逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们把耶和华的柜抬进大卫为这柜搭起的帐幕里面,安放在预备好的地方,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 新标点和合本 - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是大卫为它搭的帐幕中。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是大卫为它搭的帐幕中。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 当代译本 - 众人把耶和华的约柜抬进去,安放在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭,
  • 圣经新译本 - 他们把耶和华的约柜抬进去,安放在帐棚里它自己的地方,就是安放在大卫给它支搭的帐棚里,大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 中文标准译本 - 他们把耶和华的约柜抬来,安放在预备好的地方,在大卫为它支搭的帐篷内,然后大卫在耶和华面前献上燔祭和平安祭。
  • 现代标点和合本 - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • 和合本(拼音版) - 众人将耶和华的约柜请进去,安放在所预备的地方,就是在大卫所搭的帐幕里。大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭。
  • New International Version - They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent that David had pitched for it, and David sacrificed burnt offerings and fellowship offerings before the Lord.
  • New International Reader's Version - The ark of the Lord was brought into Jerusalem. It was put in its place in the tent David had set up for it. David sacrificed burnt offerings and friendship offerings to the Lord.
  • English Standard Version - And they brought in the ark of the Lord and set it in its place, inside the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • New Living Translation - They brought the Ark of the Lord and set it in its place inside the special tent David had prepared for it. And David sacrificed burnt offerings and peace offerings to the Lord.
  • The Message - They brought the Chest of God and set it in the middle of the tent pavilion that David had pitched for it. Then and there David worshiped, offering burnt offerings and peace offerings. When David had completed the sacrifices of burnt and peace offerings, he blessed the people in the name of God-of-the-Angel-Armies and handed out to each person in the crowd, men and women alike, a loaf of bread, a date cake, and a raisin cake. Then everyone went home.
  • Christian Standard Bible - They brought the ark of the Lord and set it in its place inside the tent David had pitched for it. Then David offered burnt offerings and fellowship offerings in the Lord’s presence.
  • New American Standard Bible - Now they brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • New King James Version - So they brought the ark of the Lord, and set it in its place in the midst of the tabernacle that David had erected for it. Then David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • Amplified Bible - They brought in the ark of the Lord and set it in its place inside the tent which David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • American Standard Version - And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt-offerings and peace-offerings before Jehovah.
  • King James Version - And they brought in the ark of the Lord, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the Lord.
  • New English Translation - They brought the ark of the Lord and put it in its place in the middle of the tent that David had pitched for it. Then David offered burnt sacrifices and peace offerings before the Lord.
  • World English Bible - They brought in Yahweh’s ark, and set it in its place, in the middle of the tent that David had pitched for it; and David offered burnt offerings and peace offerings before Yahweh.
  • 新標點和合本 - 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是在大衛所搭的帳幕裏。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是大衛為它搭的帳幕中。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是大衛為它搭的帳幕中。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
  • 當代譯本 - 眾人把耶和華的約櫃抬進去,安放在大衛所搭的帳幕裡。大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭,
  • 環球聖經譯本 - 他們把耶和華的櫃抬進大衛為這櫃搭起的帳幕裡面,安放在預備好的地方,大衛就在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
  • 聖經新譯本 - 他們把耶和華的約櫃抬進去,安放在帳棚裡它自己的地方,就是安放在大衛給它支搭的帳棚裡,大衛就在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
  • 呂振中譯本 - 眾人將永恆主的櫃抬進去,安置在它的地方、在帳棚中間 大衛 所搭的。 大衛 便在永恆主面前獻上燔祭和平安祭。
  • 中文標準譯本 - 他們把耶和華的約櫃抬來,安放在預備好的地方,在大衛為它支搭的帳篷內,然後大衛在耶和華面前獻上燔祭和平安祭。
  • 現代標點和合本 - 眾人將耶和華的約櫃請進去,安放在所預備的地方,就是在大衛所搭的帳幕裡。大衛在耶和華面前獻燔祭和平安祭。
  • 文理和合譯本 - 眾舁耶和華匱而入、置於其所、在大衛所張之幕、大衛獻燔祭及酬恩祭於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 人舁耶和華之匱、置於其所、在大闢所張之幕、大闢獻燔祭、及酬恩祭、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾請主之匱入、置於其所、在 大衛 所張之幕、 大衛 於主前獻火焚祭及平安祭、
  • Nueva Versión Internacional - El arca del Señor fue llevada a la tienda de campaña que David le había preparado. La instalaron en su sitio, y David ofreció holocaustos y sacrificios de comunión en presencia del Señor.
  • 현대인의 성경 - 다윗은 여호와의 궤를 자기가 미리 쳐 둔 휘장 안에 안치하게 하고 번제와 화목제를 여호와께 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - А ковчег Господа принесли и поставили на свое место в шатре, который разбил для него Давид. Давид принес Господу жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод - А сундук Вечного принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд. Давуд принёс Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сундук Вечного принесли и поставили в шатре, который разбил для него Давуд. Давуд принёс Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сундук Вечного принесли и поставили в шатре, который разбил для него Довуд. Довуд принёс Вечному жертвы всесожжения и жертвы примирения.
  • La Bible du Semeur 2015 - On amena le coffre de l’Eternel et on le déposa au milieu de la tente que David avait fait dresser pour lui. David offrit des holocaustes et des sacrifices de communion devant l’Eternel.
  • リビングバイブル - 主の箱は、ダビデが用意しておいた天幕に安置されました。ダビデは主に、焼き尽くすいけにえと和解のいけにえをささげました。
  • Nova Versão Internacional - Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Man trug die Bundeslade in das Zelt, das David für sie errichtet hatte, und stellte sie auf den vorgesehenen Platz in der Mitte. Dann ließ David dem Herrn Brand- und Friedensopfer darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta đem Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu đặt trong lều Đa-vít vừa cất, rồi vua dâng lễ thiêu và lễ tạ ơn lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาอัญเชิญหีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาตั้งไว้ในเต็นท์ซึ่งดาวิดทรงจัดเตรียมไว้ แล้วดาวิดถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​หลาย​นำ​หีบ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เข้า​มา และ​ตั้ง​ไว้​ที่​ซึ่ง​ถูก​เตรียม​ไว้​ภาย​ใน​กระโจม​ที่​ดาวิด​กาง​ไว้​พร้อม​แล้ว และ​ดาวิด​มอบ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เขาทั้งหลายนำหีบแห่งพระเยโฮวาห์เข้ามา ตั้งไว้ในที่กำหนดภายในพลับพลาซึ่งดาวิดได้ทรงสร้างขึ้นไว้ และดาวิดก็ทรงถวายเครื่องเผาบูชาและเครื่องสันติบูชาต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​เขา​ได้​นำ​หีบ​ของ​พระยาห์เวห์​มา​ตั้ง​ไว้​ใน​ที่​เฉพาะ​ของ​มัน​ใน​เต็นท์​ที่​ดาวิด​ได้​กาง​ไว้​ให้ และ​ดาวิด​ได้​เผา​สัตว์​ทั้ง​ตัว​ถวาย​เป็น​เครื่อง​บูชา​และ​ถวาย​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์
  • onav - ثُمَّ أَدْخَلُوا تَابُوتَ الرَّبِّ إِلَى الْخَيْمَةِ الَّتِي نَصَبَهَا دَاوُدُ، وَأَقَامُوهُ فِي وَسَطِهَا وَقَرَّبَ دَاوُدُ مُحْرَقاتٍ أَمَامَ الرَّبِّ، وَذَبَائِحَ سَلامٍ.
交叉引用
  • 历代志下 7:5 - 所罗门王宰献牛二万二千头、羊十二万只。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。
  • 历代志下 7:6 - 祭司们都站在自己的岗位上,连同拿著乐器的利未人;从前大卫王造了那些乐器,用来敬拜耶和华。从前每逢大卫藉著他们赞美耶和华的时候,他们就唱颂:“因他的忠诚之爱永远长存”。祭司在利未人对面吹号,以色列众人都站著。
  • 历代志下 7:7 - 因为所罗门所做的铜祭坛容不下燔祭、素祭和硬脂肪,所罗门就把耶和华殿的前院分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的硬脂肪。
  • 历代志上 16:1 - 他们把 神的柜抬进大卫为这柜搭起的帐幕里面,安放在预备好的地方,就在 神面前献上燔祭和平安祭。
  • 以斯拉记 6:16 - 以色列人,就是祭司、利未人,以及其余被掳回归的人,都欢欢喜喜地为这座 神的殿举行奉献礼。
  • 以斯拉记 6:17 - 为了这座 神的殿的奉献礼,他们献上公牛一百头,公绵羊二百只,绵羊羔四百只,又照著以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。
  • 历代志下 5:6 - 所罗门王和聚集到他那里的以色列整个群体,都一起在约柜前宰献牛羊为祭,数量多不胜数,无法计算。
  • 列王纪上 8:62 - 王和所有与他在一起的以色列人都在耶和华面前献祭。
  • 列王纪上 8:63 - 所罗门向耶和华宰献平安祭,牛二万二千头,羊十二万只。这样,王和全体以色列人为耶和华的殿举行了奉献礼。
  • 列王纪上 8:64 - 那一天,因为耶和华面前的铜祭坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的硬脂肪,王就把耶和华殿的前院分别为圣,在那里献燔祭、素祭以及平安祭牲的硬脂肪。
  • 列王纪上 8:65 - 那时,所罗门与来自各地的以色列人,北至哈马的利布城,南至埃及溪谷,都在耶和华我们的 神面前举行盛大的集会,庆贺节日七天,又七天,一共十四天。
  • 诗篇 132:8 - 耶和华啊,求你起来, 与你大能的约柜同进安歇之所!
  • 列王纪上 8:5 - 所罗门王和聚集到他那里的以色列整个群体,都一起在约柜前宰献牛羊为祭,数量多不胜数,无法计算。
  • 历代志上 15:1 - 大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的柜预备地方,支搭帐幕。
  • 历代志下 1:4 - 至于 神的约柜,大卫已经从耶琳镇抬到他预备的地方,因为他在耶路撒冷为约柜搭盖了一个帐幕。
逐节对照交叉引用