逐节对照
- 环球圣经译本 - 犹太人也都跟他一同控告保罗,声称事情确实是这样。
- 新标点和合本 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
- 和合本2010(神版-简体) - 众犹太人也随着控告他,说:“这些事情确是这样。”
- 当代译本 - 在场的犹太人也随声附和,断言这些事属实。
- 圣经新译本 - 犹太人也都跟他一同控告保罗,证实事情确是这样。
- 中文标准译本 - 犹太人也都附和,声称这些事就是如此。
- 现代标点和合本 - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
- 和合本(拼音版) - 众犹太人也随着告他说:“事情诚然是这样。”
- New International Version - The other Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
- New International Reader's Version - The other Jews said the same thing. They agreed that the charges were true.
- English Standard Version - The Jews also joined in the charge, affirming that all these things were so.
- New Living Translation - Then the other Jews chimed in, declaring that everything Tertullus said was true.
- The Message - The Jews joined in: “Hear, hear! That’s right!”
- Christian Standard Bible - The Jews also joined in the attack, alleging that these things were true.
- New American Standard Bible - The Jews also joined in the attack, asserting that these things were so.
- New King James Version - And the Jews also assented, maintaining that these things were so.
- Amplified Bible - The Jews also joined in the attack, declaring and insisting that these things were so.
- American Standard Version - And the Jews also joined in the charge, affirming that these things were so.
- King James Version - And the Jews also assented, saying that these things were so.
- New English Translation - The Jews also joined in the verbal attack, claiming that these things were true.
- World English Bible - The Jews also joined in the attack, affirming that these things were so.
- 新標點和合本 - 眾猶太人也隨着告他說:「事情誠然是這樣。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾猶太人也隨着控告他,說:「這些事情確是這樣。」
- 當代譯本 - 在場的猶太人也隨聲附和,斷言這些事屬實。
- 環球聖經譯本 - 猶太人也都跟他一同控告保羅,聲稱事情確實是這樣。
- 聖經新譯本 - 猶太人也都跟他一同控告保羅,證實事情確是這樣。
- 呂振中譯本 - 猶太 人呢、也聯合攻擊,指說這些事真是這樣。
- 中文標準譯本 - 猶太人也都附和,聲稱這些事就是如此。
- 現代標點和合本 - 眾猶太人也隨著告他說:「事情誠然是這樣。」
- 文理和合譯本 - 猶太人同聲曰、誠如是也、○
- 文理委辦譯本 - 猶太人從而和之曰、此言是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人從而和之曰、事誠如是、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾 猶太 人亦隨聲附和曰:『事誠如是。』
- Nueva Versión Internacional - Los judíos corroboraron la acusación, afirmando que todo esto era cierto.
- 현대인의 성경 - 그러자 유대인들도 한몫 거들며 이 모든 것이 사실이라고 주장하였다.
- Новый Русский Перевод - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что все сказанное истинно.
- Восточный перевод - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прибывшие с ним иудеи поддержали обвинение, заверив, что всё сказанное истинно.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs s’empressèrent de confirmer ses paroles en disant : Oui, tout ce qu’il a dit est exact.
- リビングバイブル - ほかのユダヤ人たちも、口をそろえて、テルトロの言うとおりだ、とくり返しました。
- Nestle Aland 28 - συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - συνεπέθεντο δὲ καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, φάσκοντες ταῦτα οὕτως ἔχειν.
- Nova Versão Internacional - Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
- Hoffnung für alle - Die anderen Juden unterstützten die Anklagerede in allen Punkten und erklärten, dass sie die reine Wahrheit enthalte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái cũng phụ họa theo Tẹt-tu-lu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวร่วมในการกล่าวหาด้วยยืนยันว่าสิ่งเหล่านี้เป็นความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวยิวสนับสนุนคำกล่าวหานั้นโดยยืนยันว่าเป็นความจริง
- Thai KJV - ฝ่ายพวกยิวจึงสนับสนุนคำกล่าวหาด้วยยืนยันว่าเป็นจริงอย่างนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนยิวอื่นๆก็รีบเข้ามาผสมโรง ยืนยันว่าที่เทอร์ทูลลัสพูดมาทั้งหมดนั้นเป็นความจริง
- onav - وَأَيَّدَ الْيَهُودُ أَعْضَاءُ الْوَفْدِ ادِّعَاءَ الْمُحَامِي زَاعِمِينَ أَنَّهُ صَحِيحٌ.
交叉引用
- 弥迦书 6:12 - 城里的富户充满暴力, 居民说话虚假, 口舌诡诈。
- 弥迦书 6:13 - 因此我把你打成重伤, 因为你的罪恶,我要使你荒凉。
- 诗篇 4:2 - 众人啊,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻求谎言, 要到几时呢?
- 约翰福音 8:44 - 你们属于你们的父魔鬼,喜欢按著你们的父的欲望行事。他从起初就是杀人的凶手,不守真理,因为他心里没有真理。他说谎是出于本性,因为他本来就是说谎者,也是说谎者的父。
- 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏,使我脱离坏人的阴谋, 脱离作恶之人的搅扰!
- 诗篇 64:3 - 他们把舌头磨得像利剑; 发出恶毒的言语像射箭。
- 诗篇 64:4 - 要在隐密处射杀正直的人, 突然放冷箭,毫不惧怕。
- 诗篇 64:5 - 他们互相壮胆干坏事, 他们商议暗设罗网; 他们说:“谁看得见它们呢?”
- 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶,说: “我们的计谋无懈可击。” 人的心思实在深不可测。
- 诗篇 64:7 - 但是, 神要用箭射他们, 他们就会忽然受伤。
- 诗篇 64:8 - 他要使他们绊倒在自己的舌头上; 所有看见他们的人都会摇头嗤笑。
- 马太福音 26:59 - 那些祭司长和全公议会都不断寻找伪证来控告耶稣,好把他处死;
- 马太福音 26:60 - 虽然有许多人前来作伪证,他们却找不出甚么实据。最后有两个人前来说:
- 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,害人的命,为要得不义之财。
- 以西结书 22:28 - 这地的先知为他们用灰泥粉饰信息,见虚假的异象,行骗人的占卜,说:‘主耶和华这样说’,其实耶和华并没有说。
- 以西结书 22:29 - 这地的人民常常欺压,惯行抢掠,欺负贫苦穷困的人,欺压寄居者,毫无公理。
- 以赛亚书 59:4 - 无人兴讼按公义, 无人诉讼凭诚实; 他们倚靠虚无,说话虚假, 怀了折磨,生了奸恶。
- 以赛亚书 59:5 - 他们孵的是眼镜蛇蛋, 织的是蜘蛛网, 人如果吃他们的蛋就丧命, 蛋破了就孵出蝮蛇。
- 以赛亚书 59:6 - 他们的网不能做衣服, 他们的手工不能蔽体; 他们的行为是奸恶的行为, 手里是残暴的举动。
- 以赛亚书 59:7 - 他们的脚奔向罪恶, 急于使无辜的人流血丧命; 他们的思想是奸恶的思想, 在经过的路上留下毁灭和破坏。
- 耶利米书 9:3 - “他们弯起舌头像弯弓一样 发出谎言, 他们在这地上有权势, 却没有做忠诚的事; 因为他们不断作恶, 连我也不认识。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 9:4 - “你们各人要提防自己的朋友, 不要相信任何弟兄; 因为每个弟兄都尽行欺诈, 每个朋友都搬弄是非。
- 耶利米书 9:5 - 人人相互欺哄, 不说真话; 人人训练舌头说谎, 他们作恶,难以回转。
- 耶利米书 9:6 - 欺凌接续欺凌, 诡诈加上诡诈,他们不肯承认我。” 耶和华这样宣告。
- 弥迦书 7:2 - 地上忠诚的人都已绝迹, 人间没有正直的人, 人人都埋伏著,要杀人流血, 一个个都用罗网捕猎兄弟。
- 弥迦书 7:3 - 双手都善于作恶, 领袖和审判官索求贿赂, 达官贵人说出心底的渴望, 他们这样互相勾结。
- 使徒行传 6:11 - 于是,他们暗中唆使一些人来说:“我们听过他说亵渎摩西和 神的话!”
- 使徒行传 6:12 - 他们不单煽动民众,还煽动长老和经学家,这些人就突然走近司提反,强行把他抓去,押到公议会,
- 使徒行传 6:13 - 并且安排假见证人来说:“这人不断说话攻击这神圣的地方和律法。
- 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,要杀害他, 如同拆毁倾斜的墙、将倒的壁, 要到几时呢?
- 诗篇 62:4 - 他们彼此商议, 务必把他从高位上拉下来; 他们喜爱谎话, 口虽祝福,心却诅咒。 (细拉)