Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The whole church and all who heard about these things were filled with fear.
  • 新标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 当代译本 - 整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。
  • 圣经新译本 - 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
  • 中文标准译本 - 全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
  • 现代标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • New International Version - Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
  • English Standard Version - And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
  • New Living Translation - Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
  • The Message - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
  • Christian Standard Bible - Then great fear came on the whole church and on all who heard these things.
  • New American Standard Bible - And great fear came over the whole church, and over all who heard about these things.
  • New King James Version - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
  • Amplified Bible - And great fear and awe gripped the whole church, and all who heard about these things.
  • American Standard Version - And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
  • King James Version - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • New English Translation - Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.
  • World English Bible - Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
  • 新標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 當代譯本 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾和所有聽見這事的人,都很害怕。
  • 呂振中譯本 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 現代標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
  • 文理委辦譯本 - 全會與聞者咸大懼、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全教會與凡聞之者、皆大懼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全會同人、及聞其事者無不懍然戒懼焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y un gran temor se apoderó de toda la iglesia y de todos los que se enteraron de estos sucesos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
  • リビングバイブル - 教会全体と、この出来事を聞いたすべての人が、非常な恐れにとらわれたことは言うまでもありません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinde aber und alle, die davon hörten, erschraken zutiefst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội Thánh đều kinh hãi. Người ngoài nghe chuyện đều khiếp sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งคริสตจักรและคนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์เหล่านี้พากันเกรงกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร​และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก
交叉引用
  • Hebrews 12:28 - We are receiving a kingdom that can’t be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. Let us worship him with deep respect and wonder.
  • Hebrews 11:7 - Noah had faith. So he built an ark to save his family. He built it because of his great respect for God. God had warned him about things that could not yet be seen. Because of his faith Noah showed the world that it was guilty. Because of his faith he was considered right with God.
  • Psalm 89:7 - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • 1 Corinthians 10:11 - Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
  • 1 Corinthians 10:12 - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • 1 Peter 1:17 - You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
  • Hebrews 4:1 - God’s promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
  • Revelation 15:4 - Lord, who will not have respect for you? Who will not bring glory to your name? You alone are holy. All nations will come and worship you. They see that the things you do are right.”
  • Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.
  • Hebrews 12:15 - Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
  • Philippians 2:12 - My dear friends, you have always obeyed God. You obeyed while I was with you. And you have obeyed even more while I am not with you. So continue to work out your own salvation. Do it with fear and trembling.
  • Acts 19:17 - The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • Acts 5:5 - When Ananias heard this, he fell down and died. All who heard what had happened were filled with fear.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The whole church and all who heard about these things were filled with fear.
  • 新标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 全教会和所有听见这些事的人都非常惧怕。
  • 当代译本 - 整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。
  • 圣经新译本 - 全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
  • 中文标准译本 - 全教会和所有听到这些事的人都大为恐惧。
  • 现代标点和合本 - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • 和合本(拼音版) - 全教会和听见这事的人都甚惧怕。
  • New International Version - Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
  • English Standard Version - And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things.
  • New Living Translation - Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
  • The Message - By this time the whole church and, in fact, everyone who heard of these things had a healthy respect for God. They knew God was not to be trifled with.
  • Christian Standard Bible - Then great fear came on the whole church and on all who heard these things.
  • New American Standard Bible - And great fear came over the whole church, and over all who heard about these things.
  • New King James Version - So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
  • Amplified Bible - And great fear and awe gripped the whole church, and all who heard about these things.
  • American Standard Version - And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
  • King James Version - And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • New English Translation - Great fear gripped the whole church and all who heard about these things.
  • World English Bible - Great fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
  • 新標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 全教會和所有聽見這些事的人都非常懼怕。
  • 當代譯本 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
  • 聖經新譯本 - 全體會眾和所有聽見這事的人,都很害怕。
  • 呂振中譯本 - 整個教會、以及所有聽見這些事的人、都大起敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 現代標點和合本 - 全教會和聽見這事的人都甚懼怕。
  • 文理和合譯本 - 全會及凡聞之者皆大懼、○
  • 文理委辦譯本 - 全會與聞者咸大懼、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 全教會與凡聞之者、皆大懼、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 全會同人、及聞其事者無不懍然戒懼焉。
  • Nueva Versión Internacional - Y un gran temor se apoderó de toda la iglesia y de todos los que se enteraron de estos sucesos.
  • 현대인의 성경 - 그래서 온 교회와 이 소문을 듣는 사람들이 모두 크게 두려워하였다.
  • Новый Русский Перевод - Всей церковью и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всей общиной верующих и всеми, кто об этом слышал, овладел великий страх.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet événement inspira une grande crainte à toute l’Eglise , ainsi qu’à tous ceux qui en entendirent parler.
  • リビングバイブル - 教会全体と、この出来事を聞いたすべての人が、非常な恐れにとらわれたことは言うまでもありません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ’ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
  • Nova Versão Internacional - E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
  • Hoffnung für alle - Die ganze Gemeinde aber und alle, die davon hörten, erschraken zutiefst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả Hội Thánh đều kinh hãi. Người ngoài nghe chuyện đều khiếp sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งคริสตจักรและคนทั้งปวงที่ได้ยินเหตุการณ์เหล่านี้พากันเกรงกลัวยิ่งนัก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่ว​ทั้ง​คริสตจักร​และ​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เหตุการณ์​ต่างๆ ที่​เกิด​ขึ้น​ก็​เกิด​ความ​หวาด​กลัว​ยิ่ง​นัก
  • Hebrews 12:28 - We are receiving a kingdom that can’t be shaken. So let us be thankful. Then we can worship God in a way that pleases him. Let us worship him with deep respect and wonder.
  • Hebrews 11:7 - Noah had faith. So he built an ark to save his family. He built it because of his great respect for God. God had warned him about things that could not yet be seen. Because of his faith Noah showed the world that it was guilty. Because of his faith he was considered right with God.
  • Psalm 89:7 - God is highly respected among his holy angels. He’s more wonderful than all those who are around him.
  • 1 Corinthians 10:11 - Those things happened to them as examples for us. They were written down to warn us. That’s because we are living at the time when God’s work is being completed.
  • 1 Corinthians 10:12 - So be careful. When you think you are standing firm, you might fall.
  • 1 Peter 1:17 - You call on a Father who judges each person’s work without favoring one over another. So live as outsiders during your time here. Live with the highest respect for God.
  • Hebrews 4:1 - God’s promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
  • Revelation 15:4 - Lord, who will not have respect for you? Who will not bring glory to your name? You alone are holy. All nations will come and worship you. They see that the things you do are right.”
  • Jeremiah 32:40 - I will make a covenant with them that will last forever. I promise that I will never stop doing good to them. I will cause them to respect me. Then they will never turn away from me again.
  • Hebrews 12:15 - Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
  • Philippians 2:12 - My dear friends, you have always obeyed God. You obeyed while I was with you. And you have obeyed even more while I am not with you. So continue to work out your own salvation. Do it with fear and trembling.
  • Acts 19:17 - The Jews and Greeks living in Ephesus heard about this. They were all overcome with fear. They held the name of the Lord Jesus in high honor.
  • Acts 5:5 - When Ananias heard this, he fell down and died. All who heard what had happened were filled with fear.
圣经
资源
计划
奉献