逐节对照
- 环球圣经译本 - 要知道, 神的全部计划,我都没有畏缩不向你们传讲。
- 新标点和合本 - 因为 神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神一切的旨意,我并没有退缩不传给你们的。
- 当代译本 - 因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。
- 圣经新译本 - 因为 神的全部计划,我已经毫无保留地传给你们了。
- 中文标准译本 - 因为神的整个计划,我没有一样因畏缩而不传讲给你们。
- 现代标点和合本 - 因为神的旨意我并没有一样避讳不传给你们的。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。
- New International Version - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
- New International Reader's Version - I haven’t let anyone keep me from telling you everything God wants you to do.
- English Standard Version - for I did not shrink from declaring to you the whole counsel of God.
- New Living Translation - for I didn’t shrink from declaring all that God wants you to know.
- Christian Standard Bible - because I did not avoid declaring to you the whole plan of God.
- New American Standard Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.
- New King James Version - For I have not shunned to declare to you the whole counsel of God.
- Amplified Bible - For I did not shrink from declaring to you the whole purpose and plan of God.
- American Standard Version - For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
- King James Version - For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
- New English Translation - For I did not hold back from announcing to you the whole purpose of God.
- World English Bible - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
- 新標點和合本 - 因為神的旨意,我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神一切的旨意,我並沒有退縮不傳給你們的。
- 當代譯本 - 因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。
- 環球聖經譯本 - 要知道, 神的全部計劃,我都沒有畏縮不向你們傳講。
- 聖經新譯本 - 因為 神的全部計劃,我已經毫無保留地傳給你們了。
- 呂振中譯本 - 因為上帝全部的計畫、我並沒有退縮而不傳告你們。
- 中文標準譯本 - 因為神的整個計劃,我沒有一樣因畏縮而不傳講給你們。
- 現代標點和合本 - 因為神的旨意我並沒有一樣避諱不傳給你們的。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝之旨、我無隱諱、悉宣於爾、
- 文理委辦譯本 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主之旨、我悉以告爾、一無所隱、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主玄謨、吾已昭示於爾、曾無畏縮。
- Nueva Versión Internacional - porque sin vacilar les he proclamado todo el propósito de Dios.
- 현대인의 성경 - 왜냐하면 내가 하나님의 모든 계획을 하나도 남김없이 다 여러분에게 전해 주었기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - потому что я без утайки возвещал вам весь Божий план.
- Восточный перевод - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что я без утайки возвещал вам всю волю Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - car je vous ai annoncé tout le plan de Dieu, sans rien passer sous silence.
- リビングバイブル - 私は、神のご計画全体を何もかも話しておいたからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Pois não deixei de proclamar a vocês toda a vontade de Deus.
- Hoffnung für alle - Denn ich habe nichts verschwiegen, sondern euch den ganzen Plan Gottes zur Rettung der Welt verkündet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi không hề thoát thác nhiệm vụ công bố mệnh lệnh của Chúa cho anh em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าพเจ้าไม่ได้รีรอที่จะประกาศพระประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะข้าพเจ้าไม่ลังเลเลยที่จะประกาศความประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าให้ท่านทราบ
- Thai KJV - เพราะว่า ข้าพเจ้ามิได้ย่อท้อในการกล่าวเรื่องพระดำริของพระเจ้าทั้งสิ้น ให้ท่านทั้งหลายฟัง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะผมได้บอกเรื่องที่พระเจ้าอยากให้พวกคุณรู้อย่างครบถ้วนแล้ว
- onav - لأَنِّي لَمْ أَمْتَنِعْ عَنْ إِبْلاغِكُمْ جَمِيعَ مَقَاصِدِ اللهِ.
交叉引用
- 哥林多前书 11:23 - 因为,我从主领受又传授给你们的教导是这样的:主耶稣在他被交去受死的那一夜,拿起饼来,
- 加拉太书 4:16 - 难道我把真理告诉你们,结果就成了你们的仇敌吗?
- 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事;我已经称你们为朋友了,因为我把我从父那里听见的一切,都已经告知你们。
- 以赛亚书 46:10 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就预言还未发生的事, 说:‘我的计划必定成功, 我一切的意愿,我都必实现。’
- 以赛亚书 46:11 - 我从东方召来兀鹰, 从远方召来会成就我计划的人。 我说了,就必使我的话语实现; 我计划了,就必实行。
- 使徒行传 26:22 - 然而,我蒙 神帮助,直到今日还是站立稳固,不但向卑微的人,也向尊贵的人作见证。我所讲的无非是众先知和摩西所说将要成就的那些事,
- 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
- 使徒行传 20:35 - 我凡事以身作则,叫你们知道我们必须劳苦做工来帮助那些贫困的人,并且要记住主耶稣自己的话:‘施比受更为有福。’”
- 耶利米书 23:22 - 如果他们曾经站在我的参议会中, 就会向我的人民宣告我的话, 就会使他们转离自己邪恶的道路 和邪恶的行为。
- 使徒行传 13:36 - “大卫在他自己的世代里遵行了 神的计划,就睡了;归回他列祖那里,见了腐朽。
- 诗篇 32:11 - 义人啊,你们要因耶和华欢欣快乐! 所有心里正直的人啊,你们要欢呼!
- 以弗所书 1:11 - 神照著自己旨意所计划的,使万事发挥功效;按著他预先安排的,预定我们在基督里得产业,
- 路加福音 7:30 - 但法利赛人和律法师却拒绝 神对他们的美意,因为他们没有受过约翰的洗礼。
- 马太福音 28:20 - 我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。记住,我时刻都与你们同在,直到现世时代的终结。”
- 加拉太书 1:7 - 其实并没有另一个福音,只是有些人搅扰你们,想篡改基督的福音。
- 加拉太书 1:8 - 相反,就算是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们甚么,和我们已经传给你们的福音相违,就一定要受诅咒!
- 加拉太书 1:9 - 我们从前说过,现在我再说,如果有人传给你们的福音,和你们已经领受的相违,他就一定要受诅咒!
- 加拉太书 1:10 - 我现在是要得人认可,还是要得 神认可呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的奴仆了。
- 使徒行传 2:23 - 这人按 神设定的计划和预先的决定被交出去,你们藉著那些不法的人的手把他钉上十字架杀死了。
- 哥林多后书 4:2 - 反而弃绝那些可耻的隐秘之事;不以诡诈行事,不掺混 神的道,反而藉著显扬真理,在 神面前把自己向所有人的良心显明。
- 帖撒罗尼迦前书 2:4 - 不,我们既然蒙 神认可,受委托传扬福音,就照样传讲,不是要取悦人,而是要取悦那察验我们内心的 神。
- 使徒行传 20:20 - 你们也知道,任何对你们有益的事,我从来没有畏缩不敢向你们传讲,而是在公众面前或各人家里教导你们。