Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:3 MSG
逐节对照
  • The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
  • 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
  • King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
  • New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
  • リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
交叉引用
  • 1 Samuel 10:7 - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • 1 Chronicles 28:2 - King David stood tall and spoke: “Listen to me, my people: I fully intended to build a permanent structure for the Chest of the Covenant of God, God’s footstool. But when I got ready to build it, God said to me, ‘You may not build a house to honor me—you’ve done too much fighting—killed too many people.’ God chose me out of my family to be king over Israel forever. First he chose Judah as the lead tribe, then he narrowed it down to my family, and finally he picked me from my father’s sons, pleased to make me the king over all Israel. And then from all my sons—and God gave me many!—he chose my son Solomon to sit on the throne of God’s rule over Israel. He went on to say, ‘Your son Solomon will build my house and my courts: I have chosen him to be my royal adopted son; and I will be to him a father. I will guarantee that his kingdom will last if he continues to be as strong-minded in doing what I command and carrying out my decisions as he is doing now.’
  • 2 Kings 4:27 - But when she reached the Holy Man at the mountain, she threw herself at his feet and held tightly to him. Gehazi came up to pull her away, but the Holy Man said, “Leave her alone—can’t you see that she’s in distress? But God hasn’t let me in on why; I’m completely in the dark.”
  • 1 Samuel 16:7 - But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
  • 1 Kings 8:17 - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
逐节对照交叉引用
  • The Message - Nathan told the king, “Whatever is on your heart, go and do it. God is with you.”
  • 新标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单对王说:“你可以完全照你的心意去做,因为耶和华与你同在。”
  • 当代译本 - 拿单答道:“你有什么想法,就去做吧,因为耶和华与你同在。”
  • 圣经新译本 - 拿单对王说:“你可以照着你心所想的一切去作,因为耶和华与你同在。”
  • 中文标准译本 - 拿单对王说:“你心里所想的一切,只管去做,因为耶和华与你同在。”
  • 现代标点和合本 - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • 和合本(拼音版) - 拿单对王说:“你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。”
  • New International Version - Nathan replied to the king, “Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the Lord is with you.”
  • New International Reader's Version - Nathan replied to the king, “Go ahead and do what you want to. The Lord is with you.”
  • English Standard Version - And Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • New Living Translation - Nathan replied to the king, “Go ahead and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • Christian Standard Bible - So Nathan told the king, “Go and do all that is on your mind, for the Lord is with you.”
  • New American Standard Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your mind, for the Lord is with you.”
  • New King James Version - Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • Amplified Bible - And Nathan said to the king, “Go, do everything that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • American Standard Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee.
  • King James Version - And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the Lord is with thee.
  • New English Translation - Nathan replied to the king, “You should go and do whatever you have in mind, for the Lord is with you.”
  • World English Bible - Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart; for Yahweh is with you.”
  • 新標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單對王說:「你可以完全照你的心意去做,因為耶和華與你同在。」
  • 當代譯本 - 拿單答道:「你有什麼想法,就去做吧,因為耶和華與你同在。」
  • 聖經新譯本 - 拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
  • 呂振中譯本 - 拿單 對王說:『凡你心裏 想要作 甚麼、你只管去作甚麼好啦,因為永恆主與你同在。』
  • 中文標準譯本 - 拿單對王說:「你心裡所想的一切,只管去做,因為耶和華與你同在。」
  • 現代標點和合本 - 拿單對王說:「你可以照你的心意而行,因為耶和華與你同在。」
  • 文理和合譯本 - 拿單曰、爾其從心所欲而行、蓋耶和華偕爾、
  • 文理委辦譯本 - 拿單曰、耶和華祐爾、任意以行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 謂王曰、爾可隨心意以行、主必祐爾、
  • Nueva Versión Internacional - —Bien —respondió Natán—. Haga Su Majestad lo que su corazón le dicte, pues el Señor está con usted.
  • 현대인의 성경 - 그러자 나단이 “여호와께서 왕과 함께 계시니 왕의 마음에 좋을 대로 하십시오” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай все, что у тебя на сердце, потому что Господь с тобой.
  • Восточный перевод - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нафан ответил царю: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Вечный с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nathan lui répondit : Va et réalise les projets qui te tiennent à cœur, car l’Eternel est avec toi.
  • リビングバイブル - 「どうぞ、お考えのままになさってください。主があなたとともにおられるのですから。」
  • Nova Versão Internacional - Natã respondeu ao rei: “Faze o que tiveres em mente, pois o Senhor está contigo”.
  • Hoffnung für alle - Nathan ermutigte den König: »Was immer du vorhast – tu es! Der Herr wird dir beistehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Na-than đáp: “Xin vua cứ làm điều mình muốn, vì Chúa Hằng Hữu ở cùng vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นาธันทูลว่า “ขอทรงทำตามพระดำริของฝ่าพระบาทเถิดเพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับฝ่าพระบาท”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาธาน​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “เชิญ​ท่าน​กระทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​อยู่​ใน​ใจ​ท่าน​เถิด เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​ท่าน”
  • 1 Samuel 10:7 - “When these confirming signs are accomplished, you’ll know that you’re ready: Whatever job you’re given to do, do it. God is with you!
  • 1 Chronicles 28:2 - King David stood tall and spoke: “Listen to me, my people: I fully intended to build a permanent structure for the Chest of the Covenant of God, God’s footstool. But when I got ready to build it, God said to me, ‘You may not build a house to honor me—you’ve done too much fighting—killed too many people.’ God chose me out of my family to be king over Israel forever. First he chose Judah as the lead tribe, then he narrowed it down to my family, and finally he picked me from my father’s sons, pleased to make me the king over all Israel. And then from all my sons—and God gave me many!—he chose my son Solomon to sit on the throne of God’s rule over Israel. He went on to say, ‘Your son Solomon will build my house and my courts: I have chosen him to be my royal adopted son; and I will be to him a father. I will guarantee that his kingdom will last if he continues to be as strong-minded in doing what I command and carrying out my decisions as he is doing now.’
  • 2 Kings 4:27 - But when she reached the Holy Man at the mountain, she threw herself at his feet and held tightly to him. Gehazi came up to pull her away, but the Holy Man said, “Leave her alone—can’t you see that she’s in distress? But God hasn’t let me in on why; I’m completely in the dark.”
  • 1 Samuel 16:7 - But God told Samuel, “Looks aren’t everything. Don’t be impressed with his looks and stature. I’ve already eliminated him. God judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; God looks into the heart.”
  • 1 Kings 8:17 - “My father David had it in his heart to build a Temple honoring the Name of God, the God of Israel. But God told him ‘It was good that you wanted to build a Temple in my honor—most commendable! But you are not the one to do it—your son will build it to honor my Name.’
  • 1 Chronicles 22:7 - David said to Solomon, “I wanted in the worst way to build a sanctuary to honor my God. But God prevented me, saying, ‘You’ve killed too many people, fought too many wars. You are not the one to honor me by building a sanctuary—you’ve been responsible for too much killing, too much bloodshed. But you are going to have a son and he will be a quiet and peaceful man, and I will calm his enemies down on all sides. His very name will speak peace—that is, Solomon, which means Peace—and I’ll give peace and rest under his rule. He will be the one to build a sanctuary in my honor. He’ll be my royal adopted son and I’ll be his father; and I’ll make sure that the authority of his kingdom over Israel lasts forever.’
圣经
资源
计划
奉献