逐节对照
- 新標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 新标点和合本 - 却是所罗门为 神造成殿宇。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但却是所罗门为上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-简体) - 但却是所罗门为 神造成殿宇。
- 当代译本 - 结果是他的儿子所罗门为上帝建成了圣殿。
- 圣经新译本 - 而由所罗门为他建造殿宇。
- 中文标准译本 - 但为神建造殿宇 的却是所罗门。
- 现代标点和合本 - 却是所罗门为神造成殿宇。
- 和合本(拼音版) - 却是所罗门为上帝造成殿宇。
- New International Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New International Reader's Version - But it was Solomon who built the temple for God.
- English Standard Version - But it was Solomon who built a house for him.
- New Living Translation - But it was Solomon who actually built it.
- Christian Standard Bible - It was Solomon, rather, who built him a house,
- New American Standard Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- New King James Version - But Solomon built Him a house.
- Amplified Bible - But it was Solomon who built a house for Him.
- American Standard Version - But Solomon built him a house.
- King James Version - But Solomon built him an house.
- New English Translation - But Solomon built a house for him.
- World English Bible - But Solomon built him a house.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但卻是所羅門為上帝造成殿宇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但卻是所羅門為 神造成殿宇。
- 當代譯本 - 結果是他的兒子所羅門為上帝建成了聖殿。
- 聖經新譯本 - 而由所羅門為他建造殿宇。
- 呂振中譯本 - 然而是 所羅門 才為上帝建殿的。
- 中文標準譯本 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
- 現代標點和合本 - 卻是所羅門為神造成殿宇。
- 文理和合譯本 - 而所羅門為之建室、
- 文理委辦譯本 - 所羅門建之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為天主建殿、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至 所羅門 始為天主建殿。
- Nueva Versión Internacional - Pero fue Salomón quien construyó la casa.
- 현대인의 성경 - 실제로 성전을 지은 사람은 솔로몬이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Однако дом Ему построил Соломон.
- Восточный перевод - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако дом Ему построил Сулейман .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако дом Ему построил Сулаймон .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple.
- リビングバイブル - 実際に建てたのは、息子のソロモン王でした。
- Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομῶν δὲ οἰκοδόμησεν αὐτῷ οἶκον.
- Nova Versão Internacional - Mas foi Salomão quem lhe construiu a casa.
- Hoffnung für alle - Doch erst Salomo verwirklichte diesen Plan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Sa-lô-môn mới là người xây cất Đền Thờ cho Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เป็นโซโลมอนที่สร้างพระนิเวศถวายพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ซาโลมอนเป็นผู้ที่สร้างพระตำหนักสำหรับพระองค์
交叉引用
- 歷代志下 3:1 - 所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方預備好了,開工建造耶和華的殿。
- 歷代志上 17:1 - 大衛住在自己宮中,對先知拿單說:「看哪,我住在香柏木的宮中,耶和華的約櫃反在幔子裏。」
- 列王紀上 7:13 - 所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
- 列王紀上 7:14 - 他是拿弗他利支派中一個寡婦的兒子,他父親是泰爾人,作銅匠的。戶蘭滿有智慧、聰明、技能,善於各樣銅作。他來到所羅門王那裏,做王一切所要做的。
- 列王紀上 7:15 - 他製造兩根銅柱,每根高十八肘,圍十二肘;
- 列王紀上 7:16 - 又用銅鑄了兩個柱頂安在柱上,各高五肘。
- 列王紀上 7:17 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
- 列王紀上 7:18 - 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
- 列王紀上 7:19 - 廊子的柱頂徑四肘,刻着百合花。
- 列王紀上 7:20 - 兩柱頂的鼓肚上挨着網子,各有兩行石榴環繞,兩行共有二百。
- 列王紀上 7:21 - 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
- 列王紀上 7:22 - 在柱頂上刻着百合花。這樣,造柱子的工就完畢了。
- 列王紀上 7:23 - 他又鑄一個銅海,樣式是圓的,高五肘,徑十肘,圍三十肘。
- 列王紀上 7:24 - 在海邊之下,周圍有野瓜的樣式;每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。
- 列王紀上 7:25 - 有十二隻銅牛馱海:三隻向北,三隻向西,三隻向南,三隻向東;海在牛上,牛尾都向內。
- 列王紀上 7:26 - 海厚一掌,邊如杯邊,又如百合花,可容二千罷特。
- 列王紀上 7:27 - 他用銅製造十個盆座,每座長四肘,寬四肘,高三肘。
- 列王紀上 7:28 - 座的造法是這樣:四面都有心子,心子在邊子當中,
- 列王紀上 7:29 - 心子上有獅子和牛,並基路伯;邊上有小座,獅子和牛以下有垂下的瓔珞。
- 列王紀上 7:30 - 每盆座有四個銅輪和銅軸。小座的四角上在盆以下,有鑄成的盆架,其旁都有瓔珞。
- 列王紀上 7:31 - 小座高一肘,口是圓的,彷彿座的樣式,徑一肘半,在口上有雕工,心子是方的,不是圓的。
- 列王紀上 7:32 - 四個輪子在心子以下,輪軸與座相連,每輪高一肘半。
- 列王紀上 7:33 - 輪的樣式如同車輪;軸、輞、輻、轂都是鑄的。
- 列王紀上 7:34 - 每座四角上都有盆架,是與座一同鑄成的。
- 列王紀上 7:35 - 座上有圓架,高半肘;座上有撐子和心子,是與座一同鑄的。
- 列王紀上 7:36 - 在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
- 列王紀上 7:37 - 十個盆座都是這樣,鑄法、尺寸、樣式相同。
- 列王紀上 7:38 - 又用銅製造十個盆,每盆可容四十罷特。盆徑四肘,在那十座上,每座安設一盆。
- 列王紀上 7:39 - 五個安在殿門的右邊,五個放在殿門的左邊;又將海放在殿門的右旁,就是南邊。
- 列王紀上 7:40 - 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
- 列王紀上 7:41 - 所造的就是:兩根柱子和柱上兩個如球的頂;並兩個蓋柱頂的網子;
- 列王紀上 7:42 - 和四百石榴,安在兩個網子上,每網兩行,蓋着兩個柱上如球的頂;
- 列王紀上 7:43 - 十個座和其上的十個盆;
- 列王紀上 7:44 - 海和海下的十二隻牛;
- 列王紀上 7:45 - 盆、鏟子、盤子。這一切都是戶蘭給所羅門王用光亮的銅為耶和華的殿造成的,
- 列王紀上 7:46 - 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
- 列王紀上 7:47 - 這一切所羅門都沒有過秤;因為甚多,銅的輕重也無法可查。
- 列王紀上 7:48 - 所羅門又造耶和華殿裏的金壇和陳設餅的金桌子;
- 列王紀上 7:49 - 內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
- 列王紀上 7:50 - 與精金的杯、盤、鑷子、調羹、火鼎,以及至聖所、內殿的門樞,和外殿的門樞。
- 列王紀上 7:51 - 所羅門王做完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來放在耶和華殿的府庫裏。
- 列王紀上 5:1 - 泰爾王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。
- 列王紀上 5:2 - 所羅門也差遣人去見希蘭,說:
- 撒迦利亞書 6:12 - 對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。
- 撒迦利亞書 6:13 - 他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。
- 歷代志下 2:1 - 所羅門定意要為耶和華的名建造殿宇,又為自己的國建造宮室。
- 歷代志下 2:2 - 所羅門就挑選七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的,三千六百督工的。
- 歷代志下 2:3 - 所羅門差人去見泰爾王希蘭,說:「你曾運香柏木與我父大衛建宮居住,求你也這樣待我。
- 歷代志下 2:4 - 我要為耶和華-我神的名建造殿宇,分別為聖獻給他,在他面前焚燒美香,常擺陳設餅,每早晚、安息日、月朔,並耶和華-我們神所定的節期獻燔祭。這是以色列人永遠的定例。
- 列王紀上 6:37 - 所羅門 在位第四年西弗月,立了耶和華殿的根基。
- 列王紀上 6:38 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
- 撒母耳記下 7:13 - 他必為我的名建造殿宇;我必堅定他的國位,直到永遠。
- 列王紀上 8:20 - 現在耶和華成就了他所應許的話,使我接續我父大衛坐以色列的國位,又為耶和華-以色列神的名建造了殿。