逐节对照
- 中文标准译本 - 安慰你们的心,并且在一切美善的工作和言语上坚固你们。
- 新标点和合本 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
- 和合本2010(神版-简体) - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
- 当代译本 - 安慰你们的心,使你们在一切善行善言上刚强。
- 圣经新译本 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上,坚定你们。
- 现代标点和合本 - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们!
- 和合本(拼音版) - 安慰你们的心,并且在一切善行善言上坚固你们。
- New International Version - encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.
- New International Reader's Version - comfort your hearts. May they make you strong in every good thing you do and say.
- English Standard Version - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
- New Living Translation - comfort you and strengthen you in every good thing you do and say.
- Christian Standard Bible - encourage your hearts and strengthen you in every good work and word.
- New American Standard Bible - comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
- New King James Version - comfort your hearts and establish you in every good word and work.
- Amplified Bible - comfort and encourage and strengthen your hearts [keeping them steadfast and on course] in every good work and word.
- American Standard Version - comfort your hearts and establish them in every good work and word.
- King James Version - Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
- New English Translation - encourage your hearts and strengthen you in every good thing you do or say.
- World English Bible - comfort your hearts and establish you in every good work and word.
- 新標點和合本 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
- 當代譯本 - 安慰你們的心,使你們在一切善行善言上剛強。
- 聖經新譯本 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上,堅定你們。
- 呂振中譯本 - 鼓勵你們的心,並在一切美善的行為美善的話語上使 你們 堅固。
- 中文標準譯本 - 安慰你們的心,並且在一切美善的工作和言語上堅固你們。
- 現代標點和合本 - 安慰你們的心,並且在一切善行善言上堅固你們!
- 文理和合譯本 - 慰爾之心、而堅之於諸善言善行焉、
- 文理委辦譯本 - 願主慰爾心、堅爾一切善言善行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 安慰爾心、堅爾一切善言善行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 必有以鼓舞吾人之心、而使之為善有恆、樂道不倦也。
- Nueva Versión Internacional - los anime y les fortalezca el corazón, para que tanto en palabra como en obra hagan todo lo que sea bueno.
- 현대인의 성경 - 여러분을 위로하시고 강하게 하셔서 언제나 선한 일을 하고 선한 말을 하게 하시기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- Восточный перевод - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - утешит ваши сердца и укрепит вас на всякое доброе дело и слово.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’ils vous remplissent de courage et vous accordent la force de pratiquer toujours le bien, en actes et en paroles.
- リビングバイブル - どうか、あらゆる励ましをもってあなたがたを勇気づけ、ことばと行いによって、善を追い求めさせてくださいますように。
- Nestle Aland 28 - παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας, καὶ στηρίξαι ἐν παντὶ ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
- Nova Versão Internacional - deem ânimo ao coração de vocês e os fortaleçam para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
- Hoffnung für alle - er ermutige euch und gebe euch Kraft, Gutes zu tun in Wort und Tat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - an ủi lòng anh chị em và giúp anh chị em mạnh mẽ thực thi mọi việc thiện lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงให้กำลังใจและทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นเพื่อทำและพูดในสิ่งที่ดีทุกอย่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดให้กำลังใจและเสริมกำลังแก่ท่านในการกระทำและในวาจาอันดีทุกอย่าง
交叉引用
- 罗马书 1:11 - 因为我切切地想见到你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们得以坚固。
- 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏抹我, 要我传好消息给卑微的人; 他派遣我去治愈心灵破碎的人, 去宣告被掳的得自由、 被囚的得释放,
- 以赛亚书 61:2 - 去宣告耶和华所悦纳的禧年、 我们神的报复之日, 去安慰所有悲哀的人,
- 希伯来书 13:9 - 你们不要被各种怪异的教导引入歧途 ,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定 而行事的人,从来没有得到什么益处。
- 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
- 以赛亚书 51:3 - 耶和华必安慰锡安, 安慰锡安所有的废墟, 使她的旷野如伊甸, 使她的荒漠像耶和华的园子; 其中必有欢喜和快乐, 必有感谢和歌唱的声音。
- 哥林多前书 1:8 - 他也将使你们坚定到底,使你们在我们主耶稣基督的日子 无可指责。
- 以赛亚书 62:7 - 也不要让他静息, 直到他坚立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为受人赞美的。
- 哥林多后书 1:21 - 原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。
- 帖撒罗尼迦后书 2:16 - 愿我们的主耶稣基督自己和神我们的父,就是爱我们又在恩典中把永恒的安慰和美好的盼望赐给我们的那一位,
- 彼得前书 5:10 - 然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣 里召唤你们 进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
- 以赛亚书 57:15 - 那至高至尊、永远长存、名为至圣者的如此说: “我住在至高至圣的地方, 也与灵里痛悔的人和谦卑的人同在, 使谦卑的人灵里复苏, 使痛悔的人心里复苏。
- 雅各书 1:21 - 因此,你们要脱去一切的污秽和满盈的恶毒,要以温柔的心接受那栽种在你们里面的话语,就是能拯救你们灵魂 的话语。
- 雅各书 1:22 - 你们要成为这话语的实行者,不要只成为听者而欺骗自己。
- 约翰一书 3:18 - 孩子们哪,让我们不在语言或口头上相爱,而在行为和真理中相爱,
- 歌罗西书 2:7 - 照着你们所受的教导,在他里面得以扎根、建造,在信仰上得以确立,在感谢中丰足有余。
- 以赛亚书 66:13 - 母亲怎样安慰儿子, 我也怎样安慰你们; 你们必在耶路撒冷受安慰。”
- 以赛亚书 51:12 - “我,是我安慰你们; 你是谁,竟怕那必死的人, 就是那被弃如草芥的世人;
- 哥林多后书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。
- 哥林多后书 1:4 - 在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,
- 哥林多后书 1:5 - 因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。
- 哥林多后书 1:6 - 我们如果受患难,是为了你们的安慰和救恩;我们如果受安慰,也是为了你们的安慰 ;这安慰有功效,使你们能忍耐与我们所受的同样苦难。
- 罗马书 15:13 - 愿赐盼望的神,因着你们的信,将一切喜乐和平安充满你们,使你们藉着圣灵的能力满怀盼望。
- 犹大书 1:24 - 那位独一的神能够保守你们不失足,并且使你们毫无瑕疵、怀着喜乐站在他的荣耀面前;
- 帖撒罗尼迦前书 3:2 - 并派了我们的弟兄——在基督的福音工作上的神的同工 提摩太,好在信仰上坚固你们、鼓励你们,
- 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 但愿他这样坚固你们的心,使你们在我们主耶稣 与他所有的圣徒一起来临的时候,在神我们的父面前,在圣洁中是无可指责的!阿们。
- 帖撒罗尼迦后书 3:3 - 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。