逐节对照
- 环球圣经译本 - 我派图基古到以弗所去。
- 新标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本2010(神版-简体) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 当代译本 - 至于推基古,我派他到以弗所去了。
- 圣经新译本 - 我差派了推基古到以弗所去。
- 中文标准译本 - 我派特其库斯到以弗所去了。
- 现代标点和合本 - 我已经打发推基古往以弗所去。
- 和合本(拼音版) - 我已经打发推基古往以弗所去。
- New International Version - I sent Tychicus to Ephesus.
- New International Reader's Version - I sent Tychicus to Ephesus.
- English Standard Version - Tychicus I have sent to Ephesus.
- New Living Translation - I sent Tychicus to Ephesus.
- Christian Standard Bible - I have sent Tychicus to Ephesus.
- New American Standard Bible - But I have sent Tychicus to Ephesus.
- New King James Version - And Tychicus I have sent to Ephesus.
- Amplified Bible - But Tychicus I have sent to Ephesus.
- American Standard Version - But Tychicus I sent to Ephesus.
- King James Version - And Tychicus have I sent to Ephesus.
- New English Translation - Now I have sent Tychicus to Ephesus.
- World English Bible - But I sent Tychicus to Ephesus.
- 新標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 當代譯本 - 至於推基古,我派他到以弗所去了。
- 環球聖經譯本 - 我派圖基古到以弗所去。
- 聖經新譯本 - 我差派了推基古到以弗所去。
- 呂振中譯本 - 我已經打發 推基古 往 以弗所 。
- 中文標準譯本 - 我派特其庫斯到以弗所去了。
- 現代標點和合本 - 我已經打發推基古往以弗所去。
- 文理和合譯本 - 我已遣推基古往以弗所、
- 文理委辦譯本 - 我遣推基古、往以弗所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已遣 推基古 往 以弗所 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 弟吉各 予已遣之前往 伊法所 。
- Nueva Versión Internacional - A Tíquico lo mandé a Éfeso.
- 현대인의 성경 - 나는 두기고를 에베소에 보냈습니다.
- Новый Русский Перевод - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тихика Я послал в Эфес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тихика Я послал в Эфес.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse .
- リビングバイブル - 〔テキコも、今はここにいません。エペソへ使いにやりました。〕
- Nestle Aland 28 - Τύχικον δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Τυχικὸν δὲ ἀπέστειλα εἰς Ἔφεσον.
- Nova Versão Internacional - Enviei Tíquico a Éfeso.
- Hoffnung für alle - Tychikus habe ich nach Ephesus geschickt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã sai Ty-chi-cơ sang Ê-phê-sô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัสแล้ว
- Thai KJV - ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัสแล้ว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผมได้ส่งทีคีกัสไปที่เมืองเอเฟซัส
- onav - أَمَّا تِيخِيكُسُ، فَقَدْ أَرْسَلْتُهُ إِلَى مَدِينَةِ أَفَسُسَ.
交叉引用
- 提摩太前书 1:3 - 我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要你吩咐某些人不可传别的教义,
- 使徒行传 20:25 - “我曾经在你们当中来往,宣讲 神的王国。但是现在,我知道你们大家都不会再见到我的面了。
- 使徒行传 20:16 - 原来保罗已经决定绕过以弗所,免得在亚西亚耽搁时间,因为他急著赶路,希望尽可能在五旬节那一天赶到耶路撒冷。
- 使徒行传 20:17 - 他从米利都派人去以弗所,请教会的长老来。
- 提多书 3:12 - 我派亚提马或图基古到你那里去的时候,你要尽快到尼哥坡利去见我,因为我已经决定在那里过冬。
- 歌罗西书 4:7 - 我的一切情形,图基古会告诉你们。他是亲爱的弟兄,是忠心的仆人,和我们在主里同做奴仆。
- 以弗所书 6:21 - 图基古是亲爱的弟兄和主里忠心的仆人,他会把一切都告诉你们,让你们知道我的情形和我的景况。
- 使徒行传 20:4 - 跟他同行的有:贝里亚人毕罗斯的儿子索巴特、帖撒罗尼迦人亚里达古和西昆都、特庇人该犹和提摩太、亚西亚人图基古和特罗非摩。