼看看, 然后从那里到哈玛大城, 再到非利士人的迦特看看。 你们比这些国家更好吗? 他们的领土不比你们的更广阔吗?
  • 圣经新译本 - 你们要过去甲尼看看, 从那里往哈马大城去, 然后下到非利士的迦特; 看你们是否比这些国家胜一筹? 他们的领土是否比你们的领土还大?
  • 现代标点和合本 - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们要过到甲尼察看, 从那里往大城哈马去, 又下到非利士人的迦特, 看那些国比你们的国还强吗? 境界比你们的境界还宽吗?
  • New International Version - Go to Kalneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
  • New International Reader's Version - Go and look at the city of Kalneh. Go from there to the great city of Hamath. Then go down to Gath in Philistia. Are those places better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
  • English Standard Version - Pass over to Calneh, and see, and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory,
  • New Living Translation - But go over to Calneh and see what happened there. Then go to the great city of Hamath and down to the Philistine city of Gath. You are no better than they were, and look at how they were destroyed.
  • Christian Standard Bible - Cross over to Calneh and see; go from there to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
  • New American Standard Bible - Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, Or is their territory greater than yours?
  • New King James Version - Go over to Calneh and see; And from there go to Hamath the great; Then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory?
  • Amplified Bible - Go over to Calneh [in Babylonia] and look, And from there go [north of Damascus] to the great city of Hamath; Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms [of yours], Or is their territory greater than yours?
  • American Standard Version - Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
  • King James Version - Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines: be they better than these kingdoms? or their border greater than your border?
  • New English Translation - They say to the people: “Journey over to Calneh and look at it! Then go from there to Hamath-Rabbah! Then go down to Gath of the Philistines! Are they superior to our two kingdoms? Is their territory larger than yours?”
  • World English Bible - Go to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
  • 新標點和合本 - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往大城哈馬去, 又下到非利士人的迦特, 看那些國比你們的國還強嗎? 境界比你們的境界還寬嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要過到甲尼察看, 從那裏往哈馬大城去, 又下到非利士人的迦特, 你們比這些國更好嗎? 或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
  • 當代譯本 - 你們去甲尼看看, 然後從那裡到哈瑪大城, 再到非利士人的迦特看看。 你們比這些國家更好嗎? 他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們要過去甲尼看看, 從那裡往哈馬大城去, 然後下到非利士的迦特; 看你們是否比這些國家勝一籌? 他們的領土是否比你們的領土還大?
  • 呂振中譯本 - 你們過去到 甲尼 去察看看, 從那裏往大 哈馬 去, 又下到 非利士 人的 迦特 , 看 你們 比這些國強麼? 看 你們的境界比他們 的境界大麼?
  • 中文標準譯本 - 你們到卡勒尼去看看, 也從那裡往哈馬大城去, 再下到非利士人的迦特看看: 你們比那些王國更優越嗎? 他們的邊界比你們的邊界更寬廣嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們要過到甲尼察看, 從那裡往大城哈馬去, 又下到非利士人的迦特, 看那些國比你們的國還強嗎? 境界比你們的境界還寬嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾其往甲尼而觀、自彼至哈馬大邑、下至非利士之迦特、其邑豈愈於此國乎、其境豈廣於爾境乎、
  • 文理委辦譯本 - 可往甲尼至哈末大邑、又至非利士人迦特、徧加巡察、豈有他國、較此國尤尊榮、豈有他境、較爾境尤延袤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可往 甲尼 而察、自彼往 哈末 大邑、又下至 非利士 人之 迦特 、見彼諸地較此二國尤佳乎、彼之境較爾之境尤廣乎、
  • Nueva Versión Internacional - Pasen a Calné y obsérvenla; vayan de allí a Jamat la grande, bajen luego a Gat de los filisteos. ¿Acaso son ustedes superiores a estos reinos, o es más grande su territorio que el de ustedes?
  • 현대인의 성경 - 너희는 갈레성으로 가서 무슨 일이 일어나고 있는지 보아라. 그리고 거기서 큰 하맛으로 가고 또 블레셋 사람의 성인 가드로 내려가 보아라. 그 나라들이 유다와 이스라엘보다 나은가? 그들의 토지가 너희 토지보다 넓은가?
  • Новый Русский Перевод - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат филистимский. Лучше ли они двух ваших царств? Больше ли их земля, чем ваша?
  • Восточный перевод - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат Филистимский. Лучше ли они Исраила и Иудеи? Больше ли их земля, чем ваша?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат Филистимский. Лучше ли они Исраила и Иудеи? Больше ли их земля, чем ваша?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат Филистимский. Лучше ли они Исроила и Иудеи? Больше ли их земля, чем ваша?
  • La Bible du Semeur 2015 - Rendez-vous à Kalné , ╵pour voir ce qui s’y est passé. Puis, de là, rendez-vous ╵à Hamath, la grande cité . Puis descendez à Gath , ╵la ville philistine. Constatez si ces villes ╵sont en meilleur état ╵que ces royaumes-ci ou si leur territoire ╵est plus grand que le vôtre.
  • リビングバイブル - カルネへ行って、そこで起こったことを見なさい。 それから大ハマテへ行き、 ペリシテ人の地にあるガテへも下って行きなさい。 かつてそこは、あなたがたより栄えていました。 しかし、今はどうなっているかを見なさい。
  • Nova Versão Internacional - Vão a Calné e olhem para ela; depois prossigam até a grande Hamate e, em seguida, desçam até Gate, na Filístia. São elas melhores do que os seus dois reinos? O território delas é maior do que o de vocês?
  • Hoffnung für alle - Ihr sagt zu den Leuten: »Geht doch einmal hinüber zur Stadt Kalne, dann weiter nach Hamat und von dort zur Philisterstadt Gat! Sind Israel und Juda nicht angesehener als sie? Ist unser Gebiet nicht größer als ihres?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hãy đi đến Ca-ne để xem chuyện xảy ra tại đó. Kế đó đi đến thành Ha-mát vĩ đại rồi xuống Gát, thuộc xứ Phi-li-tin. Các ngươi có hơn gì chúng đâu, hãy xem chúng bị hủy diệt thế nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงไปพิเคราะห์ดูคาลเนห์ แล้วไปยังฮามัทเมืองใหญ่ และลงไปยังเมืองกัทในฟีลิสเตีย อาณาจักรเหล่านั้นดีกว่าอาณาจักรทั้งสองของเจ้าหรือ? ดินแดนของเขาใหญ่กว่าของเจ้าหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไป​ดู​เมือง​คาลเนห์ จาก​นั่น​ก็​ไป​ยัง​ฮามัท​เมือง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ และ​ลง​ไป​ยัง​เมือง​กัท​ใน​ฟีลิสเตีย สาม​เมือง​นี้​มั่งคั่ง​กว่า​อาณาจักร​ทั้ง​สอง​ของ​พวก​ท่าน​หรือ แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​กว้าง​ใหญ่​กว่า​ของ​พวก​ท่าน​หรือ
  • Thai KJV - จงไปยังเมืองคาลเนห์ และดูเอาเถอะ จากที่นั่นก็ไปยังฮามัทเมืองใหญ่ แล้วลงไปยังเมืองกัทของชาวฟีลิสเตีย เมืองเหล่านั้นดีกว่าอาณาจักรเหล่านี้หรือ หรืออาณาเขตเมืองเหล่านั้นใหญ่กว่าอาณาเขตเมืองของเจ้าหรือ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกผู้นำ​ของเจ้า​อวด​กับเจ้า​ว่า “ข้าม​ไป​ที่​เมือง​คาลเนห์ และ​ไปดูสิ จาก​ที่นั่น​ก็​ให้​ไป​ที่​เมือง​ฮามัท ที่​ยิ่งใหญ่ แล้ว​ให้​ลงไป​ที่​กัท​ของ​ชาวฟีลิสเตีย เมือง​พวกนั้น​ดีกว่า​เมืองศิโยน​กับ​เมืองสะมาเรีย​หรือ หรือ​ดินแดน​ของ​พวกเขา​ใหญ่​กว่า​ดินแดน​ของเจ้าหรือ”
  • onav - تَوَجَّهُوا إِلَى مَدِينَةِ كَلْنَةَ وَتَأَمَّلُوا، ثُمَّ انْتَقِلُوا إِلَى حَمَاةَ الْعَظِيمَةِ، وَمِنْهَا انْحَدِرُوا إِلَى جَتَّ مَدِينَةِ الْفِلِسْطِينِيِّينَ. هَلْ هِيَ خَيْرٌ مِنْ هَذِهِ الْمَمَالِكِ أَمْ تُخُومُهُمْ أَعْظَمُ مِنْ تُخُومِكُمْ؟
交叉引用
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起在我们的神耶和华面前守了七天的节期,加上七天,共十四天。
  • 以西结书 31:2 - “人子啊,你要对埃及王法老和他的大军说: 论到你的高大,谁能与你相比呢?
  • 以西结书 31:3 - 看哪,亚述是黎巴嫩的香柏树, 枝条美丽,浓荫如林, 树身高大, 树梢上达云间。
  • 以赛亚书 36:18 - 不要让希西加误导你们,说:耶和华必解救我们。列国的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 以赛亚书 36:19 - 哈马和阿尔帕的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 撒母耳记上 17:23 - 他正与他们说话的时候,看哪,那个挑战的人从非利士军阵中上来了。这非利士人名叫歌利亚,来自迦特。他又说那些同样的话;大卫都听见了。
  • 列王纪下 17:30 - 巴比伦人制造疏割比讷,古它人制造匿甲,哈马人制造亚示玛,
  • 列王纪下 19:13 - 哈马的王、阿尔帕的王,拉伊尔、西法瓦音 、希拿、伊瓦的众王,如今都在哪里呢?”
  • 以赛亚书 37:12 - 我祖先所毁灭的,有歌散、哈兰和利色,还有在提拉撒的伊甸子孙,那些国的神明解救他们了吗?
  • 以赛亚书 37:13 - 哈马的王、阿尔帕的王,拉伊尔、西法瓦音 、希拿、伊瓦的众王,如今都在哪里呢?’”
  • 列王纪下 17:24 - 亚述王从巴比伦、古它、阿瓦、哈马和西法瓦音迁移人过来,安置在撒玛利亚的城镇,取代以色列子民。这些人就占有了撒玛利亚,住在它的城镇。
  • 以赛亚书 10:9 - 难道卡勒诺不是与卡赫美士一样吗? 哈马不是与阿尔帕一样吗? 撒玛利亚不是与大马士革一样吗?
  • 以赛亚书 10:10 - 我的手已经伸到了这些拜偶像的国家, 他们的雕像比耶路撒冷和撒玛利亚还多,
  • 以赛亚书 10:11 - 我怎样对待撒玛利亚和她的偶像, 难道不照样对待耶路撒冷和她的偶像吗?”
  • 撒母耳记上 17:4 - 从非利士营地中出来一个挑战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘又一拃 。
  • 历代志下 26:6 - 他出去攻打非利士人,拆毁了迦特的城墙、雅比尼的城墙、阿实突的城墙,然后在阿实突附近、在非利士境内建造了几座城。
  • 列王纪下 18:34 - 哈马和阿尔帕的神在哪里呢?西法瓦音、希拿和伊瓦的神在哪里呢?难道他们曾解救撒玛利亚脱离我的手吗?
  • 创世记 10:10 - 他的王国起始于示拿地的巴别 、乌鲁克、阿卡德、卡勒尼。
  • 那鸿书 3:8 - 难道你比挪亚门 更优越吗? 她坐落在尼罗河边, 大水环绕她, 海 是她的壁垒, 海水是她的城墙。
逐节对照交叉引用