Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - and brought it with the ark of God from Abinadab’s house on the hill. Ahio walked in front of the ark.
  • 新标点和合本 - 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将 神的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 当代译本 - 亚希约走在约柜前面。
  • 圣经新译本 - 车上有 神的约柜(按《七十士译本》、《死海古卷》和《马索拉文本》在本句前有“他们从山冈上亚比拿达的家里抬出来”,可能是抄写员无意中重复了第3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。
  • 中文标准译本 - 把神的约柜从丘陵上亚比拿达的家运出来;那时亚希约走在约柜前面。
  • 现代标点和合本 - 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本(拼音版) - 他们将上帝的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • New International Version - with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.
  • New International Reader's Version - The ark of God was on the cart. Ahio was walking in front of it.
  • English Standard Version - with the ark of God, and Ahio went before the ark.
  • New Living Translation - that carried the Ark of God. Ahio walked in front of the Ark.
  • New American Standard Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
  • New King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.
  • Amplified Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking in front of the ark.
  • American Standard Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • New English Translation - They brought it with the ark of God up from the house of Abinadab on the hill. Ahio was walking in front of the ark,
  • World English Bible - They brought it out of Abinadab’s house, which was in the hill, with God’s ark; and Ahio went before the ark.
  • 新標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裏擡出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將 神的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 當代譯本 - 亞希約走在約櫃前面。
  • 聖經新譯本 - 車上有 神的約櫃(按《七十士譯本》、《死海古卷》和《馬索拉文本》在本句前有“他們從山岡上亞比拿達的家裡抬出來”,可能是抄寫員無意中重複了第3節的字句)。亞希約走在約櫃的前面。
  • 呂振中譯本 - 烏撒 和上帝的櫃同 行 , 亞希約 在櫃前頭走着。
  • 中文標準譯本 - 把神的約櫃從丘陵上亞比拿達的家運出來;那時亞希約走在約櫃前面。
  • 現代標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裡抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 文理和合譯本 - 載匱自亞比拿達室而出、亞希約行於匱前、
  • 文理委辦譯本 - 亞希阿行於匱前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、舁出岡上之 亞比拿達 家時、 烏撒 行於匱旁、 亞希約 行於匱前、
  • Nueva Versión Internacional - que llevaba el arca de Dios. Ajío iba delante del arca,
  • 현대인의 성경 - 아효는 궤 앞에서 걸어가고
  • Новый Русский Перевод - с Божьим ковчегом , и Ахио шел перед ковчегом.
  • Восточный перевод - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с сундуком Аллаха, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit partir le chariot, sur lequel on avait posé le coffre, de la maison d’Abinadab située sur la colline. Ahyo marchait devant le coffre.
  • リビングバイブル - アフヨが先導を務め、
  • Nova Versão Internacional - com a arca de Deus ; Aiô andava na frente dela.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đưa xe cùng với Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đi khỏi nhà A-bi-na-đáp ở trên đồi. A-hi-ô đi trước Hòm Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่บรรทุกหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและอาหิโยเดินนำหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิโย​เดิน​อยู่​ข้าง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 1 Samuel 7:1 - So the people of Kiriath-jearim came for the ark of the Lord and took it to Abinadab’s house on the hill. They consecrated his son Eleazar to take care of it.
  • 1 Samuel 7:2 - Time went by until twenty years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel longed for the Lord.
  • 1 Chronicles 13:7 - At Abinadab’s house they set the ark of God on a new cart. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and brought it with the ark of God from Abinadab’s house on the hill. Ahio walked in front of the ark.
  • 新标点和合本 - 他们将 神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们将上帝的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们将 神的约柜从山冈上亚比拿达家里抬出来 ,亚希约在约柜前行走。
  • 当代译本 - 亚希约走在约柜前面。
  • 圣经新译本 - 车上有 神的约柜(按《七十士译本》、《死海古卷》和《马索拉文本》在本句前有“他们从山冈上亚比拿达的家里抬出来”,可能是抄写员无意中重复了第3节的字句)。亚希约走在约柜的前面。
  • 中文标准译本 - 把神的约柜从丘陵上亚比拿达的家运出来;那时亚希约走在约柜前面。
  • 现代标点和合本 - 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • 和合本(拼音版) - 他们将上帝的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候,亚希约在柜前行走。
  • New International Version - with the ark of God on it, and Ahio was walking in front of it.
  • New International Reader's Version - The ark of God was on the cart. Ahio was walking in front of it.
  • English Standard Version - with the ark of God, and Ahio went before the ark.
  • New Living Translation - that carried the Ark of God. Ahio walked in front of the Ark.
  • New American Standard Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking ahead of the ark.
  • New King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, accompanying the ark of God; and Ahio went before the ark.
  • Amplified Bible - So they brought it with the ark of God from the house of Abinadab, which was on the hill; and Ahio was walking in front of the ark.
  • American Standard Version - And they brought it out of the house of Abinadab, which was in the hill, with the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • King James Version - And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
  • New English Translation - They brought it with the ark of God up from the house of Abinadab on the hill. Ahio was walking in front of the ark,
  • World English Bible - They brought it out of Abinadab’s house, which was in the hill, with God’s ark; and Ahio went before the ark.
  • 新標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裏擡出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們將上帝的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們將 神的約櫃從山岡上亞比拿達家裏抬出來 ,亞希約在約櫃前行走。
  • 當代譯本 - 亞希約走在約櫃前面。
  • 聖經新譯本 - 車上有 神的約櫃(按《七十士譯本》、《死海古卷》和《馬索拉文本》在本句前有“他們從山岡上亞比拿達的家裡抬出來”,可能是抄寫員無意中重複了第3節的字句)。亞希約走在約櫃的前面。
  • 呂振中譯本 - 烏撒 和上帝的櫃同 行 , 亞希約 在櫃前頭走着。
  • 中文標準譯本 - 把神的約櫃從丘陵上亞比拿達的家運出來;那時亞希約走在約櫃前面。
  • 現代標點和合本 - 他們將神的約櫃從岡上亞比拿達家裡抬出來的時候,亞希約在櫃前行走。
  • 文理和合譯本 - 載匱自亞比拿達室而出、亞希約行於匱前、
  • 文理委辦譯本 - 亞希阿行於匱前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之匱、舁出岡上之 亞比拿達 家時、 烏撒 行於匱旁、 亞希約 行於匱前、
  • Nueva Versión Internacional - que llevaba el arca de Dios. Ajío iba delante del arca,
  • 현대인의 성경 - 아효는 궤 앞에서 걸어가고
  • Новый Русский Перевод - с Божьим ковчегом , и Ахио шел перед ковчегом.
  • Восточный перевод - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - с сундуком Аллаха, и Ахио шёл перед сундуком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - с сундуком Всевышнего, и Ахио шёл перед сундуком.
  • La Bible du Semeur 2015 - On fit partir le chariot, sur lequel on avait posé le coffre, de la maison d’Abinadab située sur la colline. Ahyo marchait devant le coffre.
  • リビングバイブル - アフヨが先導を務め、
  • Nova Versão Internacional - com a arca de Deus ; Aiô andava na frente dela.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đưa xe cùng với Hòm Giao Ước của Đức Chúa Trời đi khỏi nhà A-bi-na-đáp ở trên đồi. A-hi-ô đi trước Hòm Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่บรรทุกหีบพันธสัญญาของพระเจ้าและอาหิโยเดินนำหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหิโย​เดิน​อยู่​ข้าง​หน้า​หีบ​ของ​พระ​เจ้า
  • 1 Samuel 7:1 - So the people of Kiriath-jearim came for the ark of the Lord and took it to Abinadab’s house on the hill. They consecrated his son Eleazar to take care of it.
  • 1 Samuel 7:2 - Time went by until twenty years had passed since the ark had been taken to Kiriath-jearim. Then the whole house of Israel longed for the Lord.
  • 1 Chronicles 13:7 - At Abinadab’s house they set the ark of God on a new cart. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
圣经
资源
计划
奉献