逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 二人經過彼西底來到旁非利亞,
- 新标点和合本 - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 二人经过彼西底来到旁非利亚,
- 和合本2010(神版-简体) - 二人经过彼西底来到旁非利亚,
- 当代译本 - 后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚,
- 圣经新译本 - 两人经过彼西底,来到旁非利亚,
- 中文标准译本 - 两个人经过皮西迪亚地区,来到潘菲利亚省,
- 现代标点和合本 - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
- 和合本(拼音版) - 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
- New International Version - After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
- New International Reader's Version - After going through Pisidia, Paul and Barnabas came into Pamphylia.
- English Standard Version - Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
- New Living Translation - Then they traveled back through Pisidia to Pamphylia.
- Christian Standard Bible - They passed through Pisidia and came to Pamphylia.
- New American Standard Bible - They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
- New King James Version - And after they had passed through Pisidia, they came to Pamphylia.
- Amplified Bible - Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
- American Standard Version - And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
- King James Version - And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
- New English Translation - Then they passed through Pisidia and came into Pamphylia,
- World English Bible - They passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
- 新標點和合本 - 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 二人經過彼西底來到旁非利亞,
- 當代譯本 - 後來,二人又經過彼西底,來到旁非利亞,
- 聖經新譯本 - 兩人經過彼西底,來到旁非利亞,
- 呂振中譯本 - 二人經過 彼西底 ,來到 旁非利亞 ;
- 中文標準譯本 - 兩個人經過皮西迪亞地區,來到潘菲利亞省,
- 現代標點和合本 - 二人經過彼西底,來到旁非利亞。
- 文理和合譯本 - 遂經行彼西底、至旁非利亞、
- 文理委辦譯本 - 於是、徑行彼西底、至旁非利亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是徑行 彼西底 、至 旁腓利亞 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二人更自 彼每底 至 旁非利 、
- Nueva Versión Internacional - Atravesando Pisidia, llegaron a Panfilia,
- 현대인의 성경 - 그런 다음 그들은 비시디아를 거쳐 밤빌리아 지방으로 가서
- Новый Русский Перевод - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
- Восточный перевод - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они прошли Писидию и пришли в Памфилию.
- La Bible du Semeur 2015 - De là, ils traversèrent la Pisidie et gagnèrent la Pamphylie.
- リビングバイブル - それから、二人はピシデヤを通ってパンフリヤに帰り、
- Nestle Aland 28 - Καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ διελθόντες τὴν Πισιδίαν, ἦλθον εἰς τὴν Παμφυλίαν,
- Nova Versão Internacional - Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
- Hoffnung für alle - Dann reisten sie durch Pisidien und Pamphylien
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ông đi qua miền Bi-si-đi, đến Bam-phi-ly,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากไปทั่วแคว้นปิสิเดียแล้วพวกเขามายังแคว้นปัมฟีเลีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นจึงเดินทางผ่านแคว้นปิสิเดียมายังแคว้นปัมฟีเลีย
交叉引用
- 使徒行傳 15:38 - 但保羅認為不宜帶他去,因為馬可從前在旁非利亞離開他們,不和他們一起工作。
- 使徒行傳 13:13 - 保羅和他的同伴從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰卻離開他們,回耶路撒冷去了。
- 使徒行傳 13:14 - 他們從別加往前行,來到彼西底的安提阿。在安息日,他們進了會堂就坐下。