逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」
- 新标点和合本 - 他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们在事奉主和禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗去做我召他们做的工作。”
- 当代译本 - 一天,他们正在敬拜主、禁食的时候,圣灵对他们说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,好让他们做我呼召他们去做的事。”
- 圣经新译本 - 他们事奉主,并且禁食的时候,圣灵说:“要为我把巴拿巴和扫罗分别出来,去作我呼召他们作的工。”
- 中文标准译本 - 他们在服事主、禁食的时候,圣灵说:“来,你们把巴拿巴和扫罗为我分别出来,去做我所召唤他们做的工作!”
- 现代标点和合本 - 他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”
- 和合本(拼音版) - 他们侍奉主,禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去作我召他们所作的工。”
- New International Version - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- New International Reader's Version - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit spoke. “Set apart Barnabas and Saul for me,” he said. “I have appointed them to do special work.”
- English Standard Version - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- New Living Translation - One day as these men were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Appoint Barnabas and Saul for the special work to which I have called them.”
- Christian Standard Bible - As they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- New American Standard Bible - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set Barnabas and Saul apart for Me for the work to which I have called them.”
- New King James Version - As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- Amplified Bible - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for Me Barnabas and Saul (Paul) for the work to which I have called them.”
- American Standard Version - And as they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
- King James Version - As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Ghost said, Separate me Barnabas and Saul for the work whereunto I have called them.
- New English Translation - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- World English Bible - As they served the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Separate Barnabas and Saul for me, for the work to which I have called them.”
- 新標點和合本 - 他們事奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在事奉主和禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅去做我召他們做的工作。」
- 當代譯本 - 一天,他們正在敬拜主、禁食的時候,聖靈對他們說:「要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,好讓他們做我呼召他們去做的事。」
- 聖經新譯本 - 他們事奉主,並且禁食的時候,聖靈說:“要為我把巴拿巴和掃羅分別出來,去作我呼召他們作的工。”
- 呂振中譯本 - 他們事奉主禁食的時候、聖靈說:『你們總要為我將 巴拿巴 和 掃羅 分別出來,去作我所呼召他們去作的工。』
- 中文標準譯本 - 他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
- 現代標點和合本 - 他們侍奉主、禁食的時候,聖靈說:「要為我分派巴拿巴和掃羅,去做我召他們所做的工。」
- 文理和合譯本 - 其事主禁食時、聖神曰、為我甄別巴拿巴、掃羅、行我召彼之事、
- 文理委辦譯本 - 事主禁食時、聖神曰、我召巴拿巴、掃羅、授以職、爾曹當甄別之、以成其事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 事主禁食時、聖神曰、當為我擇 巴拿巴 、 掃羅 、行我召彼所行之事、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方其禮主齋戒之際、聖神謂之曰:『為我甄別 巴拿巴 及 掃羅 、以赴我所命之任務。』
- Nueva Versión Internacional - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
- 현대인의 성경 - 그들이 주님을 섬기며 금식할 때 성령께서 “너희는 바나바와 사울을 따로 세워 내가 그들에게 맡긴 일을 하게 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Однажды, когда они служили Господу и постились, Святой Дух сказал: – Отделите мне Варнаву и Савла для дела, к которому Я их призвал.
- Восточный перевод - Однажды, когда они совершали служение Вечному Повелителю и постились, Святой Дух сказал: – Отделите мне Варнаву и Шаула для дела, к которому Я их призвал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда они совершали служение Вечному Повелителю и постились, Святой Дух сказал: – Отделите мне Варнаву и Шаула для дела, к которому Я их призвал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда они совершали служение Вечному Повелителю и постились, Святой Дух сказал: – Отделите мне Варнаву и Шаула для дела, к которому Я их призвал.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour qu’ils adoraient ensemble le Seigneur et qu’ils jeûnaient, le Saint-Esprit leur dit : Mettez à part pour moi Barnabas et Saul pour l’œuvre à laquelle je les ai appelés.
- リビングバイブル - ある日、彼らが礼拝をささげ、断食していると、聖霊が、「バルナバとパウロに、わたしの特別な仕事をさせなさい」と言われました。
- Nestle Aland 28 - Λειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῷ κυρίῳ καὶ νηστευόντων εἶπεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· ἀφορίσατε δή μοι τὸν Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον εἰς τὸ ἔργον ὃ προσκέκλημαι αὐτούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λειτουργούντων δὲ αὐτῶν τῷ Κυρίῳ καὶ νηστευόντων, εἶπεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ἀφορίσατε δή μοι τὸν Βαρναβᾶν καὶ Σαῦλον, εἰς τὸ ἔργον ὃ προσκέκλημαι αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Enquanto adoravam o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: “Separem-me Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado”.
- Hoffnung für alle - Als diese Männer während einer Zeit des Fastens gemeinsam beteten, sprach der Heilige Geist zu ihnen: »Gebt Barnabas und Saulus für die Aufgabe frei, zu der ich sie berufen habe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hội Thánh đang thờ phượng Chúa và kiêng ăn, Chúa Thánh Linh bảo: “Hãy dành riêng Ba-na-ba và Sau-lơ cho Ta, để làm công việc Ta chỉ định.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเขาทั้งหลายกำลังนมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าและอดอาหารพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ตรัสว่า “จงตั้งบารนาบัสกับเซาโลไว้สำหรับเราเพื่องานซึ่งเราได้เรียกให้พวกเขาทำ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่คนเหล่านี้กำลังนมัสการพระผู้เป็นเจ้าและอดอาหารอยู่ พระวิญญาณบริสุทธิ์กล่าวว่า “จงแต่งตั้งบาร์นาบัสและเซาโลเพื่อปฏิบัติงานที่เราได้เรียกตัวไว้ใช้”
交叉引用
- 使徒行傳 10:19 - 彼得還在思考那異象的時候,聖靈對他說:「有三個人來找你。
- 使徒行傳 16:6 - 因為聖靈禁止他們在亞細亞講道,他們就經過弗呂家、加拉太一帶地方。
- 使徒行傳 16:7 - 到了每西亞的邊界,他們想要往庇推尼去,耶穌的靈卻不許。
- 使徒行傳 20:28 - 聖靈立你們作全羣的監督,你們就當為自己謹慎,也為全羣謹慎,牧養 神 的教會,就是他用自己血所買來的 。
- 哥林多後書 6:5 - 鞭打、監禁、動亂、勞碌、失眠、飢餓、
- 民數記 8:11 - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
- 民數記 8:12 - 利未人要按手在那兩頭牛的頭上;你要將一頭作贖罪祭,一頭作燔祭,獻給耶和華,為利未人贖罪。
- 民數記 8:13 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
- 民數記 8:14 - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
- 歌羅西書 4:17 - 你們要對亞基布說:「務要完成你從主所領受的職分。」
- 提摩太後書 4:5 - 至於你,凡事要謹慎,忍受苦難,做傳福音的工作,盡你的職分。
- 馬太福音 6:16 - 「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶着愁容;因為他們蓬頭垢面,故意讓人看出他們在禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。
- 希伯來書 5:4 - 沒有人可擅自取得大祭司的尊榮,惟有蒙 神所選召的才可以,像亞倫一樣。
- 羅馬書 10:15 - 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」
- 哥林多前書 7:5 - 夫妻不可忽略對方的需求,除非為了要專心禱告,在兩相情願下暫時分房;以後仍要同房,免得撒但趁着你們情不自禁而引誘你們。
- 提摩太後書 2:2 - 你在許多見證人面前聽見我所教導的,也要交託給那忠心而又能教導別人的人。
- 歷代志上 16:37 - 大衛把亞薩和他的弟兄留在耶和華的約櫃那裏,經常在約櫃前事奉,天天盡本分供職,
- 歷代志上 16:38 - 又有俄別‧以東和他的弟兄六十八人;耶杜頓的兒子俄別‧以東,以及何薩作門口的守衛。
- 歷代志上 16:39 - 還有撒督祭司和他弟兄眾祭司在基遍的丘壇、耶和華的帳幕前,
- 歷代志上 16:40 - 在燔祭壇上,每日早晚,照着寫在耶和華律法書上所吩咐以色列的,經常獻燔祭給耶和華。
- 歷代志上 16:41 - 與他們一同的還有希幔、耶杜頓,和其餘被選、名字錄在冊上的,為要稱謝耶和華,因他的慈愛永遠長存。
- 歷代志上 16:42 - 希幔、耶杜頓同他們吹號、敲鈸,聲音響亮,並用其他樂器配合,歌頌 神。耶杜頓的子孫作門口的守衛。
- 歷代志上 16:43 - 於是眾百姓各自回家,大衛也回去為家人祝福。
- 哥林多後書 11:27 - 我勞碌困苦,常常失眠,又飢又渴,忍飢耐寒,赤身露體。
- 馬太福音 9:14 - 那時,約翰的門徒來見耶穌,說:「我們和法利賽人常常 禁食,你的門徒卻不禁食,這是為甚麼呢?」
- 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,賓客怎麼能哀慟呢?但日子將到,新郎要被帶走,那時候他們就要禁食了。
- 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作 神福音的祭司,使所獻上的外邦人因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
- 提摩太後書 4:11 - 只有路加在我這裏。你來的時候把馬可帶來,因為他在服事 上於我有益。
- 路加福音 10:1 - 這些事以後,主另外指定七十二個人 ,差遣他們兩個兩個地在他前面,往自己所要到的各城各地去。
- 歷代志上 16:4 - 大衛派幾個利未人在耶和華的約櫃前事奉,頌揚,稱謝,讚美耶和華—以色列的 神:
- 使徒行傳 6:4 - 至於我們,我們要專注於祈禱和傳道的事奉。」
- 使徒行傳 10:30 - 哥尼流說:「四天前,這個時候,我在家中守着下午三點鐘的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣裳站在我面前,
- 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食禱告後,給巴拿巴和掃羅按手,然後派遣他們走了。
- 撒母耳記上 2:11 - 以利加拿往拉瑪回自己的家去了。那孩子在以利祭司面前事奉耶和華。
- 馬太福音 9:38 - 所以,你們要求莊稼的主差遣做工的人出去收他的莊稼。」
- 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
- 加拉太書 2:8 - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
- 加拉太書 2:9 - 那些被認為是教會柱石的雅各、磯法、約翰知道 神所賜給我的恩典,就跟我和巴拿巴握右手以示合作,同意我們往外邦人那裏去,他們往受割禮的人那裏去。
- 使徒行傳 8:29 - 聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
- 以弗所書 3:7 - 我作了這福音的僕役,是照着 神的恩賜,是照他運行的大能賜給我的。
- 申命記 10:8 - 那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
- 路加福音 2:37 - 就寡居了,現在已經八十四歲 。她不離開聖殿,禁食祈求,晝夜事奉 神。
- 但以理書 9:3 - 我面向主 神,禁食,披麻蒙灰,懇切禱告祈求。
- 使徒行傳 22:21 - 主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
- 哥林多前書 12:11 - 這一切都是由惟一的、同一位聖靈所運行,隨着自己的旨意分給各人的。
- 使徒行傳 14:26 - 從那裏坐船回安提阿去。當初,眾人就在這地方,把他們交託在 神的恩典中,要完成現在所做的工。
- 提摩太後書 1:11 - 我為這福音奉派作傳道,作使徒,作教師。
- 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召為使徒,奉派傳 神的福音。
- 加拉太書 1:15 - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的 神 ,既然樂意
- 使徒行傳 9:15 - 主對他說:「你只管去。他是我所揀選的器皿,要在外邦人、君王和以色列人面前宣揚我的名。