Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他本来算是我们中间的一个,也在这服事的工作上领受了一份;
  • 新标点和合本 - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。
  • 当代译本 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 圣经新译本 - 他本是我们中间的一个,一同领受了这职分。
  • 现代标点和合本 - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
  • 和合本(拼音版) - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
  • New International Version - He was one of our number and shared in our ministry.”
  • New International Reader's Version - But Judas was one of us. He shared with us in our work for God.”
  • English Standard Version - For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
  • New Living Translation - Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
  • Christian Standard Bible - For he was one of our number and shared in this ministry.”
  • New American Standard Bible - For he was counted among us and received his share in this ministry.”
  • New King James Version - for he was numbered with us and obtained a part in this ministry.”
  • Amplified Bible - For he (Judas) was counted among us and received his share [by divine allotment] in this ministry.”
  • American Standard Version - For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
  • King James Version - For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
  • New English Translation - for he was counted as one of us and received a share in this ministry.”
  • World English Bible - For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
  • 新標點和合本 - 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
  • 當代譯本 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
  • 聖經新譯本 - 他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。
  • 呂振中譯本 - 他本是被數列在我們中間的;他曾得了這執事職任的一分。(
  • 中文標準譯本 - 他本來算是我們中間的一個,也在這服事的工作上領受了一份;
  • 現代標點和合本 - 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一份。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼曾與我儕同列、共任此役、
  • 文理委辦譯本 - 夫斯人固與我同列、共任此職者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人與我儕同列、共任此使徒之職者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼本與吾儕同列、共任職司;
  • Nueva Versión Internacional - Judas se contaba entre los nuestros y participaba en nuestro ministerio.
  • 현대인의 성경 - 그는 본래 우리 가운데 한몫 끼어 우리 일의 일부분을 맡았던 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Восточный перевод - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme était l’un des nôtres et il a eu sa part dans le service qui nous avait été confié.
  • リビングバイブル - ユダは、使徒にも選ばれた、私たちの仲間でした。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν, καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério”.
  • Hoffnung für alle - Judas gehörte zu uns, auch ihn hatte Jesus zu seinem Dienst berufen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa vốn thuộc hàng ngũ chúng ta, dự phần phục vụ với chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้เป็นคนหนึ่งในพวกเราและมีส่วนร่วมในพันธกิจนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เรา และ​ทำ​งาน​รับใช้​ร่วม​กัน”
交叉引用
  • 以弗所书 4:11 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 以弗所书 4:12 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 路加福音 22:47 - 耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。
  • 路加福音 6:16 - 雅各的儿子 犹大, 还有那成为出卖者的加略人犹大。
  • 马太福音 10:4 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 使徒行传 12:25 - 巴拿巴和扫罗完成了那服事的工作 ,就带着那称为马可的约翰,从耶路撒冷回去了 。
  • 马可福音 3:19 - 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
  • 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣对他们说:“我不是拣选了你们十二使徒吗?可是你们当中有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣说的是加略人西门的儿子 犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
  • 使徒行传 20:24 - 但是我不把自己的生命看为宝贵,为要 跑尽我该跑的路程 ,完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。
  • 使徒行传 21:19 - 保罗问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 使徒行传 1:25 - 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他本来算是我们中间的一个,也在这服事的工作上领受了一份;
  • 新标点和合本 - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。
  • 当代译本 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
  • 圣经新译本 - 他本是我们中间的一个,一同领受了这职分。
  • 现代标点和合本 - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
  • 和合本(拼音版) - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
  • New International Version - He was one of our number and shared in our ministry.”
  • New International Reader's Version - But Judas was one of us. He shared with us in our work for God.”
  • English Standard Version - For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
  • New Living Translation - Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
  • Christian Standard Bible - For he was one of our number and shared in this ministry.”
  • New American Standard Bible - For he was counted among us and received his share in this ministry.”
  • New King James Version - for he was numbered with us and obtained a part in this ministry.”
  • Amplified Bible - For he (Judas) was counted among us and received his share [by divine allotment] in this ministry.”
  • American Standard Version - For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
  • King James Version - For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
  • New English Translation - for he was counted as one of us and received a share in this ministry.”
  • World English Bible - For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
  • 新標點和合本 - 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
  • 當代譯本 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
  • 聖經新譯本 - 他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。
  • 呂振中譯本 - 他本是被數列在我們中間的;他曾得了這執事職任的一分。(
  • 中文標準譯本 - 他本來算是我們中間的一個,也在這服事的工作上領受了一份;
  • 現代標點和合本 - 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一份。
  • 文理和合譯本 - 蓋彼曾與我儕同列、共任此役、
  • 文理委辦譯本 - 夫斯人固與我同列、共任此職者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人與我儕同列、共任此使徒之職者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼本與吾儕同列、共任職司;
  • Nueva Versión Internacional - Judas se contaba entre los nuestros y participaba en nuestro ministerio.
  • 현대인의 성경 - 그는 본래 우리 가운데 한몫 끼어 우리 일의 일부분을 맡았던 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Восточный перевод - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cet homme était l’un des nôtres et il a eu sa part dans le service qui nous avait été confié.
  • リビングバイブル - ユダは、使徒にも選ばれた、私たちの仲間でした。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν, καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
  • Nova Versão Internacional - Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério”.
  • Hoffnung für alle - Judas gehörte zu uns, auch ihn hatte Jesus zu seinem Dienst berufen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa vốn thuộc hàng ngũ chúng ta, dự phần phục vụ với chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้เป็นคนหนึ่งในพวกเราและมีส่วนร่วมในพันธกิจนี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​พวก​เรา และ​ทำ​งาน​รับใช้​ร่วม​กัน”
  • 以弗所书 4:11 - 他赐下一些人做使徒,一些人做先知传道 ,一些人做传福音者,一些人做牧人或教师,
  • 以弗所书 4:12 - 为了要装备圣徒去做服事的工作,以建立基督的身体;
  • 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
  • 路加福音 22:47 - 耶稣还在说话的时候,忽然来了一群人。十二使徒中的一个,就是那称为犹大的,走在他们前头。他靠近耶稣,要亲吻他。
  • 路加福音 6:16 - 雅各的儿子 犹大, 还有那成为出卖者的加略人犹大。
  • 马太福音 10:4 - 激进派 的西门, 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 使徒行传 12:25 - 巴拿巴和扫罗完成了那服事的工作 ,就带着那称为马可的约翰,从耶路撒冷回去了 。
  • 马可福音 3:19 - 还有那出卖耶稣的加略人犹大。
  • 哥林多后书 5:18 - 这一切都是出于神,他藉着基督 使我们与他自己和好,并且把这劝人与他 和好的服事工作赐给了我们。
  • 哥林多后书 4:1 - 所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 约翰福音 6:70 - 耶稣对他们说:“我不是拣选了你们十二使徒吗?可是你们当中有一个是魔鬼。”
  • 约翰福音 6:71 - 耶稣说的是加略人西门的儿子 犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
  • 使徒行传 20:24 - 但是我不把自己的生命看为宝贵,为要 跑尽我该跑的路程 ,完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。
  • 使徒行传 21:19 - 保罗问候他们后,一一述说神藉着他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 使徒行传 1:25 - 使他得到这服事和使徒的职份。犹大背弃了这职份,去了自己的地方。”
圣经
资源
计划
奉献