Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃。’
  • 新标点和合本 - 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还听见有声音对我说:‘彼得,起来!宰了吃。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还听见有声音对我说:‘彼得,起来!宰了吃。’
  • 当代译本 - 接着,我听见有声音对我说,‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 圣经新译本 - 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 中文标准译本 - 那时我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 现代标点和合本 - 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • New International Version - Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
  • New International Reader's Version - Then I heard a voice speaking to me. ‘Get up, Peter,’ the voice said. ‘Kill and eat.’
  • English Standard Version - And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’
  • New Living Translation - And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
  • The Message - “Then I heard a voice: ‘Go to it, Peter—kill and eat.’ I said, ‘Oh, no, Master. I’ve never so much as tasted food that wasn’t kosher.’ The voice spoke again: ‘If God says it’s okay, it’s okay.’ This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the sky.
  • Christian Standard Bible - I also heard a voice telling me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
  • New American Standard Bible - I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
  • New King James Version - And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’
  • Amplified Bible - and I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
  • American Standard Version - And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
  • King James Version - And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
  • New English Translation - I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; slaughter and eat!’
  • World English Bible - I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
  • 新標點和合本 - 我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還聽見有聲音對我說:『彼得,起來!宰了吃。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還聽見有聲音對我說:『彼得,起來!宰了吃。』
  • 當代譯本 - 接著,我聽見有聲音對我說,『彼得,起來,宰了吃!』
  • 聖經新譯本 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
  • 呂振中譯本 - 我聽見有聲音對我說:「 彼得 ,你起來,宰來喫。」
  • 中文標準譯本 - 那時我也聽見有聲音對我說:『彼得,起來,宰了吃!』
  • 現代標點和合本 - 我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』
  • 文理和合譯本 - 且聞聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 文理委辦譯本 - 聞聲謂余曰、彼得起、殺而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且聞聲謂我曰、 彼得 起、宰而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聞有聲告予曰:「 伯鐸祿 起!宰而食之!」
  • Nueva Versión Internacional - Luego oí una voz que me decía: “Levántate, Pedro; mata y come”.
  • 현대인의 성경 - 그때 ‘베드로야, 일어나 잡아먹어라’ 하는 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
  • Восточный перевод - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петир, заколи и ешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петир, заколи и ешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петрус, заколи и ешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu alors une voix qui me disait : « Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les. »
  • リビングバイブル - そして、『どれでも好きなものを料理して食べなさい』という声がしました。
  • Nestle Aland 28 - ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • Nova Versão Internacional - Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
  • Hoffnung für alle - Ich hörte eine Stimme, die mich aufforderte: ›Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe có tiếng gọi: ‘Hãy dậy, Phi-e-rơ; hãy dậy làm thịt ăn.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินเสียงหนึ่งบอกข้าพเจ้าว่า ‘เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​กล่าว​ว่า ‘เปโตร จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ฆ่า​และ​กิน​เสีย’
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃。’
  • 新标点和合本 - 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我还听见有声音对我说:‘彼得,起来!宰了吃。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我还听见有声音对我说:‘彼得,起来!宰了吃。’
  • 当代译本 - 接着,我听见有声音对我说,‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 圣经新译本 - 我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 中文标准译本 - 那时我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • 现代标点和合本 - 我且听见有声音向我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
  • New International Version - Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
  • New International Reader's Version - Then I heard a voice speaking to me. ‘Get up, Peter,’ the voice said. ‘Kill and eat.’
  • English Standard Version - And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’
  • New Living Translation - And I heard a voice say, ‘Get up, Peter; kill and eat them.’
  • The Message - “Then I heard a voice: ‘Go to it, Peter—kill and eat.’ I said, ‘Oh, no, Master. I’ve never so much as tasted food that wasn’t kosher.’ The voice spoke again: ‘If God says it’s okay, it’s okay.’ This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the sky.
  • Christian Standard Bible - I also heard a voice telling me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
  • New American Standard Bible - I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
  • New King James Version - And I heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter; kill and eat.’
  • Amplified Bible - and I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; kill and eat.’
  • American Standard Version - And I heard also a voice saying unto me, Rise, Peter; kill and eat.
  • King James Version - And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
  • New English Translation - I also heard a voice saying to me, ‘Get up, Peter; slaughter and eat!’
  • World English Bible - I also heard a voice saying to me, ‘Rise, Peter, kill and eat!’
  • 新標點和合本 - 我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我還聽見有聲音對我說:『彼得,起來!宰了吃。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我還聽見有聲音對我說:『彼得,起來!宰了吃。』
  • 當代譯本 - 接著,我聽見有聲音對我說,『彼得,起來,宰了吃!』
  • 聖經新譯本 - 我也聽見有聲音對我說:‘彼得,起來,宰了吃!’
  • 呂振中譯本 - 我聽見有聲音對我說:「 彼得 ,你起來,宰來喫。」
  • 中文標準譯本 - 那時我也聽見有聲音對我說:『彼得,起來,宰了吃!』
  • 現代標點和合本 - 我且聽見有聲音向我說:『彼得,起來,宰了吃!』
  • 文理和合譯本 - 且聞聲曰、彼得起、殺而食之、
  • 文理委辦譯本 - 聞聲謂余曰、彼得起、殺而食之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且聞聲謂我曰、 彼得 起、宰而食之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且聞有聲告予曰:「 伯鐸祿 起!宰而食之!」
  • Nueva Versión Internacional - Luego oí una voz que me decía: “Levántate, Pedro; mata y come”.
  • 현대인의 성경 - 그때 ‘베드로야, 일어나 잡아먹어라’ 하는 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и ешь».
  • Восточный перевод - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петир, заколи и ешь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петир, заколи и ешь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петрус, заколи и ешь».
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu alors une voix qui me disait : « Lève-toi, Pierre, tue ces bêtes et mange-les. »
  • リビングバイブル - そして、『どれでも好きなものを料理して食べなさい』という声がしました。
  • Nestle Aland 28 - ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι· ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσα δὲ καὶ φωνῆς λεγούσης μοι, ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
  • Nova Versão Internacional - Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
  • Hoffnung für alle - Ich hörte eine Stimme, die mich aufforderte: ›Petrus, steh auf, schlachte diese Tiere und iss davon!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe có tiếng gọi: ‘Hãy dậy, Phi-e-rơ; hãy dậy làm thịt ăn.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วข้าพเจ้าได้ยินเสียงหนึ่งบอกข้าพเจ้าว่า ‘เปโตรเอ๋ย จงลุกขึ้นฆ่ากินเถิด’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​เสียง​กล่าว​ว่า ‘เปโตร จง​ลุก​ขึ้น​เถิด ฆ่า​และ​กิน​เสีย’
    圣经
    资源
    计划
    奉献