Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 新标点和合本 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士人,从迦巴一直杀到基色。
  • 圣经新译本 - 于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着耶和华所指示的去做,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
  • 现代标点和合本 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • New International Version - So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • New International Reader's Version - So David did just as the Lord had commanded him. He struck down the Philistines. He struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • English Standard Version - And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.
  • New Living Translation - So David did what the Lord commanded, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • The Message - David did exactly what God told him. He routed the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Christian Standard Bible - So David did exactly as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Geba to Gezer.
  • New American Standard Bible - Then David did so, just as the Lord had commanded him; he struck and killed the Philistines from Geba as far as Gezer.
  • New King James Version - And David did so, as the Lord commanded him; and he drove back the Philistines from Geba as far as Gezer.
  • Amplified Bible - David did just as the Lord had commanded him, and struck down the Philistines from Geba as far as Gezer.
  • American Standard Version - And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
  • King James Version - And David did so, as the Lord had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
  • New English Translation - David did just as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon all the way to Gezer.
  • World English Bible - David did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
  • 新標點和合本 - 大衛就遵着耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士人,從迦巴一直殺到基色。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛照著耶和華所吩咐他的去作,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
  • 呂振中譯本 - 大衛 照永恆主所吩咐的去行,就攻擊 非利士 人、從 迦巴 直到 基色 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著耶和華所指示的去做,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
  • 現代標點和合本 - 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 文理和合譯本 - 大衛遵耶和華命、擊非利士人、自迦巴至基色、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遵耶和華命、擊非利士人、自基巴 至伽息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遵主所命而行、攻 非利士 人、自 迦巴 至 基色 、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como el Señor se lo había ordenado, y derrotó a los filisteos desde Gabaón hasta Guézer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 명령하신 대로 게바에서 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins en les poursuivant depuis Guéba jusqu’à l’entrée de Guézer.
  • リビングバイブル - ダビデは命令どおりに行いました。そして、ゲバからゲゼルに至るまでペリシテ人を粉砕したのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Hoffnung für alle - David tat, was der Herr ihm befohlen hatte. Unter seiner Führung schlugen die Israeliten die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Chúa Hằng Hữu, đánh bại quân Phi-li-tin từ Ghê-ba đến Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างชาวฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอน จนถึงเมืองเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขับ​ไล่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตั้งแต่​เก-บา​จน​ถึง​เกเซอร์
交叉引用
  • 以賽亞書 28:21 - 耶和華必興起,像在毗拉心山, 他必發怒,如在基遍谷; 為要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 約書亞記 16:10 - 他們卻沒有趕出住在基色的迦南人。迦南人就住在以法蓮人中,成為服勞役的僕人,直到今日。
  • 歷代志上 14:16 - 大衛就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 新标点和合本 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫就遵照耶和华所吩咐的去做,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 当代译本 - 大卫遵命而行,打败非利士人,从迦巴一直杀到基色。
  • 圣经新译本 - 于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
  • 中文标准译本 - 大卫就照着耶和华所指示的去做,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
  • 现代标点和合本 - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行,攻打非利士人,从迦巴直到基色。
  • New International Version - So David did as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • New International Reader's Version - So David did just as the Lord had commanded him. He struck down the Philistines. He struck them down from Gibeon all the way to Gezer.
  • English Standard Version - And David did as the Lord commanded him, and struck down the Philistines from Geba to Gezer.
  • New Living Translation - So David did what the Lord commanded, and he struck down the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • The Message - David did exactly what God told him. He routed the Philistines all the way from Gibeon to Gezer.
  • Christian Standard Bible - So David did exactly as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines all the way from Geba to Gezer.
  • New American Standard Bible - Then David did so, just as the Lord had commanded him; he struck and killed the Philistines from Geba as far as Gezer.
  • New King James Version - And David did so, as the Lord commanded him; and he drove back the Philistines from Geba as far as Gezer.
  • Amplified Bible - David did just as the Lord had commanded him, and struck down the Philistines from Geba as far as Gezer.
  • American Standard Version - And David did so, as Jehovah commanded him, and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
  • King James Version - And David did so, as the Lord had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gezer.
  • New English Translation - David did just as the Lord commanded him, and he struck down the Philistines from Gibeon all the way to Gezer.
  • World English Bible - David did so, as Yahweh commanded him, and struck the Philistines all the way from Geba to Gezer.
  • 新標點和合本 - 大衛就遵着耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛就遵照耶和華所吩咐的去做,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 當代譯本 - 大衛遵命而行,打敗非利士人,從迦巴一直殺到基色。
  • 聖經新譯本 - 於是大衛照著耶和華所吩咐他的去作,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
  • 呂振中譯本 - 大衛 照永恆主所吩咐的去行,就攻擊 非利士 人、從 迦巴 直到 基色 。
  • 中文標準譯本 - 大衛就照著耶和華所指示的去做,擊殺非利士人,從迦巴直到基色。
  • 現代標點和合本 - 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。
  • 文理和合譯本 - 大衛遵耶和華命、擊非利士人、自迦巴至基色、
  • 文理委辦譯本 - 大闢遵耶和華命、擊非利士人、自基巴 至伽息。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 遵主所命而行、攻 非利士 人、自 迦巴 至 基色 、
  • Nueva Versión Internacional - Así lo hizo David, tal como el Señor se lo había ordenado, y derrotó a los filisteos desde Gabaón hasta Guézer.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 명령하신 대로 게바에서 게셀에 이르기까지 줄곧 블레셋군을 쳐서 격퇴시켰다.
  • Новый Русский Перевод - Давид сделал так, как повелел ему Господь, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод - Давуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сделал так, как повелел ему Вечный, и разил филистимлян всю дорогу от Гаваона до Гезера.
  • La Bible du Semeur 2015 - David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins en les poursuivant depuis Guéba jusqu’à l’entrée de Guézer.
  • リビングバイブル - ダビデは命令どおりに行いました。そして、ゲバからゲゼルに至るまでペリシテ人を粉砕したのです。
  • Nova Versão Internacional - Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.
  • Hoffnung für alle - David tat, was der Herr ihm befohlen hatte. Unter seiner Führung schlugen die Israeliten die Philister und verfolgten sie von Gibeon bis weit in die Ebene hinunter nach Geser.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít vâng lời Chúa Hằng Hữu, đánh bại quân Phi-li-tin từ Ghê-ba đến Ghê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาวิดก็ทำตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่ง และทำลายล้างชาวฟีลิสเตียตลอดทางตั้งแต่เมืองกิเบโอน จนถึงเมืองเกเซอร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ดาวิด​จึง​กระทำ​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ขับ​ไล่​ชาว​ฟีลิสเตีย​ตั้งแต่​เก-บา​จน​ถึง​เกเซอร์
  • 以賽亞書 28:21 - 耶和華必興起,像在毗拉心山, 他必發怒,如在基遍谷; 為要做成他的工,就是非常的工, 成就他的事,就是奇異的事。
  • 約書亞記 16:10 - 他們卻沒有趕出住在基色的迦南人。迦南人就住在以法蓮人中,成為服勞役的僕人,直到今日。
  • 歷代志上 14:16 - 大衛就遵照 神所吩咐的去做,攻打非利士人的軍隊,從基遍直到基色。
圣经
资源
计划
奉献