逐节对照
- Christian Standard Bible - He said, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
- 新标点和合本 - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就说:“我看见天开了,人子站在 神的右边。”
- 当代译本 - 就说:“看啊!我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
- 圣经新译本 - 就说:“看哪!我看见天开了,人子站在 神的右边。”
- 中文标准译本 - 他说:“看哪,我看见诸天开了,人子站在神的右边。”
- 现代标点和合本 - 就说:“我看见天开了,人子站在神的右边!”
- 和合本(拼音版) - 就说:“我看见天开了,人子站在上帝的右边。”
- New International Version - “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
- New International Reader's Version - “Look!” he said. “I see heaven open. The Son of Man is standing at God’s right hand.”
- English Standard Version - And he said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God.”
- New Living Translation - And he told them, “Look, I see the heavens opened and the Son of Man standing in the place of honor at God’s right hand!”
- New American Standard Bible - and he said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God.”
- New King James Version - and said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
- Amplified Bible - and he said, “Look! I see the heavens opened up [in welcome] and the Son of Man standing at the right hand of God!”
- American Standard Version - and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
- King James Version - And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.
- New English Translation - “Look!” he said. “I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
- World English Bible - and said, “Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God!”
- 新標點和合本 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就說:「我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就說:「我看見天開了,人子站在 神的右邊。」
- 當代譯本 - 就說:「看啊!我看見天開了,人子站在上帝的右邊。」
- 聖經新譯本 - 就說:“看哪!我看見天開了,人子站在 神的右邊。”
- 呂振中譯本 - 就說:『看哪,我看見天敞開着,人子站在上帝的右邊呢。』
- 中文標準譯本 - 他說:「看哪,我看見諸天開了,人子站在神的右邊。」
- 現代標點和合本 - 就說:「我看見天開了,人子站在神的右邊!」
- 文理和合譯本 - 我見天開、人子立於上帝右、
- 文理委辦譯本 - 曰、我見天啟、人子立上帝右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我見天開、人子立於天主右、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即曰:『盍觀乎!予見諸天洞開矣!人子立於天主之右!』
- Nueva Versión Internacional - —¡Veo el cielo abierto —exclamó—, y al Hijo del hombre de pie a la derecha de Dios!
- 현대인의 성경 - 이렇게 외쳤다. “보라! 하늘이 열리고 예수님이 하나님의 오른편에 서 계신다!”
- Новый Русский Перевод - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Сына Человеческого, стоящего по правую руку от Бога!
- Восточный перевод - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Всевышнего!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Аллаха!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смотрите, – сказал он, – я вижу открытые небеса и Ниспосланного как Человек . Он стоит по правую руку от Всевышнего!
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez : je vois le ciel ouvert et le Fils de l’homme debout à la droite de Dieu.
- リビングバイブル - 「ごらんなさい。天が開けて、メシヤであるイエス様が、神の右に立っておられます。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν· ἰδοὺ θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν, ἰδοὺ, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς διηνοιγμένους, καὶ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - e disse: “Vejo os céus abertos e o Filho do homem em pé, à direita de Deus”.
- Hoffnung für alle - »Ich sehe den Himmel offen«, rief Stephanus, »und Jesus, den Menschensohn, auf dem Ehrenplatz an Gottes rechter Seite stehen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-tiên nói: “Kìa, tôi thấy bầu trời mở rộng và Con Người đang đứng bên phải Đức Chúa Trời!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า “ดูเถิด ข้าพเจ้าเห็นฟ้าสวรรค์เปิดออกและบุตรมนุษย์ประทับยืนอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สเทเฟนพูดว่า “ดูสิ ข้าพเจ้าเห็นสวรรค์เปิดออก และบุตรมนุษย์ยืนอยู่ ณ เบื้องขวาของพระเจ้า”
交叉引用
- Mark 1:10 - As soon as he came up out of the water, he saw the heavens being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
- Revelation 19:11 - Then I saw heaven opened, and there was a white horse. Its rider is called Faithful and True, and with justice he judges and makes war.
- Revelation 4:1 - After this I looked, and there in heaven was an open door. The first voice that I had heard speaking to me like a trumpet said, “Come up here, and I will show you what must take place after this.”
- Ezekiel 1:1 - In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was among the exiles by the Chebar Canal, the heavens were opened and I saw visions of God.
- Acts 10:11 - He saw heaven opened and an object that resembled a large sheet coming down, being lowered by its four corners to the earth.
- John 5:22 - The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
- John 5:23 - so that all people may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
- John 5:24 - “Truly I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life and will not come under judgment but has passed from death to life.
- John 5:25 - “Truly I tell you, an hour is coming, and is now here, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live.
- John 5:26 - For just as the Father has life in himself, so also he has granted to the Son to have life in himself.
- John 5:27 - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
- Matthew 25:31 - “When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, then he will sit on his glorious throne.
- John 1:51 - Then he said, “Truly I tell you, you will see heaven opened and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
- Acts 10:16 - This happened three times, and suddenly the object was taken up into heaven.
- Daniel 7:13 - I continued watching in the night visions, and suddenly one like a son of man was coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient of Days and was escorted before him.
- Daniel 7:14 - He was given dominion and glory and a kingdom, so that those of every people, nation, and language should serve him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will not be destroyed.
- Matthew 8:20 - Jesus told him, “Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
- Luke 3:21 - When all the people were baptized, Jesus also was baptized. As he was praying, heaven opened,
- Matthew 16:27 - For the Son of Man is going to come with his angels in the glory of his Father, and then he will reward each according to what he has done.
- Matthew 16:28 - Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
- Matthew 3:16 - When Jesus was baptized, he went up immediately from the water. The heavens suddenly opened for him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming down on him.
- Revelation 11:19 - Then the temple of God in heaven was opened, and the ark of his covenant appeared in his temple. There were flashes of lightning, rumblings and peals of thunder, an earthquake, and severe hail.
- Matthew 26:64 - “You have said it,” Jesus told him. “But I tell you, in the future you will see the Son of Man seated at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
- Matthew 26:65 - Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed! Why do we still need witnesses? See, now you’ve heard the blasphemy.