逐节对照
- New International Reader's Version - This happened three times. Right away the sheet was taken back up to heaven.
- 新标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样一连三次,那东西随即收回天上去了。
- 当代译本 - 这样一连三次之后,那块布就被收回天上去了。
- 圣经新译本 - 这样一连三次,那件东西就立刻收回天上去了。
- 中文标准译本 - 这样一连有三次,那东西随即被收回天上去了。
- 现代标点和合本 - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
- 和合本(拼音版) - 这样一连三次,那物随即收回天上去了。
- New International Version - This happened three times, and immediately the sheet was taken back to heaven.
- English Standard Version - This happened three times, and the thing was taken up at once to heaven.
- New Living Translation - The same vision was repeated three times. Then the sheet was suddenly pulled up to heaven.
- The Message - This happened three times, and then the blanket was pulled back up into the skies.
- Christian Standard Bible - This happened three times, and suddenly the object was taken up into heaven.
- New American Standard Bible - This happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
- New King James Version - This was done three times. And the object was taken up into heaven again.
- Amplified Bible - This happened three times, and then immediately the object was taken up into heaven.
- American Standard Version - And this was done thrice: and straightway the vessel was received up into heaven.
- King James Version - This was done thrice: and the vessel was received up again into heaven.
- New English Translation - This happened three times, and immediately the object was taken up into heaven.
- World English Bible - This was done three times, and immediately the vessel was received up into heaven.
- 新標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣一連三次,那東西隨即收回天上去了。
- 當代譯本 - 這樣一連三次之後,那塊布就被收回天上去了。
- 聖經新譯本 - 這樣一連三次,那件東西就立刻收回天上去了。
- 呂振中譯本 - 這樣有三次,那器物就被接上、到天上去了。
- 中文標準譯本 - 這樣一連有三次,那東西隨即被收回天上去了。
- 現代標點和合本 - 這樣一連三次,那物隨即收回天上去了。
- 文理和合譯本 - 如是者三、器即上收於天、○
- 文理委辦譯本 - 如是者三、器復收於天、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是者三次、物復收於天、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如是者三其器復歸於天。
- Nueva Versión Internacional - Esto sucedió tres veces, y en seguida la sábana fue recogida al cielo.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 세 번 있은 후에 보자기 같은 그 물건은 곧 하늘로 들려 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- Восточный перевод - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так было три раза, и тотчас полотно было поднято на небо.
- La Bible du Semeur 2015 - Par trois fois, cela se renouvela, puis la nappe disparut dans le ciel.
- リビングバイブル - 同じことが三度あってから、布はすうっと天に引き上げられました。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρὶς καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δὲ ἐγένετο ἐπὶ τρίς, καὶ εὐθὺς ἀνελήμφθη τὸ σκεῦος εἰς τὸν οὐρανόν.
- Nova Versão Internacional - Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
- Hoffnung für alle - Dreimal wiederholte sich dieser Vorgang. Gleich darauf wurde das Tuch mit den Tieren darin wieder in den Himmel gehoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời đó lặp lại ba lần. Rồi vật kia được thu lên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นเช่นนี้ถึงสามครั้ง ทันใดนั้นผ้าผืนนั้นก็ถูกรับขึ้นสู่ฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่เกิดขึ้น 3 ครั้งแล้ว ผืนผ้านั้นก็หายกลับขึ้นไปในสวรรค์
交叉引用
- Genesis 41:32 - God gave the dream to Pharaoh in two forms. That’s because the matter has been firmly decided by God. And it’s because God will do it soon.
- 2 Corinthians 13:1 - This will be my third visit to you. Scripture says, “Every matter must be proved by the words of two or three witnesses.” ( Deuteronomy 19:15 )
- John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.