Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 当代译本 - 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 圣经新译本 - 大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 中文标准译本 - 大卫知道耶和华已经坚立他为以色列的王,并且为自己的子民以色列的缘故,高抬他的王国。
  • 现代标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他做以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • New International Version - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version - Then David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that he had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version - And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New Living Translation - And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible - And David realized that the Lord had appointed him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • New King James Version - So David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel.
  • Amplified Bible - And David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for His people Israel’s sake.
  • American Standard Version - And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • King James Version - And David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
  • New English Translation - David realized that the Lord had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible - David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • 新標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本 - 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本 - 大衛就知道耶和華已經立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就知道永恆主堅立了他做王來管理 以色列 ,又為了他自己的人民 以色列 的緣故高舉了他的國。
  • 中文標準譯本 - 大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王國。
  • 現代標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他做以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、且為其民以色列振興其國、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢知耶和華立己為以色列王、為其民以色列族故、鞏固其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 知主立己為 以色列 王、又知主為其民 以色列 故、使其國振興、○
  • Nueva Versión Internacional - Con esto David se dio cuenta de que el Señor, por amor a su pueblo, lo había establecido a él como rey sobre Israel y había engrandecido su reino.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 자기를 이스라엘의 왕으로 세우신 것과 그의 백성 이스라엘을 위해 그의 나라를 크게 높이신 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. ( 1 Пар. 3:5-8 ; 14:3-7 )
  • Восточный перевод - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и вознёс его царство ради Своего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и вознёс его царство ради Своего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исроилом и вознёс его царство ради Своего народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David reconnut alors que l’Eternel le confirmait comme roi sur Israël et qu’il donnait de l’éclat à son règne à cause d’Israël, son peuple.
  • リビングバイブル - 今やダビデは、主が自分を王位につかせ、豊かな王国としてくださったのは、神がイスラエルの民を選び出し、特別な恵みを注ごうとされたからであると、はっきり知ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e que seu reino estava prosperando por amor de Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - So erlebte er, wie der Herr ihn als König bestätigte und ihn aus Liebe zu seinem Volk zu großem Ruhm gelangen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nhận thức rằng việc Chúa Hằng Hữu lập ông làm vua Ít-ra-ên và cho nước cường thịnh chứng tỏ Ngài đã ban phước vì lợi ích của Ít-ra-ên, dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงตระหนักว่าที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาเขาเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล และทรงเชิดชูอาณาจักรของเขา ก็เพื่อเห็นแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถาปนา​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​รุ่งเรือง​เพื่อ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 1:25 - I will turn my hand against you and will burn away your dross completely; I will remove all your impurities.
  • Isaiah 1:26 - I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be redeemed by justice, those who repent, by righteousness.
  • Daniel 2:30 - As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have more wisdom than anyone living, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
  • 2 Chronicles 2:11 - Then King Hiram of Tyre wrote a letter and sent it to Solomon: Because the Lord loves his people, he set you over them as king.
  • Esther 4:14 - If you keep silent at this time, relief and deliverance will come to the Jewish people from another place, but you and your father’s family will be destroyed. Who knows, perhaps you have come to your royal position for such a time as this.”
  • 1 Chronicles 14:2 - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of his people Israel.
  • 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the Lord’s eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness.”
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and kingdom will endure before me forever, and your throne will be established forever.’”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • 新标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己百姓以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 当代译本 - 那时,大卫知道耶和华已立他做以色列王,并因祂以色列子民的缘故而使他国家兴旺。
  • 圣经新译本 - 大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。
  • 中文标准译本 - 大卫知道耶和华已经坚立他为以色列的王,并且为自己的子民以色列的缘故,高抬他的王国。
  • 现代标点和合本 - 大卫就知道耶和华坚立他做以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • 和合本(拼音版) - 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王,又为自己的民以色列使他的国兴旺。
  • New International Version - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New International Reader's Version - Then David knew that the Lord had made his position as king secure. He knew that he had made him king over the whole nation of Israel. He knew that the Lord had greatly honored his kingdom. The Lord had done it because the Israelites were his people.
  • English Standard Version - And David knew that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New Living Translation - And David realized that the Lord had confirmed him as king over Israel and had blessed his kingdom for the sake of his people Israel.
  • New American Standard Bible - And David realized that the Lord had appointed him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for the sake of His people Israel.
  • New King James Version - So David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted His kingdom for the sake of His people Israel.
  • Amplified Bible - And David knew that the Lord had established him as king over Israel, and that He had exalted his kingdom for His people Israel’s sake.
  • American Standard Version - And David perceived that Jehovah had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • King James Version - And David perceived that the Lord had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
  • New English Translation - David realized that the Lord had established him as king over Israel and that he had elevated his kingdom for the sake of his people Israel.
  • World English Bible - David perceived that Yahweh had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel’s sake.
  • 新標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己百姓以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 當代譯本 - 那時,大衛知道耶和華已立他做以色列王,並因祂以色列子民的緣故而使他國家興旺。
  • 聖經新譯本 - 大衛就知道耶和華已經立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的緣故,使他的國興盛。
  • 呂振中譯本 - 大衛 就知道永恆主堅立了他做王來管理 以色列 ,又為了他自己的人民 以色列 的緣故高舉了他的國。
  • 中文標準譯本 - 大衛知道耶和華已經堅立他為以色列的王,並且為自己的子民以色列的緣故,高抬他的王國。
  • 現代標點和合本 - 大衛就知道耶和華堅立他做以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。
  • 文理和合譯本 - 大衛乃知耶和華立之為以色列王、且為其民以色列振興其國、○
  • 文理委辦譯本 - 大闢知耶和華立己為以色列王、為其民以色列族故、鞏固其國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 知主立己為 以色列 王、又知主為其民 以色列 故、使其國振興、○
  • Nueva Versión Internacional - Con esto David se dio cuenta de que el Señor, por amor a su pueblo, lo había establecido a él como rey sobre Israel y había engrandecido su reino.
  • 현대인의 성경 - 그래서 다윗은 여호와께서 자기를 이스라엘의 왕으로 세우신 것과 그의 백성 이스라엘을 위해 그의 나라를 크게 높이신 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Давид понял, что Господь утвердил его царем над Израилем и вознес его царство ради Своего народа Израиля. ( 1 Пар. 3:5-8 ; 14:3-7 )
  • Восточный перевод - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и вознёс его царство ради Своего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Давуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исраилом и вознёс его царство ради Своего народа Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Довуд понял, что Вечный утвердил его царём над Исроилом и вознёс его царство ради Своего народа Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - David reconnut alors que l’Eternel le confirmait comme roi sur Israël et qu’il donnait de l’éclat à son règne à cause d’Israël, son peuple.
  • リビングバイブル - 今やダビデは、主が自分を王位につかせ、豊かな王国としてくださったのは、神がイスラエルの民を選び出し、特別な恵みを注ごうとされたからであると、はっきり知ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e que seu reino estava prosperando por amor de Israel, o seu povo.
  • Hoffnung für alle - So erlebte er, wie der Herr ihn als König bestätigte und ihn aus Liebe zu seinem Volk zu großem Ruhm gelangen ließ.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nhận thức rằng việc Chúa Hằng Hữu lập ông làm vua Ít-ra-ên và cho nước cường thịnh chứng tỏ Ngài đã ban phước vì lợi ích của Ít-ra-ên, dân Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงตระหนักว่าที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสถาปนาเขาเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล และทรงเชิดชูอาณาจักรของเขา ก็เพื่อเห็นแก่อิสราเอลประชากรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ดาวิด​ทราบ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​สถาปนา​ท่าน​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​อิสราเอล และ​พระ​องค์​ทำ​ให้​อาณาจักร​รุ่งเรือง​เพื่อ​อิสราเอล​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์
  • Isaiah 1:25 - I will turn my hand against you and will burn away your dross completely; I will remove all your impurities.
  • Isaiah 1:26 - I will restore your judges to what they were at first, and your advisers to what they were at the start. Afterward you will be called the Righteous City, a Faithful Town.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be redeemed by justice, those who repent, by righteousness.
  • Daniel 2:30 - As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have more wisdom than anyone living, but in order that the interpretation might be made known to the king, and that you may understand the thoughts of your mind.
  • 2 Chronicles 2:11 - Then King Hiram of Tyre wrote a letter and sent it to Solomon: Because the Lord loves his people, he set you over them as king.
  • Esther 4:14 - If you keep silent at this time, relief and deliverance will come to the Jewish people from another place, but you and your father’s family will be destroyed. Who knows, perhaps you have come to your royal position for such a time as this.”
  • 1 Chronicles 14:2 - Then David knew that the Lord had established him as king over Israel and that his kingdom had been exalted for the sake of his people Israel.
  • 1 Kings 10:9 - Blessed be the Lord your God! He delighted in you and put you on the throne of Israel, because of the Lord’s eternal love for Israel. He has made you king to carry out justice and righteousness.”
  • 2 Samuel 7:16 - Your house and kingdom will endure before me forever, and your throne will be established forever.’”
圣经
资源
计划
奉献