逐节对照
- New International Reader's Version - The believers at Lystra and Iconium said good things about Timothy.
- 新标点和合本 - 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
- 和合本2010(神版-简体) - 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
- 当代译本 - 路司得和以哥念的弟兄姊妹都称赞提摩太。
- 圣经新译本 - 路司得和以哥念的弟兄们都称赞他。
- 中文标准译本 - 路司得和以哥念的弟兄们都赞许他。
- 现代标点和合本 - 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
- 和合本(拼音版) - 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。
- New International Version - The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.
- English Standard Version - He was well spoken of by the brothers at Lystra and Iconium.
- New Living Translation - Timothy was well thought of by the believers in Lystra and Iconium,
- Christian Standard Bible - The brothers and sisters at Lystra and Iconium spoke highly of him.
- New American Standard Bible - and he was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.
- New King James Version - He was well spoken of by the brethren who were at Lystra and Iconium.
- Amplified Bible - Timothy was well spoken of by the brothers and sisters who were in Lystra and Iconium.
- American Standard Version - The same was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
- King James Version - Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
- New English Translation - The brothers in Lystra and Iconium spoke well of him.
- World English Bible - The brothers who were at Lystra and Iconium gave a good testimony about him.
- 新標點和合本 - 路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
- 當代譯本 - 路司得和以哥念的弟兄姊妹都稱讚提摩太。
- 聖經新譯本 - 路司得和以哥念的弟兄們都稱讚他。
- 呂振中譯本 - 他是 路司得 以哥念 的弟兄所稱讚的。
- 中文標準譯本 - 路司得和以哥念的弟兄們都讚許他。
- 現代標點和合本 - 路司得和以哥念的弟兄都稱讚他。
- 文理和合譯本 - 為路司得、以哥念、諸兄弟所譽、
- 文理委辦譯本 - 為路士得 以哥念諸兄弟所稱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為 路司得 與 以哥念 諸兄弟所稱譽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 路司得 、 以哥念 諸兄弟、交口譽之、
- Nueva Versión Internacional - Los hermanos en Listra y en Iconio hablaban bien de Timoteo,
- 현대인의 성경 - 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 신자들에게 존경을 받고 있었다.
- Новый Русский Перевод - О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.
- Восточный перевод - О Тиметее хорошо отзывались братья в Листре и Конии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Тиметее хорошо отзывались братья в Листре и Конии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Тиметее хорошо отзывались братья в Листре и Конии.
- La Bible du Semeur 2015 - Les frères de Lystres et d’Iconium disaient beaucoup de bien de lui.
- リビングバイブル - テモテはルステラとイコニオムのクリスチャンたちから好感を持たれていたので、
- Nestle Aland 28 - ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ἐμαρτυρεῖτο ὑπὸ τῶν ἐν Λύστροις καὶ Ἰκονίῳ ἀδελφῶν.
- Nova Versão Internacional - Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
- Hoffnung für alle - In den Gemeinden von Lystra und Ikonion wurde Timotheus sehr geschätzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em ở Lít-trơ và Y-cô-ni đều khen ngợi cậu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิโมธีมีชื่อเสียงดีในหมู่พี่น้องที่เมืองลิสตราและเมืองอิโคนียูม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในสายตาของหมู่พี่น้องที่เมืองลิสตราและเมืองอิโคนียูมแล้ว ทิโมธีเป็นคนดีอยู่ไม่น้อย
交叉引用
- 2 Timothy 3:11 - You know that I was treated badly. You know that I suffered greatly. You know what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra. You know how badly I have been treated. But the Lord saved me from all my troubles.
- 1 Timothy 5:25 - In the same way, good works are easy to see. But even good works that are hard to see can’t stay hidden forever.
- Acts 16:40 - After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house. There they met with the brothers and sisters. They told them to be brave. Then they left.
- 1 Timothy 3:7 - The leader must also be respected by those who are outside the church. Then he will not be put to shame. He will not fall into the devil’s trap.
- Acts 6:3 - Brothers and sisters, choose seven of your men. They must be known as men who are wise and full of the Holy Spirit. We will turn this important work over to them.
- Acts 13:51 - Paul and Barnabas shook the dust off their feet. This was a warning to the people who had opposed them. Then Paul and Barnabas went on to Iconium.
- 2 Timothy 3:15 - You have known the Holy Scriptures ever since you were a little child. They are able to teach you how to be saved by believing in Christ Jesus.
- Acts 14:21 - Paul and Barnabas preached the good news in the city of Derbe. They won large numbers of followers. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch.
- 1 Timothy 5:10 - She must be well known for the good things she does. That includes bringing up children. It includes inviting guests into her home. It includes washing the feet of the Lord’s people. It includes helping those who are in trouble. A widow should spend her time doing all kinds of good things.
- Hebrews 11:2 - That is what the people of long ago were praised for.