Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - David made a reputation for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in Salt Valley.
  • 新标点和合本 - 大卫在盐谷击杀了亚兰(或作“以东”。见诗篇60篇诗题)一万八千人回来,就得了大名;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东 人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东 人。
  • 当代译本 - 大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人归来后,声威大振。
  • 圣经新译本 - 大卫在盐谷击杀了一万八千以东人回来以后,就大有名声。
  • 中文标准译本 - 大卫在盐谷击杀一万八千以东人 回来,名声大振。
  • 现代标点和合本 - 大卫在盐谷击杀了亚兰 一万八千人回来,就得了大名。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在盐谷击杀了亚兰 一万八千人回来,就得了大名。
  • New International Version - And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
  • New International Reader's Version - David returned after he had struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. He became famous for doing it.
  • English Standard Version - And David made a name for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
  • New Living Translation - So David became even more famous when he returned from destroying 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
  • The Message - David built a victory monument on his return from defeating the Arameans. Abishai son of Zeruiah fought and defeated the Edomites in the Salt Valley. Eighteen thousand of them were killed. David set up a puppet government in Edom, and the Edomites became subjects under David. God gave David victory wherever he marched.
  • New American Standard Bible - So David made a name for himself when he returned from killing eighteen thousand Arameans in the Valley of Salt.
  • New King James Version - And David made himself a name when he returned from killing eighteen thousand Syrians in the Valley of Salt.
  • Amplified Bible - So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Arameans (Syrians) in the Valley of Salt.
  • American Standard Version - And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
  • King James Version - And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
  • New English Translation - David became famous when he returned from defeating the Arameans in the Valley of Salt, he defeated 18,000 in all.
  • World English Bible - David earned a reputation when he returned from striking down eighteen thousand men of the Syrians in the Valley of Salt.
  • 新標點和合本 - 大衛在鹽谷擊殺了亞蘭(或譯:以東,見詩篇六十篇詩題)一萬八千人回來,就得了大名;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛得了名聲。當他回來的時候,在鹽谷擊殺了一萬八千以東 人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛得了名聲。當他回來的時候,在鹽谷擊殺了一萬八千以東 人。
  • 當代譯本 - 大衛在鹽谷殺了一萬八千亞蘭人歸來後,聲威大振。
  • 聖經新譯本 - 大衛在鹽谷擊殺了一萬八千以東人回來以後,就大有名聲。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 鹽 谷擊敗了 以東 一萬八千人回來以後、就得了大名聲。
  • 中文標準譯本 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。
  • 現代標點和合本 - 大衛在鹽谷擊殺了亞蘭 一萬八千人回來,就得了大名。
  • 文理和合譯本 - 大衛於鹽谷、擊殺亞蘭人一萬八千而歸、得其名譽、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在鹽谷、殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在鹽谷、殺 以東 以東原文作亞蘭 人一萬八千、旋返而獲大名、 獲大名或作立記功碑
  • Nueva Versión Internacional - La fama de David creció aún más cuando regresó victorioso del valle de la Sal, donde aniquiló a dieciocho mil edomitas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 18,000명을 죽이고 돌아왔을 때 더욱 유명해졌다.
  • Новый Русский Перевод - Давид прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • Восточный перевод - Давуд прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devint encore plus célèbre après son retour d’une campagne où il avait battu dix-huit mille Edomites dans la vallée du Sel .
  • リビングバイブル - ダビデの名声はいよいよ高まりました。ダビデは帰還すると、塩の谷でエドム人一万八千を打ち滅ぼし、
  • Nova Versão Internacional - Davi ficou ainda mais famoso ao retornar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
  • Hoffnung für alle - David wurde noch berühmter, als er die Edomiter in einer Schlacht im Salztal besiegte. 18.000 von ihnen kamen dabei um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau trận chiến thắng quân Sy-ri ở Thung Lũng Muối trở về, danh tiếng Đa-vít vang lừng. Trong trận này vua giết 18.000 quân địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ดาวิดทรงประหารชาวเอโดม ที่หุบเขาเกลือไป 18,000 คน ชื่อเสียงของเขาก็โด่งดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​เสียง​ของ​ดาวิด​เลื่องลือ​หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ฆ่า​ชาว​เอโดม​จำนวน 18,000 คน​ที่​หุบเขา​เกลือ
交叉引用
  • Psalms 60:1 - God, you have rejected us; you have broken us down; you have been angry. Restore us!
  • 2 Chronicles 25:11 - Amaziah strengthened his position and led his people to the Salt Valley. He struck down ten thousand Seirites,
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Salt Valley.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • 2 Kings 14:7 - Amaziah killed ten thousand Edomites in Salt Valley. He took Sela in battle and called it Joktheel, which is still its name today.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - David made a reputation for himself when he returned from striking down eighteen thousand Edomites in Salt Valley.
  • 新标点和合本 - 大卫在盐谷击杀了亚兰(或作“以东”。见诗篇60篇诗题)一万八千人回来,就得了大名;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东 人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫得了名声。当他回来的时候,在盐谷击杀了一万八千以东 人。
  • 当代译本 - 大卫在盐谷杀了一万八千亚兰人归来后,声威大振。
  • 圣经新译本 - 大卫在盐谷击杀了一万八千以东人回来以后,就大有名声。
  • 中文标准译本 - 大卫在盐谷击杀一万八千以东人 回来,名声大振。
  • 现代标点和合本 - 大卫在盐谷击杀了亚兰 一万八千人回来,就得了大名。
  • 和合本(拼音版) - 大卫在盐谷击杀了亚兰 一万八千人回来,就得了大名。
  • New International Version - And David became famous after he returned from striking down eighteen thousand Edomites in the Valley of Salt.
  • New International Reader's Version - David returned after he had struck down 18,000 men of Edom in the Valley of Salt. He became famous for doing it.
  • English Standard Version - And David made a name for himself when he returned from striking down 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
  • New Living Translation - So David became even more famous when he returned from destroying 18,000 Edomites in the Valley of Salt.
  • The Message - David built a victory monument on his return from defeating the Arameans. Abishai son of Zeruiah fought and defeated the Edomites in the Salt Valley. Eighteen thousand of them were killed. David set up a puppet government in Edom, and the Edomites became subjects under David. God gave David victory wherever he marched.
  • New American Standard Bible - So David made a name for himself when he returned from killing eighteen thousand Arameans in the Valley of Salt.
  • New King James Version - And David made himself a name when he returned from killing eighteen thousand Syrians in the Valley of Salt.
  • Amplified Bible - So David made a name for himself when he returned from killing 18,000 Arameans (Syrians) in the Valley of Salt.
  • American Standard Version - And David gat him a name when he returned from smiting the Syrians in the Valley of Salt, even eighteen thousand men.
  • King James Version - And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
  • New English Translation - David became famous when he returned from defeating the Arameans in the Valley of Salt, he defeated 18,000 in all.
  • World English Bible - David earned a reputation when he returned from striking down eighteen thousand men of the Syrians in the Valley of Salt.
  • 新標點和合本 - 大衛在鹽谷擊殺了亞蘭(或譯:以東,見詩篇六十篇詩題)一萬八千人回來,就得了大名;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛得了名聲。當他回來的時候,在鹽谷擊殺了一萬八千以東 人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛得了名聲。當他回來的時候,在鹽谷擊殺了一萬八千以東 人。
  • 當代譯本 - 大衛在鹽谷殺了一萬八千亞蘭人歸來後,聲威大振。
  • 聖經新譯本 - 大衛在鹽谷擊殺了一萬八千以東人回來以後,就大有名聲。
  • 呂振中譯本 - 大衛 在 鹽 谷擊敗了 以東 一萬八千人回來以後、就得了大名聲。
  • 中文標準譯本 - 大衛在鹽谷擊殺一萬八千以東人 回來,名聲大振。
  • 現代標點和合本 - 大衛在鹽谷擊殺了亞蘭 一萬八千人回來,就得了大名。
  • 文理和合譯本 - 大衛於鹽谷、擊殺亞蘭人一萬八千而歸、得其名譽、
  • 文理委辦譯本 - 大闢在鹽谷、殺以東人一萬八千、播揚其名、然後旋軍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 在鹽谷、殺 以東 以東原文作亞蘭 人一萬八千、旋返而獲大名、 獲大名或作立記功碑
  • Nueva Versión Internacional - La fama de David creció aún más cuando regresó victorioso del valle de la Sal, donde aniquiló a dieciocho mil edomitas.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 ‘소금 골짜기’ 에서 에돔 사람 18,000명을 죽이고 돌아왔을 때 더욱 유명해졌다.
  • Новый Русский Перевод - Давид прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • Восточный перевод - Давуд прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд прославился после того, как перебил восемнадцать тысяч эдомитян в Соляной долине.
  • La Bible du Semeur 2015 - David devint encore plus célèbre après son retour d’une campagne où il avait battu dix-huit mille Edomites dans la vallée du Sel .
  • リビングバイブル - ダビデの名声はいよいよ高まりました。ダビデは帰還すると、塩の谷でエドム人一万八千を打ち滅ぼし、
  • Nova Versão Internacional - Davi ficou ainda mais famoso ao retornar da batalha em que matou dezoito mil edomitas no vale do Sal.
  • Hoffnung für alle - David wurde noch berühmter, als er die Edomiter in einer Schlacht im Salztal besiegte. 18.000 von ihnen kamen dabei um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau trận chiến thắng quân Sy-ri ở Thung Lũng Muối trở về, danh tiếng Đa-vít vang lừng. Trong trận này vua giết 18.000 quân địch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหลังจากที่ดาวิดทรงประหารชาวเอโดม ที่หุบเขาเกลือไป 18,000 คน ชื่อเสียงของเขาก็โด่งดัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อ​เสียง​ของ​ดาวิด​เลื่องลือ​หลัง​จาก​ที่​ท่าน​ได้​ฆ่า​ชาว​เอโดม​จำนวน 18,000 คน​ที่​หุบเขา​เกลือ
  • Psalms 60:1 - God, you have rejected us; you have broken us down; you have been angry. Restore us!
  • 2 Chronicles 25:11 - Amaziah strengthened his position and led his people to the Salt Valley. He struck down ten thousand Seirites,
  • 1 Chronicles 18:12 - Abishai son of Zeruiah struck down eighteen thousand Edomites in the Salt Valley.
  • 2 Samuel 7:9 - I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before you. I will make a great name for you like that of the greatest on the earth.
  • 2 Kings 14:7 - Amaziah killed ten thousand Edomites in Salt Valley. He took Sela in battle and called it Joktheel, which is still its name today.
圣经
资源
计划
奉献