逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是那稱為“意大利步兵大隊”的一個百夫長。
  • 新标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 当代译本 - 在凯撒利亚有一位隶属意大利营的百夫长名叫哥尼流。
  • 圣经新译本 - 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • 中文标准译本 - 在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,
  • 现代标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
  • 和合本(拼音版) - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
  • New International Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
  • New International Reader's Version - A man named Cornelius lived in Caesarea. He was a Roman commander in the Italian Regiment.
  • English Standard Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
  • New Living Translation - In Caesarea there lived a Roman army officer named Cornelius, who was a captain of the Italian Regiment.
  • The Message - There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there. He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, “Cornelius.”
  • Christian Standard Bible - There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment.
  • New American Standard Bible - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
  • New King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
  • Amplified Bible - Now at Caesarea [Maritima] there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Regiment,
  • American Standard Version - Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
  • King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
  • New English Translation - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort.
  • World English Bible - Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
  • 新標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 當代譯本 - 在凱撒利亞有一位隸屬義大利營的百夫長名叫哥尼流。
  • 聖經新譯本 - 在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
  • 呂振中譯本 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
  • 中文標準譯本 - 在凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長,
  • 現代標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
  • 文理和合譯本 - 該撒利亞有哥尼流者、義大利營之百夫長也、
  • 文理委辦譯本 - 該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該撒利亞 有人、名 哥尼流 、乃 以大利 隊之百夫長也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凱塞里 有 高乃流 者、 義大利 營之巴總也。
  • Nueva Versión Internacional - Vivía en Cesarea un centurión llamado Cornelio, del regimiento conocido como el Italiano.
  • 현대인의 성경 - 가이사랴에 고넬료라는 사람이 있었다. 그는 ‘이탈리아 부대’ 라는 로 마 군대의 한 장교였다.
  • Новый Русский Перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
  • Восточный перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Césarée vivait un officier romain nommé Corneille qui avait un poste de commandement dans la cohorte appelée « l’Italique ».
  • リビングバイブル - カイザリヤに、コルネリオというローマ軍の士官がいました。イタリヤ連隊に所属する隊長の一人でした。
  • Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
  • Nova Versão Internacional - Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
  • Hoffnung für alle - In Cäsarea lebte damals ein römischer Hauptmann, der Kornelius hieß und im Italischen Regiment diente.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Sê-sa-rê, có một quan chỉ huy quân đội La Mã tên Cọt-nây, ông là đại đội trưởng trong trung đoàn Ý-đại-lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เมืองซีซารียามีนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส อยู่ในกองทหารที่เรียกว่ากองอิตาลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​เมือง​ซีซารียา​มี​ชาย​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โครเนลิอัส สังกัด​ทหาร​ใน​กอง​อิตาเลียน
  • Thai KJV - ยังมีชายคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส อาศัยอยู่ในเมืองซีซารียา เป็นนายร้อยอยู่ในกองทหารที่เรียกว่ากองอิตาเลีย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ที่​เมือง​ซีซารียา​มี​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​โครเนลิอัส เป็น​ผู้​คุม​กอง​ร้อย​ที่​มี​ชื่อ​เรียกว่า “กอง​ทหาร​ชาว​อิตาลี”
  • onav - وَكَانَ يَسْكُنُ فِي قَيْصَرِيَّةَ قَائِدُ مِئَةٍ اسْمُهُ كَرْنِيلِيُوسُ، يَنْتَمِي إِلَى الْكَتِيبَةِ الإِيطَالِيَّةِ،
交叉引用
  • 馬太福音 27:27 - 那時,總督的士兵把耶穌帶入總督府,把整個步兵大隊聚集在他周圍。
  • 使徒行傳 25:13 - 過了些日子,亞基帕王和貝妮基來到凱撒利亞,問候非斯圖。
  • 使徒行傳 27:31 - 保羅對百夫長和士兵說:“如果這些人不留在船上,你們就無法生還!”
  • 使徒行傳 25:1 - 非斯圖到省裡上任,三天之後就從凱撒利亞上耶路撒冷去。
  • 馬太福音 27:54 - 百夫長和那些跟他一起看守耶穌的人,看見地震和發生的種種事情,就極其害怕,說:“這個人真是 神的兒子!”
  • 約翰福音 18:12 - 於是那步兵大隊和千夫長,以及猶太人的差役抓住耶穌,把他綁起來,
  • 使徒行傳 21:8 - 第二天我們離開那裡,來到凱撒利亞,到傳福音者腓利的家裡,和他住在一起,他是那七位執事當中的一位。
  • 使徒行傳 27:43 - 不過,百夫長想要保住保羅安全,就阻止他們按計劃而行。他吩咐會游泳的跳下水去,先到岸上,
  • 使徒行傳 23:33 - 騎兵到了凱撒利亞,把信呈交給總督,又把保羅帶到他面前。
  • 使徒行傳 22:25 - 士兵將保羅四肢伸開,要鞭打他的時候,他就對站在旁邊的百夫長說:“你們鞭打一個還沒有定罪的羅馬公民,是合法的嗎?”
  • 馬太福音 8:5 - 耶穌進了迦百農,有個百夫長前來懇求他,
  • 馬太福音 8:6 - 說:“主啊,我的僕人癱瘓了,躺在家裡,非常痛苦。”
  • 馬太福音 8:7 - 耶穌對他說:“我去醫治他。”
  • 馬太福音 8:8 - 百夫長回答:“主啊,要你到舍下來,我實在不敢當。只要你說一句話,我的僕人就會痊癒。
  • 馬太福音 8:9 - 因為我自己也是在人的權下,也有士兵在我之下;我對這個說:‘去!’他就去,對另一個說:‘來!’他就來;對我的奴僕說‘做這個!’他就做。”
  • 馬太福音 8:10 - 耶穌聽了,就很驚訝,對跟隨的人說:“我確實地告訴你們,我在以色列中從來沒有見過誰有這麼大的信心。
  • 馬太福音 8:11 - 我告訴你們,將會有許多人從東從西而來,在天國裡與亞伯拉罕、以撒、雅各一起坐席。
  • 馬太福音 8:12 - 本來要承受天國的人,反倒被丟在外面黑暗裡,在那裡將要哀哭切齒。”
  • 馬太福音 8:13 - 於是耶穌對百夫長說:“回去吧!你怎樣相信,事情就會怎樣為你成全。”他的僕人就在那一刻痊癒了。
  • 約翰福音 18:3 - 那時,猶大帶著步兵大隊,還有那些祭司長的差役和法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、武器,來到園子裡。
  • 路加福音 7:2 - 有個百夫長非常器重的奴僕病重垂危,
  • 馬可福音 15:16 - 士兵把耶穌帶進院子,即總督府裡,召集了整個步兵大隊。
  • 使徒行傳 23:23 - 千夫長叫了兩個百夫長來,說:“預備兩百個步兵,七十個騎兵、兩百個長槍手,晚上九時往凱撒利亞去。
  • 使徒行傳 8:40 - 腓利卻在亞鎖都出現,向他經過的各城傳講福音,直到凱撒利亞。
  • 使徒行傳 27:1 - 他們決定要我們坐船往意大利去,就把保羅和別的囚犯都一起交給皇家步兵大隊裡一個名叫猶流的百夫長。
逐节对照交叉引用