逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要降火在哈薛的王宫, 火会吞灭便哈达的城堡。
- 新标点和合本 - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便‧哈达的宫殿;
- 和合本2010(神版-简体) - 我要降火在哈薛的王宫, 吞灭便‧哈达的宫殿;
- 当代译本 - 所以,我要降火在哈薛的王宫, 烧毁便·哈达的城堡。
- 圣经新译本 - 我必降火在哈薛的王宫, 烧毁便.哈达的堡垒。
- 中文标准译本 - 我要降火在哈薛的宫殿, 使火吞噬本哈达的城堡。
- 现代标点和合本 - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- 和合本(拼音版) - 我却要降火在哈薛的家中, 烧灭便哈达的宫殿。
- New International Version - I will send fire on the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad.
- New International Reader's Version - So I will send fire to destroy the palace of King Hazael. It will burn up the forts of his son Ben-Hadad.
- English Standard Version - So I will send a fire upon the house of Hazael, and it shall devour the strongholds of Ben-hadad.
- New Living Translation - So I will send down fire on King Hazael’s palace, and the fortresses of King Ben-hadad will be destroyed.
- Christian Standard Bible - Therefore, I will send fire against Hazael’s palace, and it will consume Ben-hadad’s citadels.
- New American Standard Bible - So I will send fire upon the house of Hazael, And it will consume the citadels of Ben-hadad.
- New King James Version - But I will send a fire into the house of Hazael, Which shall devour the palaces of Ben-Hadad.
- Amplified Bible - So I will send a fire [of war, conquest, and destruction] upon the house of Hazael, And it shall devour the palaces and strongholds of Ben-hadad (Hazael’s son).
- American Standard Version - But I will send a fire into the house of Hazael, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
- King James Version - But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Ben–hadad.
- New English Translation - So I will set Hazael’s house on fire; fire will consume Ben Hadad’s fortresses.
- World English Bible - but I will send a fire into the house of Hazael, and it will devour the palaces of Ben Hadad.
- 新標點和合本 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便‧哈達的宮殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要降火在哈薛的王宮, 吞滅便‧哈達的宮殿;
- 當代譯本 - 所以,我要降火在哈薛的王宮, 燒毀便·哈達的城堡。
- 環球聖經譯本 - 我要降火在哈薛的王宮, 火會吞滅便哈達的城堡。
- 聖經新譯本 - 我必降火在哈薛的王宮, 燒毀便.哈達的堡壘。
- 呂振中譯本 - 我必降火於 哈薛 家, 燒燬 便哈達 的宮堡。
- 中文標準譯本 - 我要降火在哈薛的宮殿, 使火吞噬本哈達的城堡。
- 現代標點和合本 - 我卻要降火在哈薛的家中, 燒滅便哈達的宮殿。
- 文理和合譯本 - 我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
- 文理委辦譯本 - 火焚哈泄家、燬便哈達之宮殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使火焚 哈薛 家、燬 便哈達 宮殿、
- Nueva Versión Internacional - yo enviaré fuego contra el palacio de Jazael, que consumirá las fortalezas de Ben Adad.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 하사엘의 궁전에 불을 보내 벤 – 하닷의 요새들을 태울 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрет крепости Венадада .
- Восточный перевод - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю огонь на дом Хазаила , и он пожрёт крепости Бен-Адада .
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai donc le feu ╵au palais d’Hazaël , et il consumera ╵les palais du roi Ben-Hadad .
- リビングバイブル - だから、ハザエル王の宮殿に火を放ち、 ベン・ハダデの堅固なとりでを破壊する。
- Nova Versão Internacional - porei fogo na casa de Hazael, e as chamas consumirão as fortalezas de Ben-Hadade.
- Hoffnung für alle - Ich brenne die Paläste nieder, die König Hasaël und König Ben-Hadad errichtet haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ giáng lửa xuống cung điện của Vua Ha-xa-ên và các chiến lũy của Vua Bên Ha-đát sẽ bị hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะส่งไฟมายังบ้านของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญป้อมต่างๆ ของเบนฮาดัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะให้ไฟไหม้วังของฮาซาเอล ไฟจะเผาไหม้ป้อมปราการของเบนฮาดัด
- Thai KJV - แต่ เราจะส่งไฟเข้ามาในเรือนของฮาซาเอล ซึ่งจะเผาผลาญปราสาททั้งหลายของเบนฮาดัดเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นเราจะส่งไฟลงมาบนวังของกษัตริย์ฮาซาเอล และเราจะเผาผลาญพวกป้อมปราการของกษัตริย์เบนฮาดัด ให้ราบคาบ
- onav - لِذَلِكَ أُرْسِلُ نَاراً عَلَى بَيْتِ حَزَائِيلَ فَتَلْتَهِمُ حُصُونَ بَنْهَدَدَ.
交叉引用
- 士师记 9:57 - 示剑人的一切恶事, 神也报应在他们头上。耶路巴力之子约坦的诅咒,就这样临到他们了。
- 阿摩司书 1:10 - 我要降火在推罗的城墙, 火会吞灭她的城堡。”
- 历代志下 16:2 - 于是亚撒从耶和华殿里和王宫宝库里取出金银,派人送给住在大马士革的亚兰王便哈达,说:
- 阿摩司书 2:2 - 我要降火在摩押, 火会吞灭卡略的城堡; 摩押会在扰攘中死去, 在呐喊中、在吹角声中灭亡。
- 何西阿书 8:14 - 以色列忘记造他的主, 建造宫殿; 犹大也增添许多坚固城, 我却要降火在他的城市, 吞噬他的城堡。”
- 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 火会吞灭波斯拉的城堡。”
- 以西结书 30:8 - 我在埃及点起火来的时候, 所有埃及的帮助者都将被毁。 那时,他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 39:6 - “我要降火在玛各和安然居住在沿海的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 阿摩司书 1:14 - 在战争之日的呐喊中, 在风雨天的暴风中;我要在拉巴的城墙放火, 火会吞灭她的城堡。
- 列王纪上 20:1 - 亚兰王便哈达集结全军,有三十二个王与他在一起。他带著战马和战车,上来围困撒玛利亚,攻打那城。
- 列王纪上 20:2 - 他派一些使者进城去见以色列王亚哈,
- 列王纪上 20:3 - 对他说:“便哈达这样说:‘你的金银都是我的;你最好的妻妾儿女也是我的。’”
- 列王纪上 20:4 - 以色列王回答说:“王上,就照著你所说的,我和我的一切都归你。”
- 列王纪上 20:5 - 那些使者又来说:“便哈达这样说:‘我已派人对你说过:你要把你金银、你的妻妾儿女都给我。
- 列王纪上 20:6 - 明天这个时候,我会派臣仆到你那里;他们要搜查你的王宫和你臣仆的家;凡你视为宝贵的,他们都会动手拿去。’”
- 列王纪上 20:7 - 以色列王把国中所有的长老都召来,对他们说:“你们看这人故意找麻烦;他曾经派人来我这里要我的妻妾儿女、我的金银,我都没有拒绝他。”
- 列王纪上 20:8 - 长老们和人民对王说:“不要理他,不要答应他!”
- 列王纪上 20:9 - 于是亚哈对便哈达的使者说:“你们告诉王上,说:‘王第一次派人来向仆人所要的一切,我都会照办;可是这次所要的,我却无法照办。’”于是使者去了,把这些话回复便哈达。
- 列王纪上 20:10 - 便哈达又派人去见亚哈,说:“撒玛利亚的尘土如果够我部下每人抓一把,愿神明严厉对付我!”
- 列王纪上 20:11 - 以色列王回答说:“你们去告诉他,刚束腰上阵的人,不要像卸下军装的人那样夸口。”
- 列王纪上 20:12 - 便哈达与诸王正在棚子里喝酒,一听见这话,就对他的臣仆们说:“摆阵!”他们就摆阵进攻那城。
- 列王纪上 20:13 - 这时,忽然有一个先知来见以色列王亚哈,说:“耶和华这样说:‘你看见这强大的军队吗?今天我一定会把他们交在你手里,你就知道我是耶和华!’”
- 列王纪上 20:14 - 亚哈问:“藉著谁呢?”先知回答:“耶和华这样说:‘藉著各省长的侍从。’”亚哈又问:“谁先开战呢?”先知说:“是你!”
- 列王纪上 20:15 - 于是亚哈集结各省长的侍从,共有二百三十二人。然后他又集结以色列人全军,共有七千人。
- 列王纪上 20:16 - 他们在正午出发,那时便哈达与帮助他的三十二个王正在棚子里畅饮。
- 列王纪上 20:17 - 各省长的侍从首先出发。便哈达派人去察看,他们回报说:“有些人从撒玛利亚出来了。”
- 列王纪上 20:18 - 便哈达说:“如果他们出来求和,你们要活捉他们;如果他们出来争战,你们也要活捉他们。”
- 列王纪上 20:19 - 这些人从城里出来—各省长的侍从首先出城,军兵跟在他们后面。
- 列王纪上 20:20 - 他们个个见人就杀,亚兰人败逃,以色列人追赶他们。亚兰王便哈达骑著马,与战车兵一起逃走。
- 列王纪上 20:21 - 以色列王出来攻击战马和战车,大败亚兰人。
- 列王纪上 20:22 - 那先知前来见以色列王,对他说:“去吧,你当自强,要知道,要留意怎样做;因为明年过年时分,亚兰王会上来攻击你。”
- 列王纪上 19:15 - 耶和华对他说:“去吧,你要从原路回大马士革的荒野去。你到那里,就要膏立哈薛为亚兰王,
- 阿摩司书 1:7 - 我要降火在迦萨的城墙, 火会吞灭她的城堡;
- 阿摩司书 2:5 - 我要降火在犹大, 火会吞灭耶路撒冷的城堡。”
- 士师记 9:19 - 如果你们现在真的以真诚正直对待耶路巴力和他的家,你们就因亚比米勒而欢乐吧!也让亚比米勒因你们而欢乐吧!
- 士师记 9:20 - 要不然,愿火从亚比米勒发出来,吞灭示剑居民和伯米罗;又愿火从示剑居民和伯米罗发出来,吞灭亚比米勒。”
- 列王纪下 6:24 - 后来,亚兰王便哈达集结全军,上来围困撒玛利亚。
- 列王纪下 13:25 - 约哈斯的儿子约阿施从哈薛的儿子便哈达手中,收复哈薛在战争时从约阿施的父亲约哈斯手中夺去的城市。约阿施三次打败便哈达,收复以色列的城市。
- 列王纪下 13:3 - 因此,耶和华的怒气不断向以色列发作,把他们交在亚兰王哈薛的手中,和哈薛的儿子便哈达的手中。
- 耶利米书 17:27 - 如果你们不听从我,不守安息日为圣日,仍在安息日挑担子,或者把担子挑进耶路撒冷的城门,我就要在各城门点火,这火会烧灭耶路撒冷的城堡,无人能够扑灭。”’”
- 列王纪下 8:7 - 以利沙来到大马士革。亚兰王便哈达正患病。有人告诉他说:“神人来到这里了。”
- 列王纪下 8:8 - 王对哈薛说:“你带著礼物去见神人,托他求问耶和华,说:‘我这病能痊愈吗?’”
- 列王纪下 8:9 - 于是哈薛去见以利沙。他带著礼物,就是大马士革的各样珍品,由四十匹骆驼驮著,去站在以利沙面前,说:“你的儿子亚兰王便哈达派我到你这里来问你,他这病能否痊愈。”
- 列王纪下 8:10 - 以利沙对他说:“你去告诉他说:‘你一定会痊愈’,但耶和华指示我,他一定会死。”
- 列王纪下 8:11 - 神人定睛看著他,直到他感到局促不安;然后,神人哭了。
- 列王纪下 8:12 - 哈薛说:“我主为甚么哭?”他答道:“因为我知道你要带给以色列人的灾祸。他们的坚城,你要放火焚烧;他们的青年,你要用刀杀死;他们的小孩,你要摔死;他们的孕妇,你要剖开。”
- 列王纪下 8:13 - 哈薛说:“你仆人算甚么?不过是一条狗罢了,怎么会做这样的大事呢?”以利沙说:“耶和华已指示我,你要为王统治亚兰。”
- 列王纪下 8:14 - 于是哈薛离开以利沙,回到他主人那里。便哈达对他说:“以利沙对你说了些甚么呢?”他说:“他对我说:‘你一定会痊愈。’”
- 列王纪下 8:15 - 第二天,哈薛拿被子浸在水里,蒙住便哈达的脸,他就死了,于是哈薛篡位为王。
- 耶利米书 49:27 - “我要放火焚烧大马士革的城墙, 火将烧灭便哈达的城堡。”