逐节对照
- 中文標準譯本 - 因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。
- 新标点和合本 - 为此我提醒你,使你将 神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把 神藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 当代译本 - 因此我提醒你,要把上帝在我给你按手时赐给你的恩赐充分发挥出来。
- 圣经新译本 - 为了这缘故,我提醒你,要把 神藉着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。
- 中文标准译本 - 因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。
- 现代标点和合本 - 为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本(拼音版) - 为此我提醒你,使你将上帝藉我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
- New International Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
- New International Reader's Version - This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.
- English Standard Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
- New Living Translation - This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
- Christian Standard Bible - Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
- New American Standard Bible - For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- New King James Version - Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- Amplified Bible - That is why I remind you to fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].
- American Standard Version - For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
- King James Version - Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
- New English Translation - Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.
- World English Bible - For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- 新標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把上帝藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 當代譯本 - 因此我提醒你,要把上帝在我給你按手時賜給你的恩賜充分發揮出來。
- 聖經新譯本 - 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
- 呂振中譯本 - 因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手 燒???? 在你 心 裏的、再熾旺起來。
- 現代標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 文理和合譯本 - 故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、
- 文理委辦譯本 - 我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我勸爾以天主之恩賜、即因我按手所賜於爾者、再發動之、如火復熾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
- Nueva Versión Internacional - Por eso te recomiendo que avives la llama del don de Dios que recibiste cuando te impuse las manos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그대에게 말합니다. 내가 그대에게 안수할 때 하나님이 그대에게 주신 은혜의 선물을 불일듯 되살아나게 하시오.
- Новый Русский Перевод - По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
- Восточный перевод - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Аллаха через возложение моих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je te le rappelle : ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je t’ai imposé les mains.
- リビングバイブル - ですから、お願いしたいのです。私があなたの頭に手を置いて祈った時、あなたのうちに注ぎ込まれた力と勇気を、もう一度、奮い起こしなさい。
- Nestle Aland 28 - Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε, ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, torno a lembrá-lo de que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
- Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Lass Gottes Gabe voll in dir wirksam werden. Du hast sie bekommen, als ich dir segnend die Hände auflegte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta nhắc con khơi cao ngọn lửa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời đã thắp sáng tâm hồn con sau khi ta đặt tay cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงขอเตือนท่านว่าจงทำให้ของประทานของพระเจ้าซึ่งมีอยู่ในตัวท่านผ่านทางการวางมือของข้าพเจ้านั้นรุ่งเรือง ขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงขอเตือนให้ท่านหมั่นใช้ของประทาน ซึ่งเป็นสิ่งที่พระเจ้าให้ท่านไว้ โดยการที่ข้าพเจ้าวางมือทั้งสองบนตัวท่าน
交叉引用
- 希伯來書 6:2 - 各樣的洗淨禮、按手禮、死人復活、永遠的懲罰等教導上。
- 路加福音 19:13 - 他叫來自己的十個奴僕,給他們一千銀幣 ,對他們說:『你們去做生意,直到我回來。』
- 提摩太後書 2:14 - 你要提醒他們這些事,在神 面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
- 以賽亞書 43:26 - 你可以提醒我, 讓我們一起爭訟! 你儘管陳述,好自顯為義!
- 出埃及記 36:2 - 摩西就召比撒列和亞何利亞伯,一切有才能的人,就是蒙耶和華賜智慧在他們心裡的人,以及所有心裡受激勵的人,近前來做這工作。
- 提摩太前書 4:6 - 如果你把這些事向弟兄們指出來,你就是基督耶穌的好僕人 ,藉著信仰的話語,以及你所跟從的美善教導得著培養。
- 猶大書 1:5 - 你們雖然知道這一切 ,我還想提醒你們:主 一次性地把子民從埃及地救了出來,後來把那些不信的人都毀滅了,
- 使徒行傳 8:17 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
- 使徒行傳 8:18 - 西門看見因著使徒們的按手,有聖靈 賜下,就拿了錢給他們,
- 使徒行傳 19:6 - 接著,保羅按手在他們身上,聖靈就臨到了他們。他們就說起殊言 ,又說預言。
- 出埃及記 35:26 - 凡心裡受激勵、有智慧的女人,都紡山羊毛。
- 馬太福音 25:15 - 他按照每個人自己的能力,一個給了五千兩銀子 ,一個給了兩千兩 ,一個給了一千兩 ,然後就出外旅行。
- 馬太福音 25:16 - 那領了五千的,立刻用這些錢去做生意,另外賺了五千。
- 馬太福音 25:17 - 那領了兩千的,也照樣另賺了兩千。
- 馬太福音 25:18 - 可是那領了一千的,卻出去挖地,把他主人的銀子藏起來。
- 馬太福音 25:19 - 「過了很久,那些奴僕的主人回來,與他們清算帳目。
- 馬太福音 25:20 - 那領了五千兩銀子的,帶著另外的五千兩上前來,說:『主啊,你交託給我五千兩銀子,請看,我另外賺了五千兩。』
- 馬太福音 25:21 - 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
- 馬太福音 25:22 - 「那領了兩千兩銀子的也上前來,說:『主啊,你交託給我兩千兩銀子,請看,我另外賺了兩千兩。』
- 馬太福音 25:23 - 「主人對他說:『做得好,忠心的好奴僕!你在少許的事上忠心,我要委任你統管很多的事。進來分享你主人的快樂吧!』
- 馬太福音 25:24 - 「接著,那領了一千兩銀子的也上前來,說:『主啊,我知道你是個嚴厲的人,不是你播種的地方,你收穫;不是你投放的地方,你收集。
- 馬太福音 25:25 - 我懼怕,就去把你的銀子藏在地裡。請看,你的銀子在這裡。』
- 馬太福音 25:26 - 「主人回答他,說:『你這又惡又懶的奴僕!你既然知道:不是我播種的地方,我收穫;不是我投放的地方,我收集,
- 馬太福音 25:27 - 你就應該把我的銀子存到錢莊裡,這樣我回來的時候,可以連本帶利得回來。
- 馬太福音 25:28 - 「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的;
- 馬太福音 25:29 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;那沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
- 馬太福音 25:30 - 把這個無用的奴僕丟到外面的黑暗裡去!在那裡將有哀哭和切齒。』
- 彼得後書 1:12 - 所以,雖然你們已經知道這些事,又在你們已有的真理上得了堅固,我還是要 不斷地提醒你們。
- 彼得後書 3:1 - 各位蒙愛的人哪,這已經是我寫給你們的第二封信。在這兩封信中,我都用提醒的話來激發你們純潔的意念,
- 提摩太後書 4:2 - 你要傳福音 ,無論得時不得時,總要堅持;要以極大的耐心和各樣的教導責備人、告誡人、鼓勵人,
- 帖撒羅尼迦前書 5:19 - 不要消滅聖靈 的感動 ,
- 羅馬書 12:6 - 照著所賜給我們的恩典,我們各有不同的恩賜: 如果是做先知傳道 的恩賜 ,就按照信心的程度用它 ;
- 羅馬書 12:7 - 如果是服事的,就用在服事上; 如果是教導的,就用在教導上;
- 羅馬書 12:8 - 如果是勸勉的,就用在勸勉上; 分享的,要慷慨; 帶領 的,要殷勤; 憐憫人的,要甘心樂意。
- 彼得前書 4:10 - 每個人要照著自己所領受的恩賜來彼此服事,做神各種恩典的好管家。
- 彼得前書 4:11 - 如果有人講說,要照著神的話語講說;如果有人服事,要照著神所賜的力量服事,好讓神在一切事上藉著耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸於他,直到永永遠遠!阿們。
- 提摩太前書 4:14 - 不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。