逐节对照
- Christian Standard Bible - The people are incapable of doing right — this is the Lord’s declaration — those who store up violence and destruction in their citadels.
- 新标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - “他们以暴力抢夺, 堆积在自己的宫殿里, 却不懂得行正直的事。” 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 他们不知正道,强取豪夺, 把掳物囤积在他们的城堡中。 这是耶和华说的。”
- 圣经新译本 - “这些人不知道怎样行正直的事,只管在他们的堡垒中积聚暴行和欺压。”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 那些以强暴抢夺财物, 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 那些以强暴抢夺财物、 积蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。” 这是耶和华说的。
- New International Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “who store up in their fortresses what they have plundered and looted.”
- New International Reader's Version - “They do not know how to do what is right,” announces the Lord. “They store up stolen goods in their forts.”
- English Standard Version - “They do not know how to do right,” declares the Lord, “those who store up violence and robbery in their strongholds.”
- New Living Translation - “My people have forgotten how to do right,” says the Lord. “Their fortresses are filled with wealth taken by theft and violence.
- New American Standard Bible - But they do not know how to do what is right,” declares the Lord, “these who store up violence and devastation in their citadels.”
- New King James Version - For they do not know to do right,’ Says the Lord, ‘Who store up violence and robbery in their palaces.’ ”
- Amplified Bible - For they do not know how to do right,” says the Lord, “these who store up violence and devastation [like treasures] in their strongholds.”
- American Standard Version - For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.
- King James Version - For they know not to do right, saith the Lord, who store up violence and robbery in their palaces.
- New English Translation - “They do not know how to do what is right.” (The Lord is speaking.) “They store up the spoils of destructive violence in their fortresses.
- World English Bible - “Indeed they don’t know to do right,” says Yahweh, “Who hoard plunder and loot in their palaces.”
- 新標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物、 積蓄在自己家中的人 不知道行正直的事。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他們以暴力搶奪, 堆積在自己的宮殿裏, 卻不懂得行正直的事。」 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 他們不知正道,強取豪奪, 把擄物囤積在他們的城堡中。 這是耶和華說的。」
- 聖經新譯本 - “這些人不知道怎樣行正直的事,只管在他們的堡壘中積聚暴行和欺壓。”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 『那些積聚強暴和搶奪 在自己宮堡中的 不曉得行端正的事。』
- 現代標點和合本 - 那些以強暴搶奪財物, 積蓄在自己家中的人, 不知道行正直的事。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、彼以殘暴刧奪、所得之物、藏於其第、不知行正、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其民不知行正、在其宅第中、集不義之財、及強奪之物、
- Nueva Versión Internacional - «Los que acumulan en sus fortalezas el fruto de la violencia y el saqueo no saben actuar con rectitud», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 주 여호와께서 말씀하신다. “남의 것을 강제로 빼앗고 약탈한 것으로 자기 저택을 채우는 자들이 옳은 일을 행할 줄 모른다.
- Новый Русский Перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Господь, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
- Восточный перевод - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, – те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces gens ne savent pas ╵agir avec droiture, l’Eternel le déclare. Ils entassent dans leurs palais ╵ce qu’ils ont obtenu ╵par la violence et le pillage.
- リビングバイブル - わたしの民は、正しいことを行うとはどういうことか 忘れてしまった」 と主は言います。 「彼らの宮殿は、 盗んだり奪い取ったりした物でいっぱいだ。
- Nova Versão Internacional - “Eles não sabem agir com retidão”, declara o Senhor, “eles, que acumulam em seus palácios o que roubaram e saquearam”.
- Hoffnung für alle - Die Menschen haben verlernt, das Rechte zu tun. Auch die führenden Männer schrecken vor keinem Verbrechen zurück und füllen ihre Paläste mit geraubten Gütern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Dân Ta không còn biết làm điều phải. Các đền đài của chúng chất đầy của cải mà chúng đã lấy trộm và cướp bóc.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “บรรดาผู้สะสมของริบของปล้นไว้ในป้อมต่างๆ ไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “พวกเขาไม่รู้จักทำสิ่งที่ถูกต้อง สิ่งที่สะสมไว้ในป้อมปราการของพวกเขาคือ การกระทำที่รุนแรงและเสียหายยับเยิน”
交叉引用
- 2 Peter 3:5 - They deliberately overlook this: By the word of God the heavens came into being long ago and the earth was brought about from water and through water.
- Amos 5:7 - Those who turn justice into wormwood also throw righteousness to the ground.
- Amos 6:12 - Do horses gallop on the cliffs? Does anyone plow there with oxen? Yet you have turned justice into poison and the fruit of righteousness into wormwood —
- James 5:3 - Your gold and silver are corroded, and their corrosion will be a witness against you and will eat your flesh like fire. You have stored up treasure in the last days.
- James 5:4 - Look! The pay that you withheld from the workers who mowed your fields cries out, and the outcry of the harvesters has reached the ears of the Lord of Armies.
- Jeremiah 5:4 - Then I thought: They are just the poor; they have been foolish. For they don’t understand the way of the Lord, the justice of their God.
- Habakkuk 2:8 - Since you have plundered many nations, all the peoples who remain will plunder you — because of human bloodshed and violence against lands, cities, and all who live in them.
- Habakkuk 2:9 - Woe to him who dishonestly makes wealth for his house to place his nest on high, to escape the grasp of disaster!
- Habakkuk 2:10 - You have planned shame for your house by wiping out many peoples and sinning against your own self.
- Habakkuk 2:11 - For the stones will cry out from the wall, and the rafters will answer them from the woodwork.
- Zechariah 5:3 - Then he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land, for everyone who is a thief, contrary to what is written on one side, has gone unpunished, and everyone who swears falsely, contrary to what is written on the other side, has gone unpunished.
- Zechariah 5:4 - I will send it out,” — this is the declaration of the Lord of Armies — “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by my name. It will stay inside his house and destroy it along with its timbers and stones.”
- Psalms 14:4 - Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on the Lord.
- Zephaniah 1:9 - On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master’s house with violence and deceit.
- Jeremiah 4:22 - “For my people are fools; they do not know me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing what is evil, but they do not know how to do what is good.”