逐节对照
- 环球圣经译本 - 大卫为王统治全以色列,为所有人民主持公道正义。
- 新标点和合本 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
- 当代译本 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
- 圣经新译本 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
- 中文标准译本 - 大卫作王统治全以色列,大卫为所有百姓实行公正和公义。
- 现代标点和合本 - 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- 和合本(拼音版) - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- New International Version - David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
- New International Reader's Version - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
- English Standard Version - So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.
- New Living Translation - So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
- The Message - Thus David ruled over all of Israel. He ruled well—fair and evenhanded in all his duties and relationships.
- Christian Standard Bible - So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
- New American Standard Bible - So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people.
- New King James Version - So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.
- Amplified Bible - So David reigned over all Israel, and continued to administer justice and righteousness for all his people.
- American Standard Version - And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
- King James Version - And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
- New English Translation - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
- World English Bible - David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
- 新標點和合本 - 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
- 當代譯本 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
- 環球聖經譯本 - 大衛為王統治全以色列,為所有人民主持公道正義。
- 聖經新譯本 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
- 呂振中譯本 - 大衛 作王管理全 以色列 ; 大衛 對他的眾民都秉公行義。
- 中文標準譯本 - 大衛作王統治全以色列,大衛為所有百姓實行公正和公義。
- 現代標點和合本 - 大衛做以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
- 文理和合譯本 - 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
- 文理委辦譯本 - 大闢治理以色列、秉公行義於民間。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
- Nueva Versión Internacional - David reinó sobre todo Israel, gobernando al pueblo entero con justicia y rectitud.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд правил всем Исроилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - David régna sur tout Israël ; il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple.
- リビングバイブル - ダビデは公正にイスラエルを治め、だれに対しても公平でした。
- Nova Versão Internacional - Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
- Hoffnung für alle - Solange David König über ganz Israel war, sorgte er für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงปกครองทั่วแดนอิสราเอล ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมเพื่อปวงประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดครองราชย์ทั่วทั้งอิสราเอล และท่านปกครองประชาชนของท่านด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม
- Thai KJV - ดังนั้นดาวิดจึงทรงปกครองเหนืออิสราเอลทั้งสิ้น และดาวิดทรงให้ความยุติธรรมและความเที่ยงธรรมแก่ชนชาติของพระองค์ทั้งสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดาวิดได้ปกครองทั่วทั้งอิสราเอล เขาได้ให้ความยุติธรรมและความถูกต้องกับประชาชนทั้งหมดของเขา
- onav - وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى كُلِّ إِسْرَائِيلَ فَكَانَ يَحْكُمُ بِالْحَقِّ وَالْعَدْلِ لِكُلِّ شَعْبِهِ.
交叉引用
- 耶利米书 22:15 - “难道用更多雪松木可以使你更像一个王吗? 你的父亲不是吃了喝了, 又施行了公平和公义吗? 因此他蒙了福。
- 耶利米书 22:16 - 他为贫苦穷困的人申冤, 因此他蒙了福。 这不是认识我的真义吗?” 耶和华这样宣告。
- 历代志上 18:14 - 大卫为王统治全以色列,为所有人民主持公道正义。
- 诗篇 75:2 - 你说:“我已经选定了日期, 我要亲自按公正施行审判。
- 撒母耳记下 3:12 - 押尼珥派使者代表他去见大卫,说:“这土地属于谁呢?”又说:“你与我立约,我就必出手让全以色列归顺你。”
- 耶利米书 23:5 - 耶和华应许说:“日子快到!我将为大卫兴起公义的枝子;他必掌王权,行事明智,在地上施行公平和公义。
- 耶利米书 23:6 - 他在位期间,犹大要蒙拯救,以色列会安然居住。人要称他的名为‘耶和华我们的义’。”
- 诗篇 78:71 - 叫他不再跟从那些母羊, 却要牧养他的子民雅各和他的产业以色列。
- 诗篇 78:72 - 他以正直的心牧养他们, 用手中的技巧带领他们。
- 诗篇 101:1 - 我要歌唱忠诚之爱与公正, 耶和华啊,我要向你歌颂!
- 诗篇 101:2 - 我要小心谨慎行正直的道路, 你甚么时候才到我这里来呢? 我要存正直的心,行在我家中。
- 诗篇 101:3 - 邪恶的事,不准出现在我眼前; 背道之人所做的事,我都恨恶, 决不容这些沾在我身上。
- 诗篇 101:4 - 歪邪的心,我要远离; 邪恶的事,我不参与。
- 诗篇 101:5 - 暗中毁谤人者,我要除灭; 眼目高傲、心中骄横的人,我不能容忍。
- 诗篇 101:6 - 我的眼目看顾这地忠信的人, 使他们与我同住; 行为正直的人, 他要侍候我。
- 诗篇 101:7 - 行诡诈的人, 不得住在我家里; 说谎话的人, 不许立在我眼前。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨,我要除灭 这地所有的恶人; 好从耶和华城里, 铲除所有作恶的人。
- 阿摩司书 5:24 - 但愿公正如江河滚滚, 公义像不绝的溪流。
- 以赛亚书 9:7 - 他的政权鼎盛, 和平没有穷尽。 他坐在大卫的宝座上统治他的王国, 以公平公义来确立、巩固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热爱必成就这事!
- 诗篇 45:6 - 神啊,你的宝座直到永永远远, 你王国的权杖,是正义的权杖!
- 诗篇 45:7 - 你喜爱公义,恨恶邪恶, 所以 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你, 胜过膏抹你的同伴。
- 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑为王统治犹大七年零六个月;在耶路撒冷为王统治全以色列和犹大三十三年。
- 撒母耳记下 23:3 - 以色列的 神说, 以色列的石山告诉我: ‘那以公义统治人民, 敬畏 神的统治者,
- 撒母耳记下 23:4 - 好比旭日晨光, 早晨雨后无云的光辉, 使地长出嫩草。’
- 诗篇 89:14 - 公义和公正是你宝座的根基, 忠诚之爱与信实迎接你的面。
- 阿摩司书 5:15 - 你们要痛恨邪恶, 喜爱良善, 在城门口伸张正义; 说不定耶和华万军之 神会恩待约瑟的余民。
- 诗篇 72:2 - 愿他按公义审判你的子民; 按公正审断你的贫苦人!