Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:29 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”
  • 新标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 当代译本 - 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
  • 圣经新译本 - 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
  • 现代标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”
  • 和合本(拼音版) - 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”
  • New International Version - The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit told Philip, “Go to that chariot. Stay near it.”
  • English Standard Version - And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • New Living Translation - The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
  • The Message - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
  • Christian Standard Bible - The Spirit told Philip, “Go and join that chariot.”
  • New American Standard Bible - Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • New King James Version - Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
  • Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • American Standard Version - And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • King James Version - Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • New English Translation - Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • World English Bible - The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
  • 新標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 當代譯本 - 聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」
  • 聖經新譯本 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 呂振中譯本 - 聖 靈對 腓利 說:『你上前去,貼近那車走。』
  • 中文標準譯本 - 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
  • 現代標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」
  • 文理和合譯本 - 聖神謂腓利曰、前傍此車、
  • 文理委辦譯本 - 聖神謂腓力曰、前往就車、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神謂 腓立 曰、前往就此車、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神謂 裴理伯 曰:『爾當憑車步趨。』
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu le dijo a Felipe: «Acércate y júntate a ese carro».
  • 현대인의 성경 - 그때 성령께서 빌립에게 “마차로 가까이 가거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit dit à Philippe : Avance jusqu’à ce char et marche à côté de lui.
  • リビングバイブル - 聖霊がピリポをうながしました。「さあ、あの馬車に近づいて、いっしょに行きなさい。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - E o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Heilige Geist zu Philippus: »Geh zu diesem Wagen und bleib in seiner Nähe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh phán bảo Phi-líp: “Hãy tiến lên và đuổi theo xe đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสบอกฟีลิปว่า “จงเข้าไปใกล้ๆ รถม้านั้นเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​กล่าว​กับ​ฟีลิป​ว่า “จง​ไป​อยู่​ใกล้ๆ รถ​ม้า​นั้น”
交叉引用
  • 提摩太前书 4:1 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 使徒行传 21:11 - 他来到我们这里,拿起保罗的腰带,把自己的手脚捆起来,说:“圣灵这样说,犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人的手中。”
  • 使徒行传 13:2 - 他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
  • 使徒行传 13:3 - 于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
  • 使徒行传 13:4 - 这样,他们两个人受圣灵的差遣,就下到塞琉西亚,又从那里坐船前往塞浦路斯岛,
  • 哥林多前书 12:11 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 使徒行传 20:22 - “看,现在我灵里受到催逼 ,要去耶路撒冷。我不知道在那里将会遇到什么事,
  • 使徒行传 20:23 - 只知道在各城里圣灵向我郑重地做见证说,有捆锁和患难等着我。
  • 使徒行传 16:6 - 圣灵既然阻止他们在亚细亚省传讲福音 ,他们就走遍弗里吉亚和加拉太地区。
  • 使徒行传 16:7 - 他们来到密细亚地区的边界,试着要往比提尼亚省去,可是耶稣的灵 不允许。
  • 使徒行传 10:19 - 彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“看哪,有三个人来找你!
  • 使徒行传 11:12 - 圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”
  • 新标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
  • 当代译本 - 圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
  • 圣经新译本 - 圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
  • 现代标点和合本 - 圣灵对腓利说:“你去,贴近那车走!”
  • 和合本(拼音版) - 圣灵对腓利说:“你去贴近那车走。”
  • New International Version - The Spirit told Philip, “Go to that chariot and stay near it.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit told Philip, “Go to that chariot. Stay near it.”
  • English Standard Version - And the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • New Living Translation - The Holy Spirit said to Philip, “Go over and walk along beside the carriage.”
  • The Message - The Spirit told Philip, “Climb into the chariot.” Running up alongside, Philip heard the eunuch reading Isaiah and asked, “Do you understand what you’re reading?”
  • Christian Standard Bible - The Spirit told Philip, “Go and join that chariot.”
  • New American Standard Bible - Then the Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • New King James Version - Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
  • Amplified Bible - Then the [Holy] Spirit said to Philip, “Go up and join this chariot.”
  • American Standard Version - And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • King James Version - Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
  • New English Translation - Then the Spirit said to Philip, “Go over and join this chariot.”
  • World English Bible - The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
  • 新標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
  • 當代譯本 - 聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」
  • 聖經新譯本 - 聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
  • 呂振中譯本 - 聖 靈對 腓利 說:『你上前去,貼近那車走。』
  • 中文標準譯本 - 聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
  • 現代標點和合本 - 聖靈對腓利說:「你去,貼近那車走!」
  • 文理和合譯本 - 聖神謂腓利曰、前傍此車、
  • 文理委辦譯本 - 聖神謂腓力曰、前往就車、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖神謂 腓立 曰、前往就此車、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖神謂 裴理伯 曰:『爾當憑車步趨。』
  • Nueva Versión Internacional - El Espíritu le dijo a Felipe: «Acércate y júntate a ese carro».
  • 현대인의 성경 - 그때 성령께서 빌립에게 “마차로 가까이 가거라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух сказал Филиппу: – Подойди к этой колеснице и иди рядом.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Esprit dit à Philippe : Avance jusqu’à ce char et marche à côté de lui.
  • リビングバイブル - 聖霊がピリポをうながしました。「さあ、あの馬車に近づいて、いっしょに行きなさい。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ τὸ πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ· πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ τὸ Πνεῦμα τῷ Φιλίππῳ, πρόσελθε καὶ κολλήθητι τῷ ἅρματι τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - E o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a”.
  • Hoffnung für alle - Da sprach der Heilige Geist zu Philippus: »Geh zu diesem Wagen und bleib in seiner Nähe.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Thánh Linh phán bảo Phi-líp: “Hãy tiến lên và đuổi theo xe đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณตรัสบอกฟีลิปว่า “จงเข้าไปใกล้ๆ รถม้านั้นเถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​วิญญาณ​กล่าว​กับ​ฟีลิป​ว่า “จง​ไป​อยู่​ใกล้ๆ รถ​ม้า​นั้น”
  • 提摩太前书 4:1 - 不过圣灵明确地说,在末后的时代有些人会离开这信仰,听从迷惑人的邪灵和鬼魔的教义。
  • 使徒行传 21:11 - 他来到我们这里,拿起保罗的腰带,把自己的手脚捆起来,说:“圣灵这样说,犹太人在耶路撒冷要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人的手中。”
  • 使徒行传 13:2 - 他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
  • 使徒行传 13:3 - 于是他们禁食、祷告,按手在巴拿巴和扫罗身上,就送他们走了。
  • 使徒行传 13:4 - 这样,他们两个人受圣灵的差遣,就下到塞琉西亚,又从那里坐船前往塞浦路斯岛,
  • 哥林多前书 12:11 - 然而,这一切都是这同一位圣灵,就是独一的圣灵所运作的;他照着自己的旨意,个别地分给每个人。
  • 以赛亚书 65:24 - 那时,他们还没有呼求,我就回应; 他们还在说话,我就垂听。
  • 使徒行传 20:22 - “看,现在我灵里受到催逼 ,要去耶路撒冷。我不知道在那里将会遇到什么事,
  • 使徒行传 20:23 - 只知道在各城里圣灵向我郑重地做见证说,有捆锁和患难等着我。
  • 使徒行传 16:6 - 圣灵既然阻止他们在亚细亚省传讲福音 ,他们就走遍弗里吉亚和加拉太地区。
  • 使徒行传 16:7 - 他们来到密细亚地区的边界,试着要往比提尼亚省去,可是耶稣的灵 不允许。
  • 使徒行传 10:19 - 彼得还在思考那异象的时候,圣灵对他说:“看哪,有三个人来找你!
  • 使徒行传 11:12 - 圣灵吩咐我:要陪他们一起去,不要有任何疑惑。当时与我一起去的,还有这六位弟兄。后来我们就进了那人的家。
圣经
资源
计划
奉献