Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 掃羅也贊同殺害司提反。 從那一天開始,有大逼迫臨到耶路撒冷的教會。除了使徒以外,他們都分散到猶太和撒馬利亞地區。
  • 新标点和合本 - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗也赞同处死他。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受到大迫害,除了使徒以外,众门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗也赞同处死他。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受到大迫害,除了使徒以外,众门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • 当代译本 - 当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 圣经新译本 - 司提反被害,扫罗也欣然同意。从那天起,耶路撒冷的教会大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 中文标准译本 - 扫罗也赞同杀害司提反。 从那一天开始,有大逼迫临到耶路撒冷的教会。除了使徒以外,他们都分散到犹太和撒马利亚地区。
  • 现代标点和合本 - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。
  • 和合本(拼音版) - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • New International Version - And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • New International Reader's Version - And Saul had agreed with the Sanhedrin that Stephen should die. On that day the church in Jerusalem began to be attacked and treated badly. All except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • English Standard Version - And Saul approved of his execution. And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
  • New Living Translation - Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen. A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
  • The Message - That set off a terrific persecution of the church in Jerusalem. The believers were all scattered throughout Judea and Samaria. All, that is, but the apostles. Good and brave men buried Stephen, giving him a solemn funeral—not many dry eyes that day!
  • Christian Standard Bible - Saul agreed with putting him to death. On that day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the land of Judea and Samaria.
  • New American Standard Bible - Now Saul approved of putting Stephen to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • New King James Version - Now Saul was consenting to his death. At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
  • Amplified Bible - Saul wholeheartedly approved of Stephen’s death. And on that day a great and relentless persecution broke out against the church in Jerusalem; and the believers were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • American Standard Version - And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judæa and Samaria, except the apostles.
  • King James Version - And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
  • New English Translation - And Saul agreed completely with killing him. Now on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and all except the apostles were forced to scatter throughout the regions of Judea and Samaria.
  • World English Bible - Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • 新標點和合本 - 從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅也贊同處死他。從那一天開始,耶路撒冷的教會遭受到大迫害,除了使徒以外,眾門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅也贊同處死他。從那一天開始,耶路撒冷的教會遭受到大迫害,除了使徒以外,眾門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
  • 當代譯本 - 當時,掃羅也贊成殺死司提凡。從那天起,耶路撒冷的教會開始遭到極大的迫害。除了使徒之外,門徒都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
  • 聖經新譯本 - 司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
  • 呂振中譯本 - 司提反 被殺掉、 掃羅 也贊同着。 就在那一天就起了大逼迫、苦害那在 耶路撒冷 的教會;使徒以外,眾人都四散在 猶太 和 撒瑪利亞 各地區。
  • 現代標點和合本 - 從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫。除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。
  • 文理和合譯本 - 是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、
  • 文理委辦譯本 - 當時、在耶路撒冷聖會、大遭窘逐、使徒而外、皆散處猶太 撒馬利亞諸地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 被害、 掃羅 亦悅之、時在 耶路撒冷 教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於 猶太 、及 撒瑪利亞 諸地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此 耶路撒冷 教會受迫益甚;宗徒而外、盡散處 猶太   沙瑪里 各地。
  • Nueva Versión Internacional - Y Saulo estaba allí, aprobando la muerte de Esteban. Aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia en Jerusalén, y todos, excepto los apóstoles, se dispersaron por las regiones de Judea y Samaria.
  • 현대인의 성경 - 사울은 스데반을 죽이는 것을 찬성하였다. 그리고 그 날부터 예루살렘에 있는 교회는 큰 박해를 받아 믿는 사람들은 모두 유대와 사마리아의 여러 지방으로 흩어져 갔고 사도들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Савл же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Восточный перевод - Шаул же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую общину верующих, и все, кроме посланников Масиха, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую общину верующих, и все, кроме посланников аль-Масиха, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую общину верующих, и все, кроме посланников Масеха, рассеялись по Иудее и Сомарии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul avait donné son approbation à l’exécution d’Etienne. A partir de ce jour-là, une violente persécution se déchaîna contre l’Eglise qui était à Jérusalem ; tous les croyants se dispersèrent à travers la Judée et la Samarie, à l’exception des apôtres.
  • リビングバイブル - パウロは、ステパノを殺すことに大賛成でした。その日から、激しい迫害の嵐がエルサレムの教会を襲い、使徒たち以外の者はみな、ユダヤやサマリヤへ散らされました。
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις, πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων.
  • Nova Versão Internacional - E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
  • Hoffnung für alle - Saulus war mit der Steinigung von Stephanus völlig einverstanden. Noch am selben Tag setzte eine schwere Verfolgung der Gemeinde in Jerusalem ein. Alle außer den Aposteln flohen und zerstreuten sich in die Landbezirke von Judäa und Samarien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ là một trong các nhân chứng, và ông hết sức tán thành việc giết Ê-tiên. Lúc ấy, Hội Thánh tại Giê-ru-sa-lem bị bức hại dữ dội. Trừ các sứ đồ, mọi người đều đi tản mác các nơi trong xứ Giu-đê và Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเซาโลอยู่ที่นั่นก็เห็นชอบกับการตายของสเทเฟน ครั้งนั้นเกิดการข่มเหงคริสตจักรครั้งใหญ่ที่กรุงเยรูซาเล็ม สาวกทั้งปวงยกเว้นพวกอัครทูตได้กระจัดกระจายไปทั่วแคว้นยูเดียและสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ซึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​ก็​เห็น​ชอบ​ด้วย​กับ​การ​ตาย​ของ​สเทเฟน ใน​วัน​นั้น​ได้​มี​การ​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ครั้ง​ใหญ่ ผู้​ที่​เชื่อ​ทุก​คน​จึง​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​และ​แคว้น​สะมาเรีย เว้น​แต่​พวก​อัครทูต​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 使徒行傳 7:54 - 他們聽了這些話就勃然大怒 ,向司提反咬牙切齒。
  • 約翰福音 4:39 - 當時,那城裡有許多撒馬利亞人信了耶穌。這是因為那婦人見證說:「他把我過去所做的一切都說了出來。」
  • 約翰福音 4:40 - 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。
  • 約翰福音 4:41 - 後來,因著耶穌的話,信的人就更多了。
  • 約翰福音 4:42 - 他們告訴那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親耳聽到了,並且知道這一位真是世界的救主 。」
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 腓立比書 1:12 - 弟兄們,我願你們知道,我的遭遇反而促進了福音的進展,
  • 尼希米記 6:3 - 我派使者到他們那裡,說:「我正在做一項大工程,不能下去。我怎能撇下這工程,下到你們那裡去,使工程停頓呢?」
  • 希伯來書 11:27 - 因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。
  • 使徒行傳 5:18 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 使得救的人與日俱增 。
  • 馬太福音 10:25 - 學生能像他的老師一樣,奴僕能像他的主人一樣,就已經夠了。如果人們稱一家的主人為『別西卜』,更何況他的家人呢!
  • 馬太福音 10:26 - 「所以不要怕他們,因為被遮蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
  • 馬太福音 10:27 - 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在屋頂上宣揚出去。
  • 馬太福音 10:28 - 你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
  • 馬太福音 5:13 - 「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 使徒行傳 5:20 - 「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」
  • 約翰福音 16:2 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會中有一些做先知傳道的 和教師,包括巴拿巴、稱為尼格爾的西蒙、古利奈人盧吉斯、與分封王希律一起長大的馬納恩,還有掃羅。
  • 但以理書 6:23 - 王因此極其高興,下令把但以理從坑裡拉上來;但以理就被人從坑裡拉上來,在他身上找不到任何損傷,因為他信靠他的神。
  • 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文書已經簽署了,回到自己的家裡——他閣樓上的窗戶朝耶路撒冷開著——仍然一天三次雙膝跪下,在他的神面前禱告、感謝,就像以前那樣做。
  • 出埃及記 10:28 - 法老對摩西說:「你離開我去吧!你要小心,不要再見我的面,因為你見我面的那一天,你必會死!」
  • 出埃及記 10:29 - 摩西說:「你說得對,我絕不會再見你的面了!」
  • 路加福音 11:49 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
  • 路加福音 11:50 - 這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血,
  • 使徒行傳 11:19 - 於是那些因司提反的事受患難而四散的信徒 ,就一直走到腓尼基地區、塞浦路斯島和安提阿。他們只向猶太人,而不向任何人傳講福音 。
  • 使徒行傳 11:20 - 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。
  • 使徒行傳 11:21 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 使徒行傳 11:22 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 使徒行傳 8:14 - 在耶路撒冷的使徒們聽說撒馬利亞人接受了神的話語 ,就派彼得和約翰到他們那裡去。
  • 約翰福音 15:20 - 你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。
  • 但以理書 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」
  • 使徒行傳 9:31 - 這樣,教會在猶太、加利利、撒馬利亞全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰 中不斷地增長。
  • 使徒行傳 8:4 - 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 使徒行傳 1:8 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 使徒行傳 5:40 - 就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:33 - 議會的人聽了,勃然大怒 ,就想要殺了他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 並且當你的見證人司提反受害 流血的時候,我自己也站在旁邊贊同 ,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 使徒行傳 7:58 - 把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為掃羅的年輕人腳前。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 掃羅也贊同殺害司提反。 從那一天開始,有大逼迫臨到耶路撒冷的教會。除了使徒以外,他們都分散到猶太和撒馬利亞地區。
  • 新标点和合本 - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫,除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 扫罗也赞同处死他。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受到大迫害,除了使徒以外,众门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 扫罗也赞同处死他。从那一天开始,耶路撒冷的教会遭受到大迫害,除了使徒以外,众门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • 当代译本 - 当时,扫罗也赞成杀死司提凡。从那天起,耶路撒冷的教会开始遭到极大的迫害。除了使徒之外,门徒都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 圣经新译本 - 司提反被害,扫罗也欣然同意。从那天起,耶路撒冷的教会大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到犹太和撒玛利亚各地。
  • 中文标准译本 - 扫罗也赞同杀害司提反。 从那一天开始,有大逼迫临到耶路撒冷的教会。除了使徒以外,他们都分散到犹太和撒马利亚地区。
  • 现代标点和合本 - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒马利亚各处。
  • 和合本(拼音版) - 从这日起,耶路撒冷的教会大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  • New International Version - And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • New International Reader's Version - And Saul had agreed with the Sanhedrin that Stephen should die. On that day the church in Jerusalem began to be attacked and treated badly. All except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  • English Standard Version - And Saul approved of his execution. And there arose on that day a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
  • New Living Translation - Saul was one of the witnesses, and he agreed completely with the killing of Stephen. A great wave of persecution began that day, sweeping over the church in Jerusalem; and all the believers except the apostles were scattered through the regions of Judea and Samaria.
  • The Message - That set off a terrific persecution of the church in Jerusalem. The believers were all scattered throughout Judea and Samaria. All, that is, but the apostles. Good and brave men buried Stephen, giving him a solemn funeral—not many dry eyes that day!
  • Christian Standard Bible - Saul agreed with putting him to death. On that day a severe persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout the land of Judea and Samaria.
  • New American Standard Bible - Now Saul approved of putting Stephen to death. And on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • New King James Version - Now Saul was consenting to his death. At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
  • Amplified Bible - Saul wholeheartedly approved of Stephen’s death. And on that day a great and relentless persecution broke out against the church in Jerusalem; and the believers were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • American Standard Version - And Saul was consenting unto his death. And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judæa and Samaria, except the apostles.
  • King James Version - And Saul was consenting unto his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
  • New English Translation - And Saul agreed completely with killing him. Now on that day a great persecution began against the church in Jerusalem, and all except the apostles were forced to scatter throughout the regions of Judea and Samaria.
  • World English Bible - Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
  • 新標點和合本 - 從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 掃羅也贊同處死他。從那一天開始,耶路撒冷的教會遭受到大迫害,除了使徒以外,眾門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 掃羅也贊同處死他。從那一天開始,耶路撒冷的教會遭受到大迫害,除了使徒以外,眾門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
  • 當代譯本 - 當時,掃羅也贊成殺死司提凡。從那天起,耶路撒冷的教會開始遭到極大的迫害。除了使徒之外,門徒都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
  • 聖經新譯本 - 司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
  • 呂振中譯本 - 司提反 被殺掉、 掃羅 也贊同着。 就在那一天就起了大逼迫、苦害那在 耶路撒冷 的教會;使徒以外,眾人都四散在 猶太 和 撒瑪利亞 各地區。
  • 現代標點和合本 - 從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫。除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。
  • 文理和合譯本 - 是日也、在耶路撒冷之教會、大起窘逐、使徒而外、皆散於猶太及撒瑪利亞諸地、
  • 文理委辦譯本 - 當時、在耶路撒冷聖會、大遭窘逐、使徒而外、皆散處猶太 撒馬利亞諸地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 司提反 被害、 掃羅 亦悅之、時在 耶路撒冷 教會、大遭窘逐、使徒而外、皆散於 猶太 、及 撒瑪利亞 諸地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自此 耶路撒冷 教會受迫益甚;宗徒而外、盡散處 猶太   沙瑪里 各地。
  • Nueva Versión Internacional - Y Saulo estaba allí, aprobando la muerte de Esteban. Aquel día se desató una gran persecución contra la iglesia en Jerusalén, y todos, excepto los apóstoles, se dispersaron por las regiones de Judea y Samaria.
  • 현대인의 성경 - 사울은 스데반을 죽이는 것을 찬성하였다. 그리고 그 날부터 예루살렘에 있는 교회는 큰 박해를 받아 믿는 사람들은 모두 유대와 사마리아의 여러 지방으로 흩어져 갔고 사도들만 남게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Савл же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую церковь, и все, кроме апостолов, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Восточный перевод - Шаул же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую общину верующих, и все, кроме посланников Масиха, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шаул же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую общину верующих, и все, кроме посланников аль-Масиха, рассеялись по Иудее и Самарии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шаул же одобрял это убийство. С того дня началось большое гонение на иерусалимскую общину верующих, и все, кроме посланников Масеха, рассеялись по Иудее и Сомарии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Saul avait donné son approbation à l’exécution d’Etienne. A partir de ce jour-là, une violente persécution se déchaîna contre l’Eglise qui était à Jérusalem ; tous les croyants se dispersèrent à travers la Judée et la Samarie, à l’exception des apôtres.
  • リビングバイブル - パウロは、ステパノを殺すことに大賛成でした。その日から、激しい迫害の嵐がエルサレムの教会を襲い、使徒たち以外の者はみな、ユダヤやサマリヤへ散らされました。
  • Nestle Aland 28 - Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. Ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις, πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας πλὴν τῶν ἀποστόλων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σαῦλος δὲ ἦν συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ. ἐγένετο δὲ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, διωγμὸς μέγας ἐπὶ τὴν ἐκκλησίαν, τὴν ἐν Ἱεροσολύμοις. πάντες δὲ διεσπάρησαν κατὰ τὰς χώρας τῆς Ἰουδαίας καὶ Σαμαρείας, πλὴν τῶν ἀποστόλων.
  • Nova Versão Internacional - E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
  • Hoffnung für alle - Saulus war mit der Steinigung von Stephanus völlig einverstanden. Noch am selben Tag setzte eine schwere Verfolgung der Gemeinde in Jerusalem ein. Alle außer den Aposteln flohen und zerstreuten sich in die Landbezirke von Judäa und Samarien.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau-lơ là một trong các nhân chứng, và ông hết sức tán thành việc giết Ê-tiên. Lúc ấy, Hội Thánh tại Giê-ru-sa-lem bị bức hại dữ dội. Trừ các sứ đồ, mọi người đều đi tản mác các nơi trong xứ Giu-đê và Sa-ma-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเซาโลอยู่ที่นั่นก็เห็นชอบกับการตายของสเทเฟน ครั้งนั้นเกิดการข่มเหงคริสตจักรครั้งใหญ่ที่กรุงเยรูซาเล็ม สาวกทั้งปวงยกเว้นพวกอัครทูตได้กระจัดกระจายไปทั่วแคว้นยูเดียและสะมาเรีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เซาโล​ซึ่ง​อยู่​ที่​นั่น​ก็​เห็น​ชอบ​ด้วย​กับ​การ​ตาย​ของ​สเทเฟน ใน​วัน​นั้น​ได้​มี​การ​กดขี่​ข่มเหง​คริสตจักร​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ครั้ง​ใหญ่ ผู้​ที่​เชื่อ​ทุก​คน​จึง​กระจัด​กระจาย​ไป​ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​และ​แคว้น​สะมาเรีย เว้น​แต่​พวก​อัครทูต​เท่า​นั้น
  • 使徒行傳 7:54 - 他們聽了這些話就勃然大怒 ,向司提反咬牙切齒。
  • 約翰福音 4:39 - 當時,那城裡有許多撒馬利亞人信了耶穌。這是因為那婦人見證說:「他把我過去所做的一切都說了出來。」
  • 約翰福音 4:40 - 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。
  • 約翰福音 4:41 - 後來,因著耶穌的話,信的人就更多了。
  • 約翰福音 4:42 - 他們告訴那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是因為我們親耳聽到了,並且知道這一位真是世界的救主 。」
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 腓立比書 1:12 - 弟兄們,我願你們知道,我的遭遇反而促進了福音的進展,
  • 尼希米記 6:3 - 我派使者到他們那裡,說:「我正在做一項大工程,不能下去。我怎能撇下這工程,下到你們那裡去,使工程停頓呢?」
  • 希伯來書 11:27 - 因著信,他不怕王的憤怒,離開了埃及,因為他恆心忍耐,如同看見了不可見的那一位。
  • 使徒行傳 5:18 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
  • 使徒行傳 2:47 - 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 使得救的人與日俱增 。
  • 馬太福音 10:25 - 學生能像他的老師一樣,奴僕能像他的主人一樣,就已經夠了。如果人們稱一家的主人為『別西卜』,更何況他的家人呢!
  • 馬太福音 10:26 - 「所以不要怕他們,因為被遮蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
  • 馬太福音 10:27 - 我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們在耳邊聽到的,要在屋頂上宣揚出去。
  • 馬太福音 10:28 - 你們不要怕那些能殺死身體卻不能殺死靈魂的;反而倒要懼怕那位能把靈魂和身體都毀滅在地獄裡的。
  • 馬太福音 5:13 - 「你們是地上的鹽。鹽如果失去了味道,還能用什麼來把它醃成鹹的呢?它再也沒有用處,只好被丟在外面,任人踐踏。
  • 使徒行傳 5:20 - 「你們去站在聖殿裡,把這生命的話語,都講給民眾聽。」
  • 約翰福音 16:2 - 他們將要把你們趕出會堂。不但如此,時候就要到了!那殺你們的人,都會以為自己是在事奉神 。
  • 使徒行傳 13:1 - 在安提阿當地的教會中有一些做先知傳道的 和教師,包括巴拿巴、稱為尼格爾的西蒙、古利奈人盧吉斯、與分封王希律一起長大的馬納恩,還有掃羅。
  • 但以理書 6:23 - 王因此極其高興,下令把但以理從坑裡拉上來;但以理就被人從坑裡拉上來,在他身上找不到任何損傷,因為他信靠他的神。
  • 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
  • 但以理書 6:10 - 但以理知道這文書已經簽署了,回到自己的家裡——他閣樓上的窗戶朝耶路撒冷開著——仍然一天三次雙膝跪下,在他的神面前禱告、感謝,就像以前那樣做。
  • 出埃及記 10:28 - 法老對摩西說:「你離開我去吧!你要小心,不要再見我的面,因為你見我面的那一天,你必會死!」
  • 出埃及記 10:29 - 摩西說:「你說得對,我絕不會再見你的面了!」
  • 路加福音 11:49 - 為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
  • 路加福音 11:50 - 這是為要向這世代追討那從創世以來所流的眾先知的血,
  • 使徒行傳 11:19 - 於是那些因司提反的事受患難而四散的信徒 ,就一直走到腓尼基地區、塞浦路斯島和安提阿。他們只向猶太人,而不向任何人傳講福音 。
  • 使徒行傳 11:20 - 但其中有一些塞浦路斯人和古利奈人,來到安提阿,也向希臘人講道,傳主耶穌的福音。
  • 使徒行傳 11:21 - 主的手與他們同在,有許許多多的人就相信、歸向了主。
  • 使徒行傳 11:22 - 這消息傳到在耶路撒冷的教會 ,他們就派巴拿巴到安提阿去。
  • 使徒行傳 8:14 - 在耶路撒冷的使徒們聽說撒馬利亞人接受了神的話語 ,就派彼得和約翰到他們那裡去。
  • 約翰福音 15:20 - 你們當記住我對你們說過的話:「沒有一個奴僕大過他的主人。」他們既然逼迫了我,也會逼迫你們;如果他們遵守了我的話,也就會遵守你們的話。
  • 但以理書 3:16 - 沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥回答尼布甲尼撒王,說:「對於這事,我們不需要回應你。
  • 但以理書 3:17 - 如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,你要知道,我們也絕不會事奉你的神明,不會向你所立的金像膜拜!」
  • 使徒行傳 9:31 - 這樣,教會在猶太、加利利、撒馬利亞全地得平安、得造就,並且懷著對主的敬畏之心不斷地前行,在聖靈的安慰 中不斷地增長。
  • 使徒行傳 8:4 - 於是那些分散的人就走遍各地傳講福音 。
  • 馬太福音 22:6 - 其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 使徒行傳 1:8 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 使徒行傳 5:40 - 就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
  • 使徒行傳 5:33 - 議會的人聽了,勃然大怒 ,就想要殺了他們。
  • 使徒行傳 22:20 - 並且當你的見證人司提反受害 流血的時候,我自己也站在旁邊贊同 ,還為那些殺害他的人看守衣服。』
  • 使徒行傳 7:58 - 把他拉到城外,用石頭砸他。那些見證人把自己的外衣放在一個稱為掃羅的年輕人腳前。
圣经
资源
计划
奉献