Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:15 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋。 象牙的房屋也必毁灭; 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 破坏象牙装饰的宫殿, 推倒许多宏伟的楼宇。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋, 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要拆毁过冬和过夏的房屋; 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will tear down their winter houses. I will also pull down their summer houses. The houses they have decorated with ivory will be destroyed. And their princely houses will be torn down,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the Lord.
  • New Living Translation - And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also strike the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish, And the great houses will come to an end,” Declares the Lord.
  • New King James Version - I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And I shall tear down the winter house with the summer house; And the houses of ivory shall also perish And the great houses shall come to an end,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
  • New English Translation - I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋。 象牙的房屋也必毀滅; 高大的房屋都歸無有。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 破壞象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必毀壞冬天和夏天的別墅, 用象牙裝飾的房子必破爛, 宏偉的樓宇必歸於無有。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必擊毁過冬的房屋、 和過夏的房屋; 象牙的房屋必毁壞, 高大的 房屋必歸於無有』: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋, 象牙的房屋也必毀滅, 高大的房屋都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使冬宅夏宅、俱被傾圮、象牙之室、盡必毀滅、高大之第、俱歸鳥有、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Derribaré tanto la casa de invierno como la de verano; serán destruidas las casas adornadas de marfil y serán demolidas muchas mansiones», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 겨울 집과 여름 집을 치겠다. 상아로 꾸민 집들이 무너질 것이며 큰 저택들이 완전히 파괴될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai s’écrouler ses maisons pour l’hiver, ╵ses maisons pour l’été, et ses maisons ornées d’ivoire ╵seront anéanties, ses maisons imposantes ╵disparaîtront, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 金持ちの美しい家、冬の家と夏の家を破壊し、 象牙の宮殿も破壊する。」
  • Nova Versão Internacional - Derrubarei a casa de inverno junto com a casa de verão; as casas enfeitadas de marfim serão destruídas, e as mansões desaparecerão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die herrlichen Sommer- und Winterhäuser verwandle ich in Trümmerhaufen; die elfenbeinverzierten Paläste reiße ich nieder, ja, alle Häuser lasse ich vom Erdboden verschwinden! Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá tan những ngôi nhà đẹp đẽ— những cung điện mùa đông và những dinh thự mùa hè của chúng— tất cả lâu đài trang hoàng bằng ngà sẽ đổ nát.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทลายตำหนักฤดูหนาว พร้อมทั้งตำหนักฤดูร้อน บ้านต่างๆ ที่ตกแต่งด้วยงาช้างจะถูกทำลาย คฤหาสน์ทั้งหลายจะสูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พัง​บ้าน​ฤดู​หนาว พร้อม​กับ​บ้าน​ฤดู​ร้อน​ลง บ้าน​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​งา​ช้าง​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง บ้าน​หรูๆ ทั้ง​หลาย​จะ​พัง​พินาศ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
交叉引用
  • 詩篇 45:8 - 你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 阿摩司書 3:11 - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
  • 以賽亞書 5:9 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 阿摩司書 6:11 - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 士師記 3:20 - 以笏來到王那裏,那時他獨自一人坐在陰涼的頂樓。以笏說:「我有 神的話向你報告。」王就從座位上站起來。
  • 耶利米書 36:22 - 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面有燃燒的火盆 。
  • 列王紀上 22:39 - 亞哈其餘的事,凡他所做的、他所修造的象牙宮和所建築的一切城鎮,不都寫在《以色列諸王記》上嗎?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 新标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋。 象牙的房屋也必毁灭; 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毁灭, 广厦豪宅都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要拆毁过冬和避暑的房屋, 破坏象牙装饰的宫殿, 推倒许多宏伟的楼宇。 这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 我必毁坏冬天和夏天的别墅, 用象牙装饰的房子必破烂, 宏伟的楼宇必归于无有。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我要拆毁过冬和过夏的房屋, 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要拆毁过冬和过夏的房屋; 象牙的房屋也必毁灭, 高大的房屋都归无有。” 这是耶和华说的。
  • New International Version - I will tear down the winter house along with the summer house; the houses adorned with ivory will be destroyed and the mansions will be demolished,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - I will tear down their winter houses. I will also pull down their summer houses. The houses they have decorated with ivory will be destroyed. And their princely houses will be torn down,” announces the Lord.
  • English Standard Version - I will strike the winter house along with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall come to an end,” declares the Lord.
  • New Living Translation - And I will destroy the beautiful homes of the wealthy— their winter mansions and their summer houses, too— all their palaces filled with ivory,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will demolish the winter house and the summer house; the houses inlaid with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - I will also strike the winter house together with the summer house; The houses of ivory will also perish, And the great houses will come to an end,” Declares the Lord.
  • New King James Version - I will destroy the winter house along with the summer house; The houses of ivory shall perish, And the great houses shall have an end,” Says the Lord.
  • Amplified Bible - And I shall tear down the winter house with the summer house; And the houses of ivory shall also perish And the great houses shall come to an end,” Says the Lord.
  • American Standard Version - And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.
  • King James Version - And I will smite the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith the Lord.
  • New English Translation - I will destroy both the winter and summer houses. The houses filled with ivory will be ruined, the great houses will be swept away.” The Lord is speaking!
  • World English Bible - I will strike the winter house with the summer house; and the houses of ivory will perish, and the great houses will have an end,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋。 象牙的房屋也必毀滅; 高大的房屋都歸無有。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 象牙的房屋必毀滅, 廣廈豪宅都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要拆毀過冬和避暑的房屋, 破壞象牙裝飾的宮殿, 推倒許多宏偉的樓宇。 這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 我必毀壞冬天和夏天的別墅, 用象牙裝飾的房子必破爛, 宏偉的樓宇必歸於無有。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我必擊毁過冬的房屋、 和過夏的房屋; 象牙的房屋必毁壞, 高大的 房屋必歸於無有』: 永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 我要拆毀過冬和過夏的房屋, 象牙的房屋也必毀滅, 高大的房屋都歸無有。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 且擊其冬夏之室、毀其象牙之室、多室歸於無有、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 涼室溫宮、俱必傾圮、象牙之宅、崇峻之第、俱歸烏有、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使冬宅夏宅、俱被傾圮、象牙之室、盡必毀滅、高大之第、俱歸鳥有、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Derribaré tanto la casa de invierno como la de verano; serán destruidas las casas adornadas de marfil y serán demolidas muchas mansiones», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 겨울 집과 여름 집을 치겠다. 상아로 꾸민 집들이 무너질 것이며 큰 저택들이 완전히 파괴될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены и особняки будут снесены, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я разорю зимний дом вместе с летним домом; украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ferai s’écrouler ses maisons pour l’hiver, ╵ses maisons pour l’été, et ses maisons ornées d’ivoire ╵seront anéanties, ses maisons imposantes ╵disparaîtront, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 金持ちの美しい家、冬の家と夏の家を破壊し、 象牙の宮殿も破壊する。」
  • Nova Versão Internacional - Derrubarei a casa de inverno junto com a casa de verão; as casas enfeitadas de marfim serão destruídas, e as mansões desaparecerão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die herrlichen Sommer- und Winterhäuser verwandle ich in Trümmerhaufen; die elfenbeinverzierten Paläste reiße ich nieder, ja, alle Häuser lasse ich vom Erdboden verschwinden! Mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá tan những ngôi nhà đẹp đẽ— những cung điện mùa đông và những dinh thự mùa hè của chúng— tất cả lâu đài trang hoàng bằng ngà sẽ đổ nát.” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทลายตำหนักฤดูหนาว พร้อมทั้งตำหนักฤดูร้อน บ้านต่างๆ ที่ตกแต่งด้วยงาช้างจะถูกทำลาย คฤหาสน์ทั้งหลายจะสูญสิ้นไป” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​พัง​บ้าน​ฤดู​หนาว พร้อม​กับ​บ้าน​ฤดู​ร้อน​ลง บ้าน​ที่​ตกแต่ง​ด้วย​งา​ช้าง​จะ​ถูก​พัง​ทลาย​ลง บ้าน​หรูๆ ทั้ง​หลาย​จะ​พัง​พินาศ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ
  • 詩篇 45:8 - 你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣, 象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 阿摩司書 3:11 - 所以主耶和華如此說: 「敵人必來圍攻這地, 削弱你的勢力, 搶掠你的宮殿。」
  • 以賽亞書 5:9 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
  • 阿摩司書 6:11 - 看哪,耶和華發命令, 把大房子拆成碎片, 小屋子裂為小塊。
  • 士師記 3:20 - 以笏來到王那裏,那時他獨自一人坐在陰涼的頂樓。以笏說:「我有 神的話向你報告。」王就從座位上站起來。
  • 耶利米書 36:22 - 那時正是九月,王坐在過冬的房屋裏,王前面有燃燒的火盆 。
  • 列王紀上 22:39 - 亞哈其餘的事,凡他所做的、他所修造的象牙宮和所建築的一切城鎮,不都寫在《以色列諸王記》上嗎?
圣经
资源
计划
奉献