Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
  • 新标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
  • 当代译本 - 他在异象中看见一个名叫亚拿尼亚的人去他那里,把手按在他身上,使他恢复视力。”
  • 圣经新译本 - 在异象中他看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,使他可以再看得见。”
  • 中文标准译本 - 他在异象中 看见了一个名叫阿纳尼亚的人,进来按手在他身上,使他重见光明。”
  • 现代标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
  • 和合本(拼音版) - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
  • New International Version - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • New International Reader's Version - In a vision Saul has seen a man come and place his hands on him. That man’s name is Ananias. In the vision, Ananias placed his hands on Saul so he could see again.”
  • English Standard Version - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”
  • New Living Translation - I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again.”
  • Christian Standard Bible - In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so that he may regain his sight.”
  • New American Standard Bible - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight.”
  • New King James Version - And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
  • Amplified Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias come in and place his hands on him, so that he may regain his sight.”
  • American Standard Version - and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
  • King James Version - And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
  • New English Translation - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
  • World English Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
  • 新標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
  • 當代譯本 - 他在異象中看見一個名叫亞拿尼亞的人去他那裡,把手按在他身上,使他恢復視力。」
  • 聖經新譯本 - 在異象中他看見一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,使他可以再看得見。”
  • 呂振中譯本 - 在異象中見有一個人名叫 亞拿尼亞 進來,給他按手,使他能看見。』
  • 中文標準譯本 - 他在異象中 看見了一個名叫阿納尼亞的人,進來按手在他身上,使他重見光明。」
  • 現代標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
  • 文理和合譯本 - 且見一人名亞拿尼亞、入而手按之、使之復明、
  • 文理委辦譯本 - 異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於異象中、已見一人名 亞拿尼亞 、入室而按手其上、使之得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - (當時 掃羅 於異象中見一人名 亞納尼亞 者、手按其身、使之復明)
  • Nueva Versión Internacional - y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
  • 현대인의 성경 - 그는 환상 가운데서 아나니아라는 사람이 들어와 자기에게 손을 얹어 다시 보게 해 주는 것을 보았다.”
  • Новый Русский Перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Восточный перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, dans une vision, il a vu un homme du nom d’Ananias entrer dans la maison et lui imposer les mains pour lui rendre la vue.
  • リビングバイブル - わたしは幻の中で、アナニヤという人が来て、彼に手を置くと、もとどおり見えるようになると知らせておいたから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδεν ἄνδρα [ἐν ὁράματι] Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.
  • Nova Versão Internacional - numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.
  • Hoffnung für alle - und hat in einer Vision einen Mann gesehen, der Hananias heißt. Dieser kam zu ihm und legte ihm die Hände auf, damit er wieder sehen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tỏ khải tượng cho người ấy thấy một người tên là A-na-nia sẽ đến đặt tay, để người sáng mắt lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในนิมิตเขาเห็นคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาวางมือบนเขาเพื่อให้สายตาของเขากลับเป็นปกติ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​ของ​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย ซึ่ง​มา​และ​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เขา​เพื่อ​จะ​ได้​มอง​เห็น​อีก”
交叉引用
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:18 - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 使徒行傳 9:10 - 那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 馬可福音 5:23 - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
  • 新标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 在异象中 看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,让他能再看得见。”
  • 当代译本 - 他在异象中看见一个名叫亚拿尼亚的人去他那里,把手按在他身上,使他恢复视力。”
  • 圣经新译本 - 在异象中他看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,使他可以再看得见。”
  • 中文标准译本 - 他在异象中 看见了一个名叫阿纳尼亚的人,进来按手在他身上,使他重见光明。”
  • 现代标点和合本 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
  • 和合本(拼音版) - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
  • New International Version - In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight.”
  • New International Reader's Version - In a vision Saul has seen a man come and place his hands on him. That man’s name is Ananias. In the vision, Ananias placed his hands on Saul so he could see again.”
  • English Standard Version - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.”
  • New Living Translation - I have shown him a vision of a man named Ananias coming in and laying hands on him so he can see again.”
  • Christian Standard Bible - In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so that he may regain his sight.”
  • New American Standard Bible - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight.”
  • New King James Version - And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
  • Amplified Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias come in and place his hands on him, so that he may regain his sight.”
  • American Standard Version - and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
  • King James Version - And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting his hand on him, that he might receive his sight.
  • New English Translation - and he has seen in a vision a man named Ananias come in and place his hands on him so that he may see again.”
  • World English Bible - and in a vision he has seen a man named Ananias coming in and laying his hands on him, that he might receive his sight.”
  • 新標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在異象中 看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,讓他能再看得見。」
  • 當代譯本 - 他在異象中看見一個名叫亞拿尼亞的人去他那裡,把手按在他身上,使他恢復視力。」
  • 聖經新譯本 - 在異象中他看見一個人,名叫亞拿尼亞,進來為他按手,使他可以再看得見。”
  • 呂振中譯本 - 在異象中見有一個人名叫 亞拿尼亞 進來,給他按手,使他能看見。』
  • 中文標準譯本 - 他在異象中 看見了一個名叫阿納尼亞的人,進來按手在他身上,使他重見光明。」
  • 現代標點和合本 - 又看見了一個人,名叫亞拿尼亞,進來按手在他身上,叫他能看見。」
  • 文理和合譯本 - 且見一人名亞拿尼亞、入而手按之、使之復明、
  • 文理委辦譯本 - 異象中、見一人名亞拿尼亞、入室按手、使得見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼於異象中、已見一人名 亞拿尼亞 、入室而按手其上、使之得見、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - (當時 掃羅 於異象中見一人名 亞納尼亞 者、手按其身、使之復明)
  • Nueva Versión Internacional - y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entra y pone las manos sobre él para que recobre la vista.
  • 현대인의 성경 - 그는 환상 가운데서 아나니아라는 사람이 들어와 자기에게 손을 얹어 다시 보게 해 주는 것을 보았다.”
  • Новый Русский Перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришел и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Восточный перевод - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в видении он видел человека по имени Анания, который пришёл и возложил на него руки, чтобы он прозрел.
  • La Bible du Semeur 2015 - et, dans une vision, il a vu un homme du nom d’Ananias entrer dans la maison et lui imposer les mains pour lui rendre la vue.
  • リビングバイブル - わたしは幻の中で、アナニヤという人が来て、彼に手を置くと、もとどおり見えるようになると知らせておいたから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶδεν ἄνδρα [ἐν ὁράματι] Ἁνανίαν ὀνόματι εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ [τὰς] χεῖρας ὅπως ἀναβλέψῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδεν ἄνδρα ἐν ὁράματι, Ἁνανίαν ὀνόματι, εἰσελθόντα καὶ ἐπιθέντα αὐτῷ χεῖρας, ὅπως ἀναβλέψῃ.
  • Nova Versão Internacional - numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver”.
  • Hoffnung für alle - und hat in einer Vision einen Mann gesehen, der Hananias heißt. Dieser kam zu ihm und legte ihm die Hände auf, damit er wieder sehen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã tỏ khải tượng cho người ấy thấy một người tên là A-na-nia sẽ đến đặt tay, để người sáng mắt lại.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในนิมิตเขาเห็นคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาวางมือบนเขาเพื่อให้สายตาของเขากลับเป็นปกติ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​ของ​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ชื่อ​อานาเนีย ซึ่ง​มา​และ​วาง​มือ​ทั้ง​สอง​บน​ตัว​เขา​เพื่อ​จะ​ได้​มอง​เห็น​อีก”
  • 使徒行傳 9:17 - 亞拿尼亞就去了,進入那家,把手按在掃羅身上,說:「掃羅弟兄,在你來的路上向你顯現的主,就是耶穌,打發我來,叫你能再看得見,又被聖靈充滿。」
  • 使徒行傳 9:18 - 掃羅的眼睛上立刻好像有鱗一般的東西掉下來,他就能再看得見,於是他起來,受了洗,
  • 使徒行傳 9:10 - 那時,在大馬士革有一個門徒,名叫亞拿尼亞。主在異象中對他說:「亞拿尼亞!」他說:「主啊,我在這裏。」
  • 馬可福音 5:23 - 再三求他,說:「我的小女兒快要死了,求你去為她按手,使她痊癒,可以活下去。」
圣经
资源
计划
奉献